1
00:00:01,063 --> 00:00:02,813
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,852 --> 00:00:04,556
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:04,647 --> 00:00:07,110
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,184
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:09,423 --> 00:00:10,540
<i>telepatia...

6
00:00:10,561 --> 00:00:11,662
<i>telecinesi...

7
00:00:11,683 --> 00:00:12,985
<i>e teletrasporto.

8
00:00:13,276 --> 00:00:15,701
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:15,714 --> 00:00:18,704
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:18,742 --> 00:00:21,325
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:21,347 --> 00:00:22,816
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:22,829 --> 00:00:24,261
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:24,291 --> 00:00:25,931
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:26,954 --> 00:00:29,172
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:29,333 --> 00:00:31,803
Tu c'eri, ai binari. E poi, all'improvviso...

16
00:00:31,990 --> 00:00:33,500
sei... sparito.

17
00:00:33,539 --> 00:00:35,262
Non ero neanche nelle vicinanze di un treno.

18
00:00:35,283 --> 00:00:37,380
Vuoi davvero startene lì
e mentirmi in faccia?

19
00:00:37,731 --> 00:00:40,125
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora.

20
00:00:40,173 --> 00:00:42,800
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

21
00:00:45,336 --> 00:00:48,195
Dopo tutto quello che è successo...
lui prende e se ne va.

22
00:00:48,225 --> 00:00:49,303
Beh, ammetto...

23
00:00:49,394 --> 00:00:50,834
che c'è voluto un po' di convincimento.

24
00:00:56,821 --> 00:00:58,224
Perché ci hai messo così tanto?

25
00:01:02,639 --> 00:01:03,839
- Ehi.
- Che c'è? E' in trappola.

26
00:01:03,862 --> 00:01:05,931
- Cosa aspettiamo?
- Aspettiamo i rinforzi.

27
00:01:05,970 --> 00:01:09,005
- Due contro uno, Darce. Possiamo farcela.
- Sei ancora in prova!

28
00:01:09,018 --> 00:01:10,104
Aspettiamo la squadra tattica.

29
00:01:10,117 --> 00:01:11,881
Quando arriverà,
potrebbe essere troppo tardi.

30
00:01:11,894 --> 00:01:13,513
Ehi! Stephen!

31
00:01:13,604 --> 00:01:15,639
Non intervenire, maledizione! Stephen!

32
00:01:27,798 --> 00:01:29,399
<i>Darcy, non ha scampo.

33
00:01:46,542 --> 00:01:47,649
Time out!

34
00:01:51,673 --> 00:01:53,515
Sai quante regole d'ingaggio hai infranto?

35
00:01:53,539 --> 00:01:56,236
- Ho la sensazione che me le dirai.
- Hai disobbedito a un superiore.

36
00:01:56,249 --> 00:01:57,864
- Di nuovo.
- Credevo fossimo partner.

37
00:01:57,886 --> 00:01:59,218
Non hai aspettato i rinforzi.

38
00:01:59,240 --> 00:02:01,502
Credevo di farcela senza la squadra di idioti.
Senza offesa.

39
00:02:01,524 --> 00:02:04,588
La cosa più grave è che hai esitato
durante lo scontro fisico.

40
00:02:04,844 --> 00:02:06,206
Mi ha colto alla sprovvista.

41
00:02:06,245 --> 00:02:07,888
Okay? Credevo che fosse...

42
00:02:08,693 --> 00:02:10,693
- diversa.
- Ossia, non una donna?

43
00:02:10,854 --> 00:02:12,681
Hai qualche problema
a combattere con le donne?

44
00:02:12,711 --> 00:02:13,732
No!

45
00:02:13,806 --> 00:02:14,845
Certo che no.

46
00:02:15,258 --> 00:02:17,206
E' solo che non le ho mai prese a pugni!

47
00:02:17,227 --> 00:02:19,611
Grazie, agente Nichols. Vieni qui, Stephen.
Ascolta...

48
00:02:21,094 --> 00:02:22,876
non è una ragazza.

49
00:02:23,141 --> 00:02:24,328
E' il nemico.

50
00:02:24,785 --> 00:02:28,442
Un paranormale malvivente
che farebbe di tutto per scappare...

51
00:02:28,942 --> 00:02:31,245
che potrebbe provocare
un caos senza precedenti.

52
00:02:31,836 --> 00:02:33,821
La prossima volta che non agisci
per primo, lo farà lei.

53
00:02:33,846 --> 00:02:35,425
E non ci sarò io a interrompervi.

54
00:02:35,468 --> 00:02:37,066
- Capito?
- Sì.

55
00:02:39,321 --> 00:02:40,654
Ora va' a casa a riposarti.

56
00:02:40,697 --> 00:02:42,274
Non posso. Devo studiare.

57
00:02:52,583 --> 00:02:54,976
- Sì, sono nel bel mezzo di un...
<i>- Esercizio d'addestramento?

58
00:02:54,991 --> 00:02:57,229
Forse avresti dovuto iniziare
con le simulazioni,

59
00:02:57,254 --> 00:03:00,410
invece di mandare l'ultimo arrivato
per catturare...

60
00:03:01,129 --> 00:03:02,365
Kurt Rundle.

61
00:03:02,490 --> 00:03:04,297
<i>Il ladro di banche paranormale.

62
00:03:04,340 --> 00:03:07,225
Ancora in possesso dei suoi poteri
e ancora in libertà.

63
00:03:07,908 --> 00:03:09,314
Killian McCrane.

64
00:03:09,814 --> 00:03:11,556
Il bersaglio che ha provato a uccidere te.

65
00:03:11,590 --> 00:03:16,390
Sì, so che di recente ci sono state
operazioni tutt'altro che riuscite.

66
00:03:16,422 --> 00:03:17,900
E' ora di portarlo qui.

67
00:03:18,112 --> 00:03:19,267
Il figlio di Roger.

68
00:03:19,923 --> 00:03:21,923
- Non è pronto.
- Jedikiah...

69
00:03:21,979 --> 00:03:23,641
come sono certo saprai...

70
00:03:23,925 --> 00:03:25,575
non sono io che te lo chiedo.

71
00:03:37,531 --> 00:03:38,584
Ehi.

72
00:03:41,460 --> 00:03:42,707
Stai scherzando?

73
00:03:42,835 --> 00:03:45,388
Non ci parliamo per una settimana
e tutto quello che mi dici è: "Ehi".

74
00:03:47,652 --> 00:03:49,204
Cos'è successo alla faccia?

75
00:03:52,080 --> 00:03:53,633
Una ragazza mi ha dato un pugno.

76
00:03:56,245 --> 00:03:57,660
E' stata più veloce di me!

77
00:03:59,432 --> 00:04:01,276
Allora... il ballo.

78
00:04:01,885 --> 00:04:03,212
Ci andrai?

79
00:04:03,364 --> 00:04:04,881
Non ci ho ancora pensato.

80
00:04:05,645 --> 00:04:06,645
Tu?

81
00:04:06,821 --> 00:04:09,317
Beh, di solito ci vado
con la mia migliore amica,

82
00:04:09,361 --> 00:04:11,325
ma visto che non ci parliamo...

83
00:04:11,345 --> 00:04:12,922
Perché mi hai mentito.

84
00:04:14,646 --> 00:04:15,918
Mi dispiace.

85
00:04:17,918 --> 00:04:20,002
Allora, verrai al ballo con me?

86
00:04:20,598 --> 00:04:21,732
Per favore?

87
00:04:22,880 --> 00:04:24,260
Ci penserò.

88
00:04:28,240 --> 00:04:29,258
Ehi.

89
00:04:29,818 --> 00:04:31,818
Bell'occhio nero. Darcy?

90
00:04:31,886 --> 00:04:33,704
- Un'altra tipa.
- "Tipa".

91
00:04:34,300 --> 00:04:35,792
Non mi meraviglia che ti abbia colpito.

92
00:04:36,148 --> 00:04:38,765
- Tim, carica il file.
<i>- Sì, Cara.

93
00:04:38,857 --> 00:04:41,988
<i>- Ecco il file su Mark Menendez.
</i>- E' stato preso da tuo zio.

94
00:04:42,056 --> 00:04:44,177
Ha in programma di togliergli i poteri.

95
00:04:45,697 --> 00:04:47,963
E allora? Vuoi che provi a liberarlo?

96
00:04:48,463 --> 00:04:49,766
Voglio che tu sia lì...

97
00:04:49,810 --> 00:04:51,473
quando gli faranno l'iniezione.

98
00:04:53,125 --> 00:04:56,398
Nonostante odii la "cura"
di tuo zio su ognuno...

99
00:04:56,898 --> 00:04:58,105
di noi...

100
00:04:58,221 --> 00:04:59,978
francamente, se l'è cercata.

101
00:05:00,022 --> 00:05:01,033
Che ha fatto?

102
00:05:01,041 --> 00:05:03,404
Si è teletrasportato
in prigioni di massima sicurezza,

103
00:05:03,424 --> 00:05:06,761
ha teletrasportato assassini, spacciatori...

104
00:05:07,703 --> 00:05:09,058
Qualcuno che vorrei presentarti.

105
00:05:09,486 --> 00:05:12,382
Lei è la nostra esperta di genetica, Irene.

106
00:05:12,510 --> 00:05:13,762
Ti spiegherà tutto lei.

107
00:05:14,611 --> 00:05:16,129
Esperta di genetica?

108
00:05:16,161 --> 00:05:18,639
- Quanti anni hai, 18?
- 17.

109
00:05:18,755 --> 00:05:20,731
Mi sono laureata a Yale a 14 anni,

110
00:05:20,751 --> 00:05:23,594
e avrei finito il dottorato
l'anno scorso all'MIT,

111
00:05:23,638 --> 00:05:28,671
non per vantarmi, se non avessi ucciso per
sbaglio quella testa di cazzo del mio relatore.

112
00:05:28,714 --> 00:05:31,474
finendo per 6 mesi in prigione
perché ero un pericolo per gli altri.

113
00:05:31,508 --> 00:05:34,641
Irene ha una teoria sul siero che usa l'Ultra,
quello che ci toglie i poteri.

114
00:05:34,675 --> 00:05:37,664
Se riesci a prenderne un campione,
forse può creare l'antidoto.

115
00:05:37,812 --> 00:05:41,412
Usa il nostro DNA,
che inserisce delle sequenze palindromiche,

116
00:05:41,446 --> 00:05:43,155
dei filamenti chimerici, nel nostro codice,

117
00:05:43,164 --> 00:05:45,820
sostituendo la struttura
del nucleotide umano col nostro.

118
00:05:45,892 --> 00:05:50,116
Ma se cambiamo la parte finale dell'rDNA
con uno diverso, allora...

119
00:05:52,436 --> 00:05:53,957
sappiamo tutti cosa significa.

120
00:05:56,936 --> 00:05:59,458
Che il siero...

121
00:05:59,518 --> 00:06:01,392
sarebbe innocuo.

122
00:06:01,991 --> 00:06:03,527
Ha anche un cervello.

123
00:06:04,291 --> 00:06:05,388
Allora?

124
00:06:06,580 --> 00:06:07,785
Puoi prenderci un campione?

125
00:06:08,486 --> 00:06:10,035
Vedrò cosa posso fare.

126
00:06:10,497 --> 00:06:12,813
<i>Seriamente, amico. Che problema hai?

127
00:06:12,910 --> 00:06:14,671
Mi hai seguito? Perché?

128
00:06:14,705 --> 00:06:16,389
Ti avevo detto di tenerlo d'occhio.

129
00:06:16,411 --> 00:06:17,781
Hai svaligiato un'altra banca?

130
00:06:17,816 --> 00:06:19,702
L'ho beccato fuori casa di sua madre.

131
00:06:19,724 --> 00:06:22,302
Sono stato attento!
Non mi ha visto nessun altro, okay?

132
00:06:22,324 --> 00:06:25,275
- Volevo farle sapere che non ero morto.
- Sei morto, Kurt.

133
00:06:25,360 --> 00:06:27,848
Per lei e per tutte le altre persone
che conoscevi.

134
00:06:27,895 --> 00:06:30,328
Non restiamo in contatto con gli umani.

135
00:06:30,375 --> 00:06:33,988
Se vai in giro in superficie da solo
e la squadra dell'Ultra ti segue fin quaggiù,

136
00:06:34,022 --> 00:06:35,389
ci farai uccidere tutti.

137
00:06:35,423 --> 00:06:36,868
E noi non possiamo ucciderli.

138
00:06:36,877 --> 00:06:39,956
Ragazzi, lasciatelo stare. Non è facile
mettersi alle spalle la vita umana.

139
00:06:39,981 --> 00:06:42,302
Esatto! Lui vive a casa.

140
00:06:42,373 --> 00:06:44,789
- Non è giusto!
- Già.

141
00:06:45,764 --> 00:06:47,551
Grazie, Stephen. Sei stato d'aiuto.

142
00:06:47,607 --> 00:06:50,554
Lui può vivere a casa
perché così lavora con l'Ultra.

143
00:06:50,656 --> 00:06:53,986
- Per poterla usare per trovare il padre.
 - Credevo fosse morto.

144
00:06:54,042 --> 00:06:57,240
Il padre di Stephen è l'unico
che può condurci al Rifugio.

145
00:06:57,250 --> 00:07:00,260
Già, una sorta di rifugio mitico
per la nostra specie.

146
00:07:00,347 --> 00:07:01,761
Esiste.

147
00:07:01,832 --> 00:07:03,038
Come lo sai?

148
00:07:03,431 --> 00:07:04,516
L'hai visto?

149
00:07:05,527 --> 00:07:08,427
Ci sei stato, Prescelto?

150
00:07:13,177 --> 00:07:14,447
Ecco quello che so.

151
00:07:15,087 --> 00:07:16,925
Devono esserci altri come noi, là fuori.

152
00:07:16,926 --> 00:07:19,807
E se il padre di Stephen
avesse trovato il Rifugio,

153
00:07:19,887 --> 00:07:21,656
e non fosse riuscito a tornare?

154
00:07:21,657 --> 00:07:23,288
E se il resto di noi...

155
00:07:23,797 --> 00:07:25,014
fosse con lui?

156
00:07:26,877 --> 00:07:29,316
Chiunque pensi sia solo una favola,

157
00:07:29,317 --> 00:07:30,816
si senta libero di andare.

158
00:07:33,267 --> 00:07:34,296
Kurt.

159
00:07:34,297 --> 00:07:36,307
Se scappi da mammina di nuovo,

160
00:07:36,547 --> 00:07:38,107
non disturbarti a tornare.

161
00:07:53,827 --> 00:07:55,767
Dovevi essere così duro con lui?

162
00:07:57,287 --> 00:07:59,197
Credi che mi piaccia?

163
00:08:00,567 --> 00:08:02,737
Devono capire che non è un gioco.

164
00:08:03,107 --> 00:08:04,316
Lo so.

165
00:08:04,938 --> 00:08:07,777
Ma credo che stiamo tutti impazzendo
qui dentro.

166
00:08:08,507 --> 00:08:12,657
Ricordi quando ci teletrasportavamo
nello Yankee Stadium per giocare a softball?

167
00:08:13,067 --> 00:08:18,236
O quando hai preso in prestito i diamanti
della Principessa Grace per me per Capodanno?

168
00:08:18,237 --> 00:08:23,337
Cara, sei stata catturata dall'Ultra, e
rischiato una lobotomia la scorsa settimana.

169
00:08:24,467 --> 00:08:25,712
Credo che...

170
00:08:25,957 --> 00:08:28,989
una serata fuori farebbe bene a tutti.

171
00:08:29,047 --> 00:08:30,442
Non vale la pena.

172
00:08:30,443 --> 00:08:34,237
John, a che serve sopravvivere
se non viviamo davvero?

173
00:08:36,597 --> 00:08:38,908
Stiamo morendo quaggiù, John. Tutti noi.

174
00:08:40,357 --> 00:08:44,588
Sembrava andasse tutto bene,
finché non è arrivato qualcuno.

175
00:08:50,197 --> 00:08:52,198
- Toglietemi le mani di dosso!
- Silenzio!

176
00:08:53,197 --> 00:08:55,098
Giuro su Dio, se mai dovessi uscire...

177
00:08:56,787 --> 00:08:58,797
Parli troppo.

178
00:09:00,607 --> 00:09:01,776
Che vuoi?

179
00:09:03,427 --> 00:09:06,307
Volevo solo dirti che mi dispiace...

180
00:09:06,317 --> 00:09:07,476
per non averti ascoltato.

181
00:09:08,347 --> 00:09:10,837
- Ti serve una mano?
- Tutto sotto controllo, grazie.

182
00:09:10,886 --> 00:09:12,563
Senti, Darcy.

183
00:09:12,577 --> 00:09:14,776
So che sono ancora...

184
00:09:14,777 --> 00:09:15,956
un agente in addestramento.

185
00:09:15,957 --> 00:09:18,207
E d'ora in poi...

186
00:09:18,877 --> 00:09:20,578
mi comporterò come tale.

187
00:09:23,377 --> 00:09:24,971
Passami la siringa.

188
00:09:56,767 --> 00:09:57,827
Stephen.

189
00:09:58,827 --> 00:10:00,216
Ha finito qui?

190
00:10:00,217 --> 00:10:02,756
In realtà, non avevo bisogno di lui.

191
00:10:02,757 --> 00:10:04,208
Dobbiamo parlare.

192
00:10:11,167 --> 00:10:13,129
Fammi indovinare, vengo promosso?

193
00:10:14,067 --> 00:10:16,013
C'è qualcuno che vuole incontrarti.

194
00:10:16,157 --> 00:10:18,556
Tu ed io faremo un viaggetto, domani.

195
00:10:18,557 --> 00:10:19,648
Dove?

196
00:10:20,087 --> 00:10:21,367
Sede centrale.

197
00:10:21,627 --> 00:10:23,476
Aspetta, non è questa la sede centrale?

198
00:10:23,477 --> 00:10:25,750
Siamo a malapena il reparto d'assalto.

199
00:10:25,897 --> 00:10:28,278
Perché mi sembra
di aver fatto qualcosa di sbagliato?

200
00:10:31,567 --> 00:10:32,648
E' così?

201
00:10:34,497 --> 00:10:35,499
No.

202
00:10:36,657 --> 00:10:38,439
E allora non devi preoccuparti.

203
00:10:39,437 --> 00:10:40,537
Signore.

204
00:10:42,907 --> 00:10:46,197
Hai detto che ci sono altre persone
a capo dell'Ultra.

205
00:10:46,957 --> 00:10:50,318
Quelli che hanno ordinato la morte
di mio padre. Incontrerò loro?

206
00:10:53,127 --> 00:10:54,867
Ci sarà una macchina ad aspettarti.

207
00:10:55,337 --> 00:10:56,827
E Stephen...

208
00:10:58,157 --> 00:11:00,106
non iniziare ad evitarmi.

209
00:11:00,107 --> 00:11:02,626
Se tuo padre fosse venuto
quando gli è stato chiesto...

210
00:11:03,427 --> 00:11:05,026
potrebbe ancora essere vivo.

211
00:11:08,164 --> 00:11:10,164
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

212
00:11:10,236 --> 00:11:12,236
The Tomorrow People 1x05
All Tomorrow's Parties

213
00:11:12,260 --> 00:11:14,844
Traduzione e synch:
IHaveADream, Giaad, Morgana88, Allison, Elanor

214
00:11:14,918 --> 00:11:17,185
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

215
00:11:20,457 --> 00:11:21,465
John?

216
00:11:24,117 --> 00:11:25,269
Cos'è?

217
00:11:26,126 --> 00:11:28,266
"Una notte a Barcellona."

218
00:11:28,267 --> 00:11:30,117
Club Barcellona.

219
00:11:30,286 --> 00:11:33,280
E' un invito al ventunesimo
compleanno di Molly Batchelder.

220
00:11:33,797 --> 00:11:37,566
Ragazzina viziata dell'Upper East Side
che sperpera i soldi di papino.

221
00:11:37,567 --> 00:11:40,456
Tim ci ha messo in lista.
Ha tutto quello che ci serve.

222
00:11:40,457 --> 00:11:43,596
Poca sicurezza, un sacco di angoli bui.

223
00:11:43,597 --> 00:11:46,386
Entriamo, beviamo qualcosa, e andiamo via.

224
00:11:46,387 --> 00:11:47,826
L'ultima volta che hai bevuto qualcosa,

225
00:11:47,827 --> 00:11:50,366
hai fatto levitare un autobus
a un addio al nubilato.

226
00:11:50,367 --> 00:11:52,906
Ho fatto sbalordito quelle pollastre, John.

227
00:11:52,907 --> 00:11:54,707
Russell si comporterà bene.

228
00:11:55,107 --> 00:11:57,958
Vogliamo solo ricordare
com'è vivere da umani.

229
00:11:58,217 --> 00:11:59,645
Non siamo umani.

230
00:12:00,730 --> 00:12:03,726
Ma non dovremmo aspettare
di essere nel Rifugio per divertirci.

231
00:12:03,727 --> 00:12:05,617
Il mondo è anche nostro.

232
00:12:06,047 --> 00:12:07,776
Sembri Stephen.

233
00:12:07,777 --> 00:12:09,068
Forse ha ragione.

234
00:12:10,046 --> 00:12:11,463
Niente festa.

235
00:12:13,607 --> 00:12:15,437
Ti sfido.

236
00:12:20,707 --> 00:12:22,904
Cara, non farlo.

237
00:12:22,977 --> 00:12:25,879
Vinco io, andiamo in superficie.

238
00:12:31,771 --> 00:12:33,066
Vinco io,

239
00:12:33,717 --> 00:12:35,587
non ne parlerai mai più.

240
00:12:37,997 --> 00:12:39,099
Ci sto.

241
00:12:40,377 --> 00:12:42,267
Sono un tantino occupato.

242
00:12:42,268 --> 00:12:45,026
Okay, sono riuscito a prendere il siero.

243
00:12:45,027 --> 00:12:49,455
Ascolta, Jedikiah mi porterà alla sede centrale
per incontrare qualcuno di importante.

244
00:12:49,456 --> 00:12:50,644
E' grandioso.

245
00:12:50,827 --> 00:12:53,736
Conoscere il tipo che ha ordinato
la morte di mio padre. Che spasso!

246
00:12:53,737 --> 00:12:56,096
No, intendo che potremmo usarlo
a nostro vantaggio.

247
00:12:56,097 --> 00:12:58,067
Eliminare i pezzi grossi un giorno,

248
00:12:58,139 --> 00:12:59,319
se ci condurrai lì.

249
00:12:59,320 --> 00:13:01,436
E se non dovessi più tornare?

250
00:13:01,437 --> 00:13:05,207
E se mi hanno convocato
perché sanno che vi sto aiutando?

251
00:13:05,377 --> 00:13:07,716
Ehi, hai scelto tu di farlo.

252
00:13:08,298 --> 00:13:11,896
Accidenti. Perché tu sappia,
ho preso le tue parti in questa storia.

253
00:13:11,897 --> 00:13:15,516
L'Ultra si sta comportando come
se fosse in guerra e vorrei capire il perché,

254
00:13:15,517 --> 00:13:18,335
prima che andiate
a festeggiare in superficie.

255
00:13:18,336 --> 00:13:21,046
Stephen, non importa che parte prendi.

256
00:13:21,047 --> 00:13:22,336
Il problema è che...

257
00:13:22,337 --> 00:13:25,316
sto per lottare con Cara,
perché hai messo in testa a lei,

258
00:13:25,317 --> 00:13:28,636
e a tutti gli altri,
che possiamo vivere come gli umani.

259
00:13:28,637 --> 00:13:29,947
Perché tu puoi.

260
00:13:30,797 --> 00:13:32,097
Per come la vedo io,

261
00:13:32,427 --> 00:13:34,129
hai due scelte.

262
00:13:34,697 --> 00:13:37,587
Puoi dirmi di andarmene,
e vedertela con l'Ultra da solo,

263
00:13:38,077 --> 00:13:40,696
o capire come essere un leader
per la tua gente

264
00:13:40,697 --> 00:13:43,439
senza incolpare me dei tuoi problemi.

265
00:13:44,927 --> 00:13:46,770
Non farò da capro espiatorio.

266
00:13:48,337 --> 00:13:50,667
Ehi, dove vai?

267
00:13:50,937 --> 00:13:52,906
Non vorrai perderti il grande incontro.

268
00:13:53,506 --> 00:13:56,805
Signore...

269
00:13:56,806 --> 00:13:59,636
e signori!

270
00:13:59,637 --> 00:14:03,596
Combattiamo!

271
00:14:05,447 --> 00:14:09,020
In quest'angolo, fresco di vittorie contro...

272
00:14:10,007 --> 00:14:11,498
tutti!

273
00:14:11,637 --> 00:14:15,598
John Young!

274
00:14:18,417 --> 00:14:20,816
Che fan calorosi, John.

275
00:14:20,819 --> 00:14:23,316
E in quest'angolo,

276
00:14:23,317 --> 00:14:29,286
la combattente
per il vostro diritto a divertirvi,

277
00:14:30,277 --> 00:14:33,984
Cara Coburn!

278
00:14:39,227 --> 00:14:40,995
Fagli il culo, okay?

279
00:14:41,447 --> 00:14:43,168
Iniziate!

280
00:14:59,107 --> 00:15:01,875
Lo penso solo io, o è tutto un po' noioso?

281
00:15:01,876 --> 00:15:03,867
Aspetta.

282
00:15:12,027 --> 00:15:13,241
Okay.

283
00:15:13,258 --> 00:15:15,086
<i>Non è troppo tardi per arrendersi.

284
00:15:15,087 --> 00:15:16,693
<i>E dov'è il divertimento?

285
00:15:24,537 --> 00:15:26,986
Le coppie normali parlano
delle proprie differenze.

286
00:15:26,987 --> 00:15:28,892
Sei stata tu a sfidarmi, ricordi?

287
00:15:47,257 --> 00:15:49,116
Fallo secco!

288
00:15:57,026 --> 00:15:58,373
E' deciso, allora.

289
00:15:59,467 --> 00:16:00,852
Mi dispiace, John.

290
00:16:00,853 --> 00:16:02,475
Rimane un errore.

291
00:16:19,167 --> 00:16:20,567
Perfetto!

292
00:16:20,587 --> 00:16:21,926
Hai detto che l'ultimo era perfetto.

293
00:16:21,927 --> 00:16:23,556
Gli ultimi tre sono perfetti.

294
00:16:23,557 --> 00:16:25,913
E' un vestito. Per il ballo della scuola.

295
00:16:25,928 --> 00:16:28,418
Sì, appunto. Cerca di essere d'aiuto.

296
00:16:29,587 --> 00:16:31,800
Allora, ora che siamo di nuovo amici...

297
00:16:32,030 --> 00:16:35,808
magari potresti spiegarmi
cos'è successo su quei binari con Emily.

298
00:16:36,490 --> 00:16:40,031
Te l'ho già detto,
non so davvero di cosa parli.

299
00:16:40,209 --> 00:16:42,059
Ero lì, Stephen.

300
00:16:42,221 --> 00:16:46,016
E c'eri anche tu. L'unica domanda è:
come hai fatto a sparire?

301
00:16:48,212 --> 00:16:49,760
Sai, ripensandoci...

302
00:16:51,734 --> 00:16:53,220
non è granché.

303
00:16:53,642 --> 00:16:54,642
Sincero.

304
00:16:55,110 --> 00:16:56,621
Mi piace. Continua così.

305
00:16:58,275 --> 00:17:01,541
Senti, ci siamo appena riappacificati, okay?
Non mi va di discutere.

306
00:17:01,542 --> 00:17:03,431
Allora perché non dici
semplicemente la verità?

307
00:17:07,063 --> 00:17:08,063
Wow.

308
00:17:08,311 --> 00:17:10,148
E' inutile che tenti di adularmi.

309
00:17:10,982 --> 00:17:12,748
Sì, lo so, piuttosto carino, vero?

310
00:17:14,313 --> 00:17:15,879
Sai che non l'hai fatta franca.

311
00:17:16,709 --> 00:17:17,709
Okay, un altro.

312
00:17:17,944 --> 00:17:18,944
Solo un altro.

313
00:17:21,756 --> 00:17:23,664
- Pronto?
- Vediamoci nei quartieri alti.

314
00:17:23,665 --> 00:17:24,735
Cosa, adesso?

315
00:17:25,075 --> 00:17:27,245
Di' alla tua amica che è sorto un imprevisto.

316
00:17:28,424 --> 00:17:30,220
Radunatevi! Radunatevi, gente. Avanti!

317
00:17:30,221 --> 00:17:33,656
Ascoltate, gente. Ascoltate, gente.
E' un grande giorno. E' un grande giorno.

318
00:17:33,657 --> 00:17:34,657
Okay.

319
00:17:34,954 --> 00:17:37,580
Prima regola per intrufolarsi
ad una festa degli umani...

320
00:17:37,581 --> 00:17:38,844
mimetizzarsi.

321
00:17:38,845 --> 00:17:41,366
Sì, è ora di migliorare
il tuo stile, ragazza.

322
00:17:42,017 --> 00:17:43,666
Cos'è che non va nel mio stile?

323
00:17:43,667 --> 00:17:44,938
Stai benissimo.

324
00:17:45,136 --> 00:17:47,640
Ma ti aiuterò a scegliere
un bel vestito, okay?

325
00:17:47,641 --> 00:17:49,130
Regola numero due...

326
00:17:49,131 --> 00:17:52,155
qualsiasi cosa assaggiamo,
dopo la festa si ritorna qui.

327
00:17:52,156 --> 00:17:54,535
A meno che non si tratti di roba forte,
se è così, bella trovata.

328
00:17:54,536 --> 00:17:55,911
Esatto.

329
00:17:56,303 --> 00:17:57,754
Regola numero tre...

330
00:17:57,912 --> 00:17:59,786
che in realtà dovrebbe essere la uno...

331
00:17:59,855 --> 00:18:02,594
non fatevi beccare, stronzetti!

332
00:18:02,595 --> 00:18:03,878
Okay, abbiamo finito!

333
00:18:10,196 --> 00:18:12,159
Credevo avessimo superato questa fase.

334
00:18:12,356 --> 00:18:13,956
Sì, ti chiedo scusa.

335
00:18:14,512 --> 00:18:15,512
Avanti, ragazzo.

336
00:18:15,934 --> 00:18:16,934
Queste persone...

337
00:18:17,197 --> 00:18:19,232
chi sono? Tipo... i tuoi capi?

338
00:18:19,233 --> 00:18:20,562
Più dei soci.

339
00:18:21,080 --> 00:18:23,619
Ci sono diversi volti
nella nostra organizzazione, Stephen.

340
00:18:23,620 --> 00:18:26,197
Il dipartimento per cui lavori
è solo uno dei tanti.

341
00:18:30,490 --> 00:18:31,939
Tu devi essere Stephen.

342
00:18:35,465 --> 00:18:36,465
Seguimi.

343
00:18:41,439 --> 00:18:42,745
Non vieni con me?

344
00:18:48,509 --> 00:18:50,701
Sii sincero e tutto andrà per il meglio.

345
00:19:13,385 --> 00:19:15,511
<i>Grazie di essere venuto, Stephen.

346
00:19:17,086 --> 00:19:18,086
Chi sei?

347
00:19:18,638 --> 00:19:21,595
<i>Non sono sicuro che siamo
pronti per le presentazioni.

348
00:19:22,430 --> 00:19:24,176
Voglio incontrarti di persona.

349
00:19:24,177 --> 00:19:25,269
<i>Non ancora.

350
00:19:26,054 --> 00:19:27,214
Sei uno di noi.

351
00:19:28,775 --> 00:19:31,243
Perché dai la caccia alla tua stessa specie?

352
00:19:31,244 --> 00:19:32,244
<i>Semplice.

353
00:19:32,513 --> 00:19:35,964
<i>Un giorno, questa guerra tra specie finirà.

354
00:19:36,011 --> 00:19:39,838
<i>E quando accadrà, mi piacerebbe
trovarmi dal lato dei vincitori.

355
00:19:40,351 --> 00:19:41,351
<i>Non sei d'accordo?

356
00:19:42,369 --> 00:19:43,741
Cosa vuoi da me?

357
00:19:44,353 --> 00:19:46,221
<i>Le tue capacità sono enormi.

358
00:19:46,966 --> 00:19:48,565
<i>Ma anche pericolose.

359
00:19:49,004 --> 00:19:50,415
<i>Come quelle di tuo padre.

360
00:19:50,862 --> 00:19:52,568
E' per questo che l'hai ucciso?

361
00:19:52,887 --> 00:19:54,175
<i>La sua morte è stata...

362
00:19:55,059 --> 00:19:56,281
<i>una sventura.

363
00:19:56,986 --> 00:19:58,910
<i>Si sarebbe potuta evitare.

364
00:19:59,128 --> 00:20:02,859
<i>Ed è per questo che ti ho portato qui.
Per vedere quanto gli assomigli.

365
00:20:03,603 --> 00:20:04,735
<i>Quindi, mostramelo.

366
00:20:05,726 --> 00:20:08,093
<i>Cosa nascondi a tuo zio...

367
00:20:08,598 --> 00:20:10,406
<i>e ai tuoi nuovi amici.

368
00:20:24,426 --> 00:20:27,484
Ho tirato a indovinare per la taglia,
ma dovrebbe andar bene.

369
00:20:27,929 --> 00:20:29,027
Non vengo.

370
00:20:33,362 --> 00:20:35,363
Sei arrabbiato per aver perso la sfida?

371
00:20:35,776 --> 00:20:37,624
Sono arrabbiato perché ci siamo sfidati.

372
00:20:41,798 --> 00:20:42,798
Per niente.

373
00:20:45,133 --> 00:20:46,371
In quest'ultimo mese...

374
00:20:46,372 --> 00:20:48,764
tu sei stata catturata, a me hanno sparato...

375
00:20:48,765 --> 00:20:52,263
e abbiamo avuto più scontri con l'Ultra
che negli ultimi due anni.

376
00:20:54,610 --> 00:20:56,487
Non possiamo uscire allo scoperto.

377
00:20:57,410 --> 00:20:59,893
E tra tutti, gradirei avere il tuo supporto.

378
00:21:01,364 --> 00:21:02,364
Lo faccio.

379
00:21:03,060 --> 00:21:04,930
Mi hai sminuito davanti a tutti.

380
00:21:05,826 --> 00:21:07,674
Come dovrebbero rispettarmi?

381
00:21:08,046 --> 00:21:09,320
Rispettarti...

382
00:21:09,495 --> 00:21:10,576
o ubbidirti?

383
00:21:11,466 --> 00:21:14,307
Quando mi hanno presa e temevo
che mi avrebbero privato dei poteri...

384
00:21:14,308 --> 00:21:16,402
ho pensato a come abbiamo trascorso
gli ultimi 2 anni.

385
00:21:16,436 --> 00:21:18,322
- Nascondendoci, timorosi.
- Sopravvivendo.

386
00:21:18,323 --> 00:21:19,529
Non basta...

387
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
non più.

388
00:21:21,936 --> 00:21:24,516
E hai ragione, magari è colpa di Stephen.

389
00:21:25,614 --> 00:21:29,472
Ma non ti ho sfidato per lui,
per Russell, o per chiunque altro.

390
00:21:30,308 --> 00:21:31,308
L'ho fatto...

391
00:21:31,562 --> 00:21:32,562
per noi.

392
00:21:35,795 --> 00:21:38,601
Ti ricordi cosa mi hai detto
appena ci siamo messi insieme?

393
00:21:39,074 --> 00:21:40,674
Che era impossibile?

394
00:21:40,716 --> 00:21:42,549
- Cara...
- E se avessi ragione?

395
00:21:42,731 --> 00:21:43,731
E se...

396
00:21:43,995 --> 00:21:47,217
questo noi esistesse solo quaggiù,
nascosti nell'oscurità?

397
00:21:47,218 --> 00:21:49,563
Cioè, come si può vivere così?

398
00:21:49,564 --> 00:21:50,626
Troveremo un modo.

399
00:21:51,701 --> 00:21:52,760
Troverò un modo.

400
00:21:53,991 --> 00:21:55,317
Vieni con me.

401
00:21:56,971 --> 00:21:57,971
Per una notte.

402
00:21:59,120 --> 00:22:02,722
Proviamo a fingere
di essere una coppia normale.

403
00:22:03,479 --> 00:22:04,479
Cara.

404
00:22:06,436 --> 00:22:07,436
Non lo siamo.

405
00:22:13,114 --> 00:22:14,114
Come vuoi.

406
00:22:16,179 --> 00:22:18,535
Divertiti a fare la guardia
ad una metropolitana vuota.

407
00:22:36,866 --> 00:22:37,866
Che c'è?

408
00:22:38,247 --> 00:22:39,339
Mi hai chiamata.

409
00:22:39,371 --> 00:22:41,424
Niente. Sei...

410
00:22:42,202 --> 00:22:43,202
stupenda.

411
00:22:44,572 --> 00:22:45,572
Grazie.

412
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Dov'è John?

413
00:22:48,956 --> 00:22:50,026
Sorveglia il forte.

414
00:22:50,518 --> 00:22:51,890
Ha visto questo vestito?

415
00:22:53,542 --> 00:22:54,835
Quel tipo è irremovibile.

416
00:22:54,836 --> 00:22:56,305
Per essere gentili.

417
00:22:56,780 --> 00:22:59,683
Ascolta, ho incontrato un tipo oggi.

418
00:23:00,180 --> 00:23:01,863
Uno dei soci di Jedikiah.

419
00:23:02,004 --> 00:23:03,585
Era uno di noi, Cara.

420
00:23:03,586 --> 00:23:05,380
Ha cercato di entrare nella mia testa.

421
00:23:06,369 --> 00:23:07,724
L'hai bloccato, no?

422
00:23:07,793 --> 00:23:09,558
Come ti ho mostrato, telepaticamente.

423
00:23:09,559 --> 00:23:10,620
Ci ho provato.

424
00:23:11,751 --> 00:23:13,751
E se avesse scoperto che vi sto aiutando?

425
00:23:15,315 --> 00:23:18,146
Sembra che sia John
ad esserti entrato in testa.

426
00:23:18,961 --> 00:23:22,438
Sei tu che ci hai spronato ad essere
coraggiosi. Questa serata la dobbiamo a te.

427
00:23:22,439 --> 00:23:24,107
E' questo che mi preoccupa.

428
00:23:25,452 --> 00:23:27,912
Se Jedikiah mette di nuovo
le mani su di te...

429
00:23:29,942 --> 00:23:32,633
su qualcuno di voi...

430
00:23:34,861 --> 00:23:36,643
Se gli Ultra ci seguissero...

431
00:23:36,675 --> 00:23:40,004
li percepirei ad un miglio di distanza
e ci teletrasporteremmo.

432
00:23:41,133 --> 00:23:42,906
E in caso non l'avessi notato...

433
00:23:44,372 --> 00:23:46,026
sono una tipa tosta.

434
00:23:47,321 --> 00:23:48,209
Lo so.

435
00:23:48,210 --> 00:23:49,346
Ah, e...

436
00:23:49,356 --> 00:23:50,456
quasi dimenticavo.

437
00:23:56,181 --> 00:23:57,791
Ho pensato che fosse adatto al vestito.

438
00:24:00,118 --> 00:24:01,699
Un fazzoletto da taschino.

439
00:24:01,926 --> 00:24:03,023
Molto chic.

440
00:24:13,780 --> 00:24:14,940
A Tim.

441
00:24:15,638 --> 00:24:17,987
- E alla civiltà.
- A Tim.

442
00:24:18,998 --> 00:24:21,440
- Come sta andando?
- Come sei elegante, amica.

443
00:24:21,441 --> 00:24:25,191
Alla grande! Tranne per Irene,
che ha una specie di attacco.

444
00:24:25,383 --> 00:24:27,512
No, aspetta. Sta solo ballando.

445
00:24:27,513 --> 00:24:30,146
Guarda come agita i fianchi!
Non posso guardare!

446
00:24:30,147 --> 00:24:33,213
Amico, quella ragazza
ti sta letteralmente squadrando.

447
00:24:35,229 --> 00:24:36,503
Ciao.

448
00:24:37,165 --> 00:24:39,059
Sai cosa significa il rosso.

449
00:24:39,060 --> 00:24:40,462
Significa "sono pronta".

450
00:24:40,967 --> 00:24:43,153
- Con permesso.
- Divertiti.

451
00:25:00,722 --> 00:25:02,011
Mi concedi un ballo?

452
00:25:05,101 --> 00:25:06,247
Ti...

453
00:25:07,136 --> 00:25:08,710
sei messo il vestito, alla fine.

454
00:25:08,711 --> 00:25:11,031
Beh, ti sei presa il disturbo
di rubarlo, ho pensato...

455
00:25:11,032 --> 00:25:12,661
di provarmelo, almeno.

456
00:25:13,529 --> 00:25:14,789
Mi permetti?

457
00:25:24,115 --> 00:25:27,184
Perché tu sei l'unica persona al mondo
che non riesco a leggere?

458
00:25:29,099 --> 00:25:30,729
Perché non mi fai entrare?

459
00:25:32,964 --> 00:25:35,598
Credevo volessi
che fossimo una coppia normale.

460
00:25:45,636 --> 00:25:46,747
Avanti.

461
00:25:47,316 --> 00:25:49,146
Sei in anticipo, Astrid.

462
00:25:50,733 --> 00:25:53,449
- Cosa ci fai qui?
- Devi venire con me.

463
00:25:53,723 --> 00:25:56,607
- Non posso, aspetto una persona...
- Non te lo sto chiedendo...

464
00:25:58,450 --> 00:25:59,450
Subito.

465
00:26:07,954 --> 00:26:10,389
FACCIO TARDI. CI VEDIAMO LA'?
BACI, STEPHEN.

466
00:26:24,136 --> 00:26:25,417
Ehi, ehi, ehi!

467
00:26:25,418 --> 00:26:27,311
Ehi, ehi, ehi!

468
00:26:30,899 --> 00:26:32,643
Ehi, ce ne andiamo da un'altra parte?

469
00:26:32,644 --> 00:26:34,501
Sì, che ne dici del bar VIP?

470
00:26:35,156 --> 00:26:37,113
Meglio se lo tengo d'occhio.

471
00:26:37,114 --> 00:26:38,986
Meglio se io tengo d'occhio lei.

472
00:26:40,752 --> 00:26:42,630
Ti senti mai come se fossimo i loro genitori?

473
00:26:45,358 --> 00:26:47,059
- Vuoi vedere una cosa forte?
- Certo.

474
00:26:47,060 --> 00:26:48,120
Scommettiamo...

475
00:26:48,121 --> 00:26:50,825
che riesco a far galleggiare quell'oliva?

476
00:26:57,431 --> 00:26:58,570
Strano.

477
00:26:59,460 --> 00:27:01,026
Forse sono ubriaco.

478
00:27:01,767 --> 00:27:03,582
Russell, brindiamo.

479
00:27:07,341 --> 00:27:10,018
Allora, cos'è?
Un'altra delle tue scansioni cerebrali?

480
00:27:10,452 --> 00:27:12,673
- Non ti fidi di me?
- Io sì.

481
00:27:13,478 --> 00:27:15,528
Ho fatto tutto il possibile per proteggerti.

482
00:27:26,178 --> 00:27:29,765
Purtroppo, il mio collega
ha ancora dei dubbi su di te.

483
00:27:29,766 --> 00:27:32,897
Non vuole ripetere lo stesso errore
che ha fatto con tuo padre.

484
00:27:32,898 --> 00:27:34,414
Non sono lui.

485
00:27:34,415 --> 00:27:36,919
Non ho dato motivo agli Ultra
per dubitare della mia fedeltà.

486
00:27:36,920 --> 00:27:38,344
Lealtà...

487
00:27:38,345 --> 00:27:39,462
Stephen.

488
00:27:40,053 --> 00:27:42,590
La fedeltà te la offre un cane.

489
00:27:43,022 --> 00:27:45,122
Si base su un'emozione, ad esempio...

490
00:27:45,698 --> 00:27:46,830
l'affetto.

491
00:27:47,564 --> 00:27:51,243
Invece, la lealtà si basa
su un obbligo morale.

492
00:27:51,244 --> 00:27:52,910
Sul senso del dovere.

493
00:27:53,864 --> 00:27:55,950
E' questo che esamineremo stasera.

494
00:28:02,820 --> 00:28:04,265
La stanza è sicura?

495
00:28:04,266 --> 00:28:06,600
Sissignore. Abbiamo fatto evacuare i civili.

496
00:28:06,601 --> 00:28:08,109
E il sistema di contenimento?

497
00:28:08,110 --> 00:28:09,709
E' in funzione.

498
00:28:12,743 --> 00:28:14,623
Mi sono esposto per te, figliolo.

499
00:28:14,624 --> 00:28:15,923
Non farmene pentire.

500
00:28:34,392 --> 00:28:35,887
Tu cosa ci fai qui?

501
00:28:36,507 --> 00:28:37,879
Sono stata invitata.

502
00:28:38,094 --> 00:28:39,276
No, non è vero.

503
00:28:40,109 --> 00:28:42,387
Beh, il mio amico è dentro, quindi...

504
00:28:43,199 --> 00:28:44,914
- Chi è il tuo amico?
<i>- E' arrivato.

505
00:28:45,228 --> 00:28:46,644
<i>Tutti ai propri posti.

506
00:28:46,645 --> 00:28:47,554
<i>Ricevuto.

507
00:28:47,555 --> 00:28:48,851
Sa una cosa? Non importa.

508
00:28:49,371 --> 00:28:50,625
Mi sono sbagliata.

509
00:28:59,551 --> 00:29:02,071
Perché non ascolti?
Ti stavo urlando telepaticamente.

510
00:29:02,072 --> 00:29:03,751
Scusa, non ti sentivo.

511
00:29:05,709 --> 00:29:06,997
Nemmeno io...

512
00:29:08,528 --> 00:29:10,372
non sento nessuno.

513
00:29:11,475 --> 00:29:12,514
Vieni.

514
00:29:16,387 --> 00:29:17,387
No.

515
00:29:17,598 --> 00:29:18,972
Meglio evitare.

516
00:29:19,370 --> 00:29:20,545
Basta bere.

517
00:29:21,648 --> 00:29:22,823
Guastafeste.

518
00:29:26,404 --> 00:29:29,536
C'era la tipa in rosso, era qui...

519
00:29:29,537 --> 00:29:30,724
un secondo fa.

520
00:29:30,725 --> 00:29:31,871
Era proprio qui.

521
00:29:31,872 --> 00:29:33,800
- Hai visto dov'è...
- E' un'imboscata.

522
00:29:34,626 --> 00:29:36,534
- Non riesco a teletrasportarmi.
- Chip D.

523
00:29:36,698 --> 00:29:38,164
Dobbiamo far uscire tutti.

524
00:29:38,414 --> 00:29:39,507
Ci penso io.

525
00:29:48,679 --> 00:29:51,241
<i>Cara! Cara, è una trappola. Uscite di qui.

526
00:29:51,242 --> 00:29:52,531
<i>Mi senti?

527
00:29:53,193 --> 00:29:54,517
Sta' attento, ragazzo.

528
00:29:58,347 --> 00:29:59,999
Vado a radunare gli altri.

529
00:30:12,820 --> 00:30:15,482
State giù! State tutti giù!

530
00:30:15,483 --> 00:30:17,404
Qualsiasi cosa dovrei imparare qui...

531
00:30:17,405 --> 00:30:18,686
ne ho abbastanza.

532
00:31:11,374 --> 00:31:14,035
Andiamo, andiamo!

533
00:31:14,036 --> 00:31:15,489
Via, via, via!

534
00:31:15,852 --> 00:31:17,424
Okay, rilassati.

535
00:31:17,425 --> 00:31:18,728
Andiamo, dobbiamo alzarci...

536
00:31:18,729 --> 00:31:19,824
forza.

537
00:31:37,750 --> 00:31:38,910
Dividetevi!

538
00:31:39,850 --> 00:31:41,779
Che cazzo è successo? Oddio!

539
00:31:41,780 --> 00:31:43,993
Bene, siamo fuori portata. Teletrasportati!

540
00:31:43,994 --> 00:31:45,011
Ora!

541
00:31:54,665 --> 00:31:55,804
John!

542
00:32:10,668 --> 00:32:13,124
Portala via di qui.

543
00:32:32,217 --> 00:32:34,460
Irene? Irene, ascoltami.

544
00:32:34,461 --> 00:32:35,549
Irene, guardami.

545
00:32:35,550 --> 00:32:38,247
Tieni duro, resisti. Andrà tutto bene.

546
00:32:38,248 --> 00:32:39,578
Andrà tutto bene.

547
00:32:39,579 --> 00:32:42,083
Ci sono io. No, Irene, Irene, guardami.

548
00:32:42,084 --> 00:32:43,746
Resta con me, ti prego! John!

549
00:32:44,063 --> 00:32:45,138
Irene!

550
00:32:45,964 --> 00:32:47,565
Fammi vedere, fammi vedere.

551
00:32:47,566 --> 00:32:48,911
Puoi aiutarla?

552
00:32:55,497 --> 00:32:57,255
Stai bene? Prendi questo.

553
00:32:58,985 --> 00:33:00,029
Ecco.

554
00:33:00,530 --> 00:33:02,437
- Ecco.
- Cercate di metterla comoda.

555
00:33:03,712 --> 00:33:05,654
Così può morire comoda?

556
00:33:05,655 --> 00:33:06,773
Continua a fare pressione.

557
00:33:06,774 --> 00:33:08,268
Ehi, deve andare in ospedale.

558
00:33:08,269 --> 00:33:10,865
Guardati intorno, Stephen.
Non è l'unica ferita.

559
00:33:10,866 --> 00:33:11,998
Ci hanno teso un'imboscata.

560
00:33:11,999 --> 00:33:13,515
Sì, lo so. C'ero anch'io.

561
00:33:14,198 --> 00:33:16,284
- Cosa?
- Mio zio è malato.

562
00:33:16,640 --> 00:33:19,052
Non ne avevo idea. Ho provato ad avvertirvi.

563
00:33:19,053 --> 00:33:20,974
Tre di noi sono morti per colpa sua.

564
00:33:20,975 --> 00:33:22,972
E Irene? Vuoi che sia la quarta?

565
00:33:23,980 --> 00:33:26,158
Non infrangerò di nuovo il protocollo.

566
00:33:26,159 --> 00:33:28,159
E' per quello che siamo finiti
in questo casino.

567
00:33:29,319 --> 00:33:31,561
Resisti, va tutto bene. Andrà tutto bene.

568
00:33:32,914 --> 00:33:34,502
<i>E' tutta colpa mia.

569
00:33:34,503 --> 00:33:36,338
<i>E' tutta colpa mia.

570
00:33:40,176 --> 00:33:42,085
- No.
- Cosa stai facendo?

571
00:33:42,086 --> 00:33:43,899
- L'ho presa.
- Cosa stai facendo?

572
00:33:46,569 --> 00:33:48,310
Infrango il protocollo.

573
00:34:04,117 --> 00:34:07,733
- Perché non me l'hai detto?
- Non saremmo mai dovuti andarci.

574
00:34:09,223 --> 00:34:11,594
Sai perfettamente
che non sto parlando di quello.

575
00:34:11,839 --> 00:34:12,942
Cara...

576
00:34:14,809 --> 00:34:16,466
non so cosa dirti.

577
00:34:16,812 --> 00:34:18,577
Che ne dici della verità?

578
00:34:21,281 --> 00:34:22,681
Che sono un assassino?

579
00:34:23,683 --> 00:34:25,985
Un mostro geneticamente modificato?

580
00:34:27,187 --> 00:34:29,055
Non capisco come...

581
00:34:38,910 --> 00:34:40,861
Il progetto Annex?

582
00:34:43,617 --> 00:34:44,623
Tu ne...

583
00:34:45,022 --> 00:34:46,700
ne facevi parte?

584
00:34:47,141 --> 00:34:50,741
Sono stato uno dei fortunati
a sopravvivere al beta test.

585
00:34:50,913 --> 00:34:52,633
Perché non me l'hai detto e basta?

586
00:34:53,147 --> 00:34:55,771
Perché questa parte di me
dovrebbe restare morta.

587
00:34:56,436 --> 00:35:00,254
E' quello che mi hai tenuto nascosto
tutti questi anni?

588
00:35:00,789 --> 00:35:02,842
Per questo mi hai tenuta a debita distanza?

589
00:35:02,843 --> 00:35:04,750
Vedi quello che ci è successo, John?

590
00:35:04,959 --> 00:35:06,559
Che altro potevo fare?

591
00:35:07,762 --> 00:35:09,726
Come pensi prenderebbero la notizia?

592
00:35:10,106 --> 00:35:13,211
Che Jedikiah ha trasformato
il loro coraggioso leader in un...

593
00:35:13,505 --> 00:35:15,015
in un mostro?

594
00:35:15,727 --> 00:35:17,570
Che non sono più uno di loro?

595
00:35:17,749 --> 00:35:20,907
Non sto parlando di loro.
Perché non ne hai parlato a me?

596
00:35:25,270 --> 00:35:26,570
Per il modo...

597
00:35:27,068 --> 00:35:28,851
per il modo in cui mi guardi adesso.

598
00:35:30,925 --> 00:35:32,351
Come se fossi un mostro.

599
00:35:33,846 --> 00:35:36,028
Non m'importa quale sia il tuo segreto.

600
00:35:36,406 --> 00:35:38,126
Ma che tu me l'abbia nascosto.

601
00:35:39,616 --> 00:35:41,777
E' quello che stai vedendo, John.

602
00:35:52,880 --> 00:35:54,427
Come sta Irene?

603
00:35:54,912 --> 00:35:56,058
E' al pronto soccorso.

604
00:35:56,059 --> 00:35:59,726
Me ne sono dovuto andare in fretta,
ma penso che ce la farà.

605
00:35:59,915 --> 00:36:01,647
Sembrava messa piuttosto male, amico.

606
00:36:01,881 --> 00:36:04,293
Tutto questo è un incubo.

607
00:36:05,182 --> 00:36:07,826
Andrò a trovarla domani.
Mia madre fa l'infermiera lì.

608
00:36:08,256 --> 00:36:09,400
Il prossimo.

609
00:36:10,245 --> 00:36:11,557
Che succede?

610
00:36:11,649 --> 00:36:13,421
L'Ultra sa che eravamo alla festa.

611
00:36:14,405 --> 00:36:16,272
Qualcuno ci ha traditi.

612
00:36:16,721 --> 00:36:20,519
E nessuno lascerà questa stanza
finché non scoprirò chi è stato.

613
00:36:21,570 --> 00:36:26,164
Cara sta entrando nella mente di ognuno.
Cerca di scoprire chi sia il traditore.

614
00:36:28,165 --> 00:36:29,193
Il traditore.

615
00:36:34,062 --> 00:36:35,237
John.

616
00:36:36,729 --> 00:36:38,386
L'imboscata.

617
00:36:38,751 --> 00:36:40,319
Credo possa essere colpa mia.

618
00:36:43,291 --> 00:36:44,758
Come scusa?

619
00:36:45,235 --> 00:36:46,731
Il partner di Jedikiah.

620
00:36:48,887 --> 00:36:51,597
Mi è entrato in testa.
Ho tentato di fermarlo.

621
00:36:52,938 --> 00:36:54,637
Ma non so se ci sono riuscito.

622
00:36:56,529 --> 00:36:57,904
Pulito.

623
00:36:58,379 --> 00:37:00,666
- Il prossimo.
- Ci sono io.

624
00:37:08,779 --> 00:37:10,897
Sei capace di vedere
tutto quello che ha visto lui?

625
00:37:12,379 --> 00:37:13,869
Scoprire se sono stato io?

626
00:37:22,930 --> 00:37:26,107
Giuro su Dio, non doveva andare così.

627
00:37:32,895 --> 00:37:34,196
Cos'hai appena detto?

628
00:37:36,043 --> 00:37:37,869
Dicevano che nessuno si sarebbe fatto male.

629
00:37:40,334 --> 00:37:42,117
Dicevano di volere soltanto te.

630
00:37:43,743 --> 00:37:45,191
Chi ha detto così, Kurt?

631
00:37:47,765 --> 00:37:49,275
Gli Ultra?

632
00:37:51,674 --> 00:37:53,122
Mi hanno mentito.

633
00:37:53,693 --> 00:37:55,201
Figlio di puttana!

634
00:37:56,030 --> 00:37:59,199
Mi avevi detto che mi avresti buttato fuori
se fossi andato a trovare mia madre.

635
00:37:59,200 --> 00:38:01,334
Quindi sei andato dai nostri nemici?

636
00:38:01,821 --> 00:38:04,170
Volevo dire addio a mia madre
definitivamente.

637
00:38:04,720 --> 00:38:07,073
Avevi ragione. Non sarei dovuto andare.

638
00:38:07,653 --> 00:38:08,668
Erano lì.

639
00:38:08,669 --> 00:38:10,453
Cosa dovevo fare?

640
00:38:10,454 --> 00:38:13,089
Dicevano che l'avrebbero uccisa
se non li avessi aiutati a prenderti.

641
00:38:13,090 --> 00:38:15,956
Quindi hai permesso
che uccidessero tre di noi, invece?

642
00:38:17,347 --> 00:38:19,067
Ci fidavamo di te.

643
00:38:20,545 --> 00:38:23,503
- Ti abbiamo reso uno di noi, pezzo di...
- Ehi, ehi, andiamo!

644
00:38:28,417 --> 00:38:30,893
Ti abbiamo trattato
come uno di famiglia, Kurt.

645
00:38:31,583 --> 00:38:34,267
Ti abbiamo salvato la vita.
E' così che ci ripaghi?

646
00:38:34,565 --> 00:38:35,761
Cosa stai...

647
00:38:47,977 --> 00:38:49,533
Qualcuno la fermi!

648
00:38:51,800 --> 00:38:52,805
Cara...

649
00:38:52,920 --> 00:38:58,046
quel siero non è stato facile da procurare.
Okay? Non se lo merita.

650
00:39:02,031 --> 00:39:03,783
Non sei uno di noi, Kurt.

651
00:39:04,678 --> 00:39:05,958
Non più.

652
00:39:10,665 --> 00:39:12,553
Se ne parlerai con qualcuno...

653
00:39:13,024 --> 00:39:16,284
se proverai a portare l'Ultra qui,
giuro su Dio che ti entrerò in testa.

654
00:39:16,414 --> 00:39:20,003
Aumenterò così tanto il dolore che provi
da non riconoscere il volto di tua madre.

655
00:39:20,004 --> 00:39:21,804
Mi hai capito, Kurt?

656
00:39:30,890 --> 00:39:32,547
Portatelo fuori di qui.

657
00:39:47,094 --> 00:39:48,646
Dove sei stato?

658
00:39:50,198 --> 00:39:53,303
Oh, Astrid. Scusami, avrei dovuto chiamare.

659
00:39:53,398 --> 00:39:55,061
- Ti ho seguito.
- Cosa?

660
00:39:55,062 --> 00:39:58,499
Ti ho visto entrare e una donna
di qualche servizio segreto mi ha fermata.

661
00:39:59,708 --> 00:40:02,037
No, Astrid. Avresti potuto...

662
00:40:03,380 --> 00:40:04,813
Avrei potuto cosa?

663
00:40:04,814 --> 00:40:07,760
- Che ne dici di dirmi che succede?
- Non puoi seguirmi.

664
00:40:08,690 --> 00:40:10,326
Okay? Non è sicuro.

665
00:40:12,947 --> 00:40:14,752
Che cos'è quello? E' sangue?

666
00:40:16,592 --> 00:40:17,809
Stephen...

667
00:40:18,753 --> 00:40:20,516
Stephen, che sta succedendo?

668
00:40:29,125 --> 00:40:30,739
Senti, ho visto...

669
00:40:31,114 --> 00:40:32,688
qualcosa stasera.

670
00:40:35,553 --> 00:40:37,001
Qualcosa di terribile.

671
00:40:37,245 --> 00:40:38,692
E non...

672
00:40:39,136 --> 00:40:41,171
non so se posso farcela da solo.

673
00:40:42,972 --> 00:40:44,462
Non devi.

674
00:40:45,611 --> 00:40:48,275
- Okay? Sono qui.
- No, non posso trascinarti in tutto questo.

675
00:40:48,537 --> 00:40:49,869
Mi dispiace.

676
00:40:50,512 --> 00:40:52,043
Ci sono già dentro.

677
00:40:54,629 --> 00:40:56,518
Se è della tua vita che stiamo parlando.

678
00:41:00,525 --> 00:41:01,595
Stephen.

679
00:41:12,221 --> 00:41:14,547
Ricordi quando siamo diventati amici?

680
00:41:15,051 --> 00:41:16,686
Si, certo.

681
00:41:16,972 --> 00:41:18,042
Perché?

682
00:41:18,900 --> 00:41:20,284
Prendimi le mani.

683
00:41:22,499 --> 00:41:23,653
E fidati di me.

684
00:42:01,591 --> 00:42:03,573
www.subsfactory.it

