1
00:00:01,167 --> 00:00:03,091
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,110 --> 00:00:04,110
Prendi!

3
00:00:07,763 --> 00:00:09,720
Che diavolo mi sta succedendo?

4
00:00:09,735 --> 00:00:12,545
E' tuo figlio, l'hanno portato
al centro riprogrammazione.

5
00:00:12,546 --> 00:00:15,655
O tu uccidi lui, o lui uccide noi.

6
00:00:18,325 --> 00:00:20,737
Tu, rimani comunque mio figlio.

7
00:00:20,747 --> 00:00:25,307
Per conto del Governo degli Stati Uniti,
Sebastian Monroe, sei in arresto.

8
00:00:25,308 --> 00:00:28,533
Se non ti avessi consegnato Monroe,
il Texas sarebbe ritornato qui.

9
00:00:28,534 --> 00:00:30,258
Velocemente.

10
00:00:30,325 --> 00:00:31,917
Il Generale Carver
ha appena firmato un accordo

11
00:00:31,918 --> 00:00:34,541
che riconosce ufficialmente, la nuova
e splendente US di A.

12
00:00:34,542 --> 00:00:36,483
Carver ha offerto la giurisdizione
su Willoughby,

13
00:00:36,493 --> 00:00:37,932
hanno una piccola Guantanamo.

14
00:00:37,978 --> 00:00:39,287
'Sera amico.

15
00:00:41,161 --> 00:00:44,799
Con questa sentenza,
ti condanno a morte con iniezione letale.

16
00:00:44,815 --> 00:00:46,362
Ho un figlio là fuori.

17
00:00:46,363 --> 00:00:50,164
- Sì, lo sapevo e te l'ho nascosto.
- Figlio di puttana!

18
00:00:51,069 --> 00:00:52,201
Mi dispiace.

19
00:01:24,574 --> 00:01:25,852
Non cercare di muoverti.

20
00:01:35,145 --> 00:01:36,153
Bass?

21
00:01:37,811 --> 00:01:38,811
Ehi...

22
00:01:40,116 --> 00:01:41,116
Guardami.

23
00:01:44,556 --> 00:01:45,556
Ehi, amico.

24
00:01:47,231 --> 00:01:48,646
Quanto glie ne hai dato?

25
00:01:48,686 --> 00:01:50,773
Abbastanza barbiturici da
stordire un cavallo,

26
00:01:50,916 --> 00:01:52,298
e farlo sembrare morto.

27
00:01:53,194 --> 00:01:54,245
Come ti senti?

28
00:01:54,730 --> 00:01:56,180
Riesci a camminare?

29
00:01:56,343 --> 00:01:58,901
Guardati, sei felice di vedermi.

30
00:01:59,818 --> 00:02:01,545
- Come?
- Ti sono mancato.

31
00:02:03,466 --> 00:02:04,737
Sei il mio migliore amico.

32
00:02:07,098 --> 00:02:08,098
Okay.

33
00:02:09,147 --> 00:02:10,270
Ora... ora smettila.

34
00:02:10,271 --> 00:02:11,271
Miles...

35
00:02:12,910 --> 00:02:14,772
Devi... devi dirmelo.

36
00:02:19,053 --> 00:02:20,054
Dirti cosa?

37
00:02:20,471 --> 00:02:22,721
Devi dirmi dov'è mio figlio.

38
00:02:26,939 --> 00:02:27,965
Una cosa alla volta.

39
00:02:30,728 --> 00:02:32,558
Quanto ci vorrà perché ritorni al 100%?

40
00:02:32,855 --> 00:02:33,906
Un paio di giorni.

41
00:02:34,129 --> 00:02:35,197
Perché l'hai fatto?

42
00:02:36,412 --> 00:02:37,538
Perché ci serve.

43
00:02:40,163 --> 00:02:41,498
E perché me l'hai chiesto tu.

44
00:02:48,537 --> 00:02:52,555
Quindi dovremmo fare tutto ciò
che dicono i Patrioti?

45
00:02:52,556 --> 00:02:54,330
- Calmati ora.
- Aaron.

46
00:02:55,093 --> 00:02:59,281
Ci dicono quali testi possiamo insegnare,
e quali no.

47
00:02:59,282 --> 00:03:02,668
Non dico che non debba preoccuparti.
Sto dicendo solo di calmarti.

48
00:03:02,669 --> 00:03:04,439
Non sappiamo chi ci sta ascoltando.

49
00:03:49,031 --> 00:03:50,527
Rachel!

50
00:03:50,809 --> 00:03:51,814
Aiuto.

51
00:03:53,470 --> 00:03:55,000
- Papà.
- Laccio emostatico.

52
00:03:55,007 --> 00:03:56,007
Certo.

53
00:04:03,138 --> 00:04:04,138
Cos'è successo?

54
00:04:17,431 --> 00:04:18,896
Dobbiamo parlare.

55
00:04:19,228 --> 00:04:21,384
Non è il momento adatto, Gene.
siamo un po' occupati.

56
00:04:21,393 --> 00:04:23,528
Sono appena morte tre persone,
trovalo, il tempo.

57
00:04:23,541 --> 00:04:26,610
E' per questo che siamo occupati...
stiamo cercando il colpevole.

58
00:04:26,650 --> 00:04:29,425
Davvero? Sì, sono sicuro che sia
una disperata caccia all'uomo.

59
00:04:29,547 --> 00:04:31,849
- Stai insinuando qualcosa?
- No, lo sto affermando.

60
00:04:32,156 --> 00:04:35,450
Hai piazzato una bomba nella mia città,
solo Dio sa il perché.

61
00:04:35,451 --> 00:04:36,567
Primo.

62
00:04:38,337 --> 00:04:39,670
Attento a come parli.

63
00:04:40,421 --> 00:04:42,685
Secondo. Chiedo scusa, "la tua città"?

64
00:04:43,894 --> 00:04:46,374
Questa è Willoughby, USA.

65
00:04:46,819 --> 00:04:50,124
Il tuo lavoro è quello
di mantenere la città in salute,

66
00:04:50,164 --> 00:04:53,052
prospera, e condiscendente. Ecco tutto.

67
00:04:54,752 --> 00:04:55,809
Cioé,

68
00:04:56,120 --> 00:04:58,878
sempre che tu sia un americano fedele.

69
00:05:03,385 --> 00:05:08,190
Troveremo il responsabile
di questo atto efferato.

70
00:05:09,967 --> 00:05:11,077
Al momento,

71
00:05:11,876 --> 00:05:14,783
l'ipotesi più accreditata e che sia rimasto
qualcuno degli Andover, lì fuori,

72
00:05:15,520 --> 00:05:17,625
e che abbia trovato un modo per entrare.

73
00:05:18,283 --> 00:05:20,592
Ora, non voglio che qualcuno si preoccupi,

74
00:05:20,804 --> 00:05:23,610
- Willoughby è diventata...
- Come se ogni giorno ne arrivino altri.

75
00:05:25,460 --> 00:05:27,846
Per prima cosa dobbiamo
rafforzare le difese.

76
00:05:28,255 --> 00:05:30,023
Quindi, chiuderemo i cancelli,

77
00:05:30,709 --> 00:05:32,504
raddoppieremo la sicurezza sulle mura,

78
00:05:33,193 --> 00:05:37,422
istituiremo il coprifuoco su tutta
la città, dal tramonto all'alba.

79
00:05:37,834 --> 00:05:41,035
Ora, questa è solo una
precauzione temporanea,

80
00:05:41,849 --> 00:05:43,995
- e per la vostra stessa protezione...
- Mi scusi.

81
00:05:45,967 --> 00:05:47,263
Dottoressa Matheson.

82
00:05:47,602 --> 00:05:48,602
Sì.

83
00:05:51,707 --> 00:05:53,199
Non si ricorda di me.

84
00:05:54,773 --> 00:05:58,256
- Sono così insignificante?
- No, certo che no, signor...

85
00:05:58,257 --> 00:06:01,382
Dottor Calvin Horn,
lavoravo al Dipartimento della Difesa.

86
00:06:01,422 --> 00:06:03,672
Progetti sulle energie alternative.

87
00:06:08,249 --> 00:06:09,371
Capisco...

88
00:06:10,343 --> 00:06:14,140
dopotutto, eri la reginetta del ballo,
da quelle parti, e io una delle tante...

89
00:06:15,174 --> 00:06:16,653
cavie da laboratorio.

90
00:06:19,679 --> 00:06:20,779
Comunque...

91
00:06:20,840 --> 00:06:23,103
speravo che avremmo potuto parlare un po'.

92
00:06:24,720 --> 00:06:25,753
Certo.

93
00:06:27,038 --> 00:06:28,331
Perché non ora?

94
00:06:28,334 --> 00:06:31,541
E' tempo di guardare in faccia
i vostri nemici...

95
00:06:31,542 --> 00:06:33,586
- e dire...
- Perfetto.

96
00:06:36,690 --> 00:06:38,468
Dio benedica Willoughby.

97
00:06:39,038 --> 00:06:41,664
Dio benedica gli Stati Uniti d'America.

98
00:06:44,185 --> 00:06:46,102
Quando Washington è caduta...

99
00:06:46,568 --> 00:06:49,600
ero sulla prima nave che è salpata per Cuba.

100
00:06:50,499 --> 00:06:52,177
E' buffo, se ci ripensi...

101
00:06:53,101 --> 00:06:54,300
tutti noi...

102
00:06:54,514 --> 00:06:56,228
che ci imbarchiamo per quel posto...

103
00:06:57,711 --> 00:07:01,055
sai, il nostro vecchio capo
era su quella barca.

104
00:07:02,034 --> 00:07:03,450
Randall Flynn.

105
00:07:05,276 --> 00:07:06,578
E ora...

106
00:07:06,579 --> 00:07:09,113
sono il primo consigliere scientifico
del presidente.

107
00:07:10,694 --> 00:07:12,005
Chi l'avrebbe detto?

108
00:07:12,330 --> 00:07:13,892
E' notevole.

109
00:07:16,337 --> 00:07:18,142
Devo farti una confessione.

110
00:07:24,786 --> 00:07:26,545
RACHEL MATHESON - RICERCATA

111
00:07:29,747 --> 00:07:31,609
Sono io che li ho pubblicati.

112
00:07:33,633 --> 00:07:36,528
Vorrei discutere con te
sulla nanotecnologia.

113
00:07:38,785 --> 00:07:40,540
E' inutile nasconderlo...

114
00:07:40,541 --> 00:07:41,854
so tutto sull'argomento.

115
00:07:43,594 --> 00:07:45,937
E' geniale, dottore.

116
00:07:46,316 --> 00:07:47,785
Al livello di Da Vinci.

117
00:07:48,944 --> 00:07:50,523
Abbiamo rovinato il mondo.

118
00:07:51,312 --> 00:07:53,405
Non per questo è meno geniale.

119
00:07:55,382 --> 00:07:57,060
Impara ad accettare i complimenti.

120
00:08:00,091 --> 00:08:02,217
Un paio di quadrilioni di dispositivi...

121
00:08:03,624 --> 00:08:05,267
tutti attorno a noi...

122
00:08:05,307 --> 00:08:06,572
dentro di noi.

123
00:08:07,758 --> 00:08:10,195
Se solo potessimo programmarle...

124
00:08:10,907 --> 00:08:12,232
e controllarle...

125
00:08:14,301 --> 00:08:16,332
le possibilità sono infinite.

126
00:08:17,426 --> 00:08:18,376
Tipo?

127
00:08:18,416 --> 00:08:21,100
Per cominciare, potremmo fare
molto più che spegnere le luci.

128
00:08:24,070 --> 00:08:26,378
Due dei nostri uomini hanno preso fuoco...

129
00:08:26,379 --> 00:08:28,036
appena fuori Willoughby.

130
00:08:28,037 --> 00:08:29,398
Per questo sono qui.

131
00:08:29,814 --> 00:08:31,866
- Non capisco.
- Ah, no?

132
00:08:32,819 --> 00:08:36,065
I tuoi naniti assorbono l'elettricità.

133
00:08:36,853 --> 00:08:39,100
Mi chiedo
se possano essere stati modificati...

134
00:08:39,350 --> 00:08:40,582
in modo da rilasciarla.

135
00:08:44,617 --> 00:08:46,154
E' impossibile.

136
00:08:49,807 --> 00:08:52,236
Sai, non sono un genio come te.

137
00:08:52,605 --> 00:08:55,934
Aiutami a capire. In questa città,
e da nessun'altra parte...

138
00:08:56,142 --> 00:08:57,342
i naniti si sono...

139
00:08:57,382 --> 00:08:59,709
comportati in modo strano,
per dire un eufemismo...

140
00:09:00,195 --> 00:09:01,685
ed eccoti qui...

141
00:09:02,153 --> 00:09:03,760
in questa stessa città.

142
00:09:04,994 --> 00:09:07,383
Una bella coincidenza, non trovi anche tu?

143
00:09:12,883 --> 00:09:14,840
Non capisco cosa mi sta chiedendo...

144
00:09:14,875 --> 00:09:16,365
ma di qualsiasi cosa...

145
00:09:17,238 --> 00:09:19,641
si tratti...

146
00:09:22,226 --> 00:09:23,766
di certo non la provoco io.

147
00:09:30,811 --> 00:09:32,451
Se non sei tu, allora chi è?

148
00:09:37,885 --> 00:09:39,597
Subsfactory.it presenta:
Revolution s02e06 - "The Patriot Act"

149
00:09:39,637 --> 00:09:43,027
Traduzione: Arya0, ladeda,
eri_ka.89, marko988, chiccacookies.

150
00:09:43,067 --> 00:09:44,392
Revisione: rikyrich

151
00:09:48,036 --> 00:09:49,390
No. No. No...

152
00:09:49,391 --> 00:09:50,792
non sono nessuno!

153
00:09:50,793 --> 00:09:53,800
- E'... non sono nessuno!
- Sa già dei corpi, Aaron.

154
00:09:53,801 --> 00:09:56,070
E' solo questione di tempo
prima che Horn arrivi a te!

155
00:09:56,071 --> 00:09:57,446
Sono inutile...

156
00:09:57,447 --> 00:09:59,622
- non posso neanche controllarlo.
- E lui ti esaminerà...

157
00:09:59,662 --> 00:10:01,887
e ti pungolerà
finché non capirà come funziona.

158
00:10:01,888 --> 00:10:03,555
Quindi cosa sono, adesso, E.T.?

159
00:10:03,556 --> 00:10:04,984
Dobbiamo farti andare via...

160
00:10:05,024 --> 00:10:06,849
mentre studiamo la nostra prossima mossa.

161
00:10:06,889 --> 00:10:08,418
Dove dovrei andare?

162
00:10:11,319 --> 00:10:12,574
Con Monroe.

163
00:10:13,963 --> 00:10:15,865
Sono contenta di averlo tenuto vivo.

164
00:10:16,408 --> 00:10:19,063
Quindi, sarò più al sicuro
con quello psicopatico?

165
00:10:19,064 --> 00:10:22,261
Sì. Non hai guardato Horn negli occhi.

166
00:10:22,262 --> 00:10:24,848
Fidati, Aaron. Sì.

167
00:10:28,505 --> 00:10:30,496
- Viene anche Cynthia.
- Lasciala fuori.

168
00:10:30,497 --> 00:10:32,162
- E' già...
- Con i cancelli chiusi...

169
00:10:32,163 --> 00:10:35,198
e la sicurezza triplicata, sarà già difficile
far uscire te, figuriamoci lei.

170
00:10:35,199 --> 00:10:36,760
Se vogliono arrivare a me...

171
00:10:36,761 --> 00:10:39,793
se mi vogliono ferire,
chi pensate che useranno?

172
00:10:39,794 --> 00:10:41,731
- Non c'è altro modo.
- Trovatelo!

173
00:11:02,776 --> 00:11:05,485
SETTE ANNI DOPO IL BLACKOUT

174
00:11:42,797 --> 00:11:44,658
Lei è il dottor Gene Porter?

175
00:11:46,574 --> 00:11:49,620
Le mie condoglianze.
Ho saputo di sua moglie, e mi dispiace.

176
00:11:51,213 --> 00:11:52,313
Come, prego?

177
00:11:52,662 --> 00:11:54,248
Il colera...

178
00:11:54,656 --> 00:11:56,197
è un modo terribile di andarsene.

179
00:11:57,169 --> 00:11:58,541
E lei chi sarebbe?

180
00:12:02,698 --> 00:12:04,106
Voglio solo aiutarla.

181
00:12:12,124 --> 00:12:13,295
E' un vaccino.

182
00:12:13,607 --> 00:12:15,892
Contro il colera, di alta qualità.

183
00:12:15,893 --> 00:12:17,328
Fatto prima del black-out.

184
00:12:19,645 --> 00:12:21,097
Dove l'ha preso?

185
00:12:21,114 --> 00:12:22,866
Ce n'è molto altro, da dove l'ho preso.

186
00:12:22,867 --> 00:12:25,162
Ho qualche centinaio di dosi qui vicino.

187
00:12:25,940 --> 00:12:27,100
Ora, una sola...

188
00:12:27,297 --> 00:12:30,230
di queste vale una borsa di diamanti.

189
00:12:30,231 --> 00:12:31,442
Sono tutte sue...

190
00:12:31,443 --> 00:12:32,549
se le vuole.

191
00:12:37,122 --> 00:12:38,222
Figliolo...

192
00:12:41,979 --> 00:12:43,755
quando qualcosa sembra...

193
00:12:43,892 --> 00:12:45,576
troppo bello per essere vero...

194
00:12:46,198 --> 00:12:47,473
è perché lo è.

195
00:12:50,665 --> 00:12:52,069
Che cosa vuole?

196
00:12:55,882 --> 00:12:57,609
Quello che non voglio...

197
00:12:58,412 --> 00:13:02,524
è che gli americani muoiano
per una sudicia malattia da terzo mondo.

198
00:13:04,879 --> 00:13:06,705
Rivoglio il mio Paese...

199
00:13:08,423 --> 00:13:10,503
e voglio il tuo aiuto per ottenerlo.

200
00:13:20,373 --> 00:13:21,400
Jason?

201
00:13:29,386 --> 00:13:30,906
Bevine un po'.

202
00:13:33,847 --> 00:13:37,695
So che ha un sapore di merda,
ma ti aiuterà a ripulirti dalle droghe.

203
00:13:40,430 --> 00:13:41,643
Come ti senti?

204
00:13:43,318 --> 00:13:44,518
Sto bene, credo.

205
00:13:44,705 --> 00:13:45,733
Cavolo!

206
00:13:46,475 --> 00:13:47,531
Che c'è?

207
00:13:48,371 --> 00:13:49,490
Sta recitando.

208
00:13:49,491 --> 00:13:52,322
Non appena lo liberi, ci ucciderà entrambi.

209
00:13:53,101 --> 00:13:54,648
Non puoi raddrizzarlo.

210
00:13:55,589 --> 00:13:57,652
E' colpa dell'addestramento, mi dispiace.

211
00:14:10,387 --> 00:14:13,463
- E' a circa 1,5 chilometri.
- Altri cadetti dal campo, dobbiamo andare.

212
00:14:13,464 --> 00:14:15,546
Papà, toglimi le manette, così vi aiuto.

213
00:14:15,547 --> 00:14:18,079
Non puoi... e non possiamo
neanche portarti con noi.

214
00:14:18,080 --> 00:14:20,328
- Sto bene.
- Non sta bene!

215
00:14:20,329 --> 00:14:23,171
- Li avviserà della nostra posizione. Mente!
- Non lo farò.

216
00:14:23,172 --> 00:14:24,816
- Papà!
- Silenzio.

217
00:14:34,725 --> 00:14:35,725
Tom...

218
00:14:45,868 --> 00:14:47,203
Una parola...

219
00:14:47,530 --> 00:14:51,150
fa' uscire solo una sillaba dalla bocca...

220
00:14:52,882 --> 00:14:54,229
e sei morto.

221
00:14:56,024 --> 00:14:57,037
Capito?

222
00:15:33,699 --> 00:15:36,432
No, Miles, non sto bene. Ho fame.

223
00:15:50,884 --> 00:15:52,521
Non posso crederci!

224
00:15:59,231 --> 00:16:01,977
Dottor Porter... sono Calvin Horn.

225
00:16:02,401 --> 00:16:04,337
Ho sentito molto parlare di lei.

226
00:16:04,434 --> 00:16:06,460
Spero tutte cose positive.

227
00:16:09,042 --> 00:16:10,095
Comunque...

228
00:16:10,878 --> 00:16:13,185
per caso, lei ha parlato di me?

229
00:16:14,463 --> 00:16:15,475
Pardon?

230
00:16:15,623 --> 00:16:16,628
Rachel...

231
00:16:16,802 --> 00:16:19,121
a casa vostra, lontano da occhi indiscreti.

232
00:16:20,063 --> 00:16:22,983
Truman dice che è molto bravo ad ascoltare.

233
00:16:32,492 --> 00:16:33,710
Dottor Porter?

234
00:16:36,300 --> 00:16:37,746
Ha detto niente?

235
00:16:41,210 --> 00:16:42,824
Non ha aperto bocca.

236
00:16:44,039 --> 00:16:46,966
Ha avuto una discussione
con mia nipote, ma...

237
00:16:48,060 --> 00:16:49,260
niente di più.

238
00:16:56,392 --> 00:16:57,392
Allora...

239
00:16:58,069 --> 00:17:00,549
mi faccia sapere, se dovesse dire qualcosa.

240
00:17:01,188 --> 00:17:02,335
Naturalmente.

241
00:17:15,742 --> 00:17:17,915
MI MANCHERAI, PAPA'

242
00:17:28,819 --> 00:17:31,432
NOVE ANNI DOPO IL BLACKOUT

243
00:17:50,671 --> 00:17:51,789
Per favore...

244
00:17:52,189 --> 00:17:54,095
voglio solo tornare a casa!

245
00:17:54,830 --> 00:17:56,363
Ho una figlia.

246
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Per favore.

247
00:17:58,286 --> 00:17:59,526
Per favore.

248
00:18:21,901 --> 00:18:23,385
Ha di nuovo perso i sensi.

249
00:18:24,145 --> 00:18:26,651
Doc, un qualche intruglio
per svegliarlo, per favore?

250
00:18:29,916 --> 00:18:30,916
Doc.

251
00:18:32,161 --> 00:18:33,161
Ora.

252
00:18:58,603 --> 00:18:59,803
Grazie, doc.

253
00:19:02,146 --> 00:19:03,158
Allora...

254
00:19:03,585 --> 00:19:04,812
dov'eravamo?

255
00:19:27,893 --> 00:19:28,893
Ehi.

256
00:19:31,731 --> 00:19:33,144
Chi era, Shaw?

257
00:19:36,036 --> 00:19:37,749
Era originario di Austin...

258
00:19:38,407 --> 00:19:40,907
un avversario degli Stati Uniti.

259
00:19:42,648 --> 00:19:46,220
O, forse, era solo un povero disgraziato
che voleva vedere suo figlio.

260
00:19:51,124 --> 00:19:53,037
Quello che hai fatto lì dentro...

261
00:19:55,689 --> 00:19:57,489
è troppo, è... è...

262
00:19:58,891 --> 00:20:00,234
non è giusto.

263
00:20:06,268 --> 00:20:07,901
Il suo carro è carico.

264
00:20:08,854 --> 00:20:12,602
Questa volta, abbiamo i farmaci
contro tubercolosi e febbre gialla.

265
00:20:12,869 --> 00:20:14,817
500 dosi ciascuno.

266
00:20:20,548 --> 00:20:21,553
Doc...

267
00:20:22,588 --> 00:20:24,516
facciamo parte dei buoni, ricorda?

268
00:20:34,659 --> 00:20:36,101
Ho controllato il perimetro...

269
00:20:36,102 --> 00:20:40,211
interamente coperto da due uomini.
E ci saranno almeno altri 100 soldati in città.

270
00:20:40,412 --> 00:20:42,712
Ma perché? Cosa hanno in mente?

271
00:20:43,889 --> 00:20:45,115
Niente di buono.

272
00:20:45,632 --> 00:20:46,632
Beh...

273
00:20:46,823 --> 00:20:50,270
a meno che Aaron non riesca
a sfondare i muri tipo Kool-Aid...

274
00:20:50,371 --> 00:20:52,881
- sono a corto di idee.
- Posso farlo.

275
00:20:55,413 --> 00:20:56,638
Li porto fuori.

276
00:20:56,968 --> 00:20:58,268
Compresa Cynthia.

277
00:20:59,073 --> 00:21:00,820
Papà, credo...

278
00:21:01,060 --> 00:21:03,120
che sia meglio se ne resti fuori.

279
00:21:04,768 --> 00:21:05,995
So di Aaron.

280
00:21:07,682 --> 00:21:11,711
Sono settimane che ascolto quello che dite,
non parlate tanto a bassa voce come pensate.

281
00:21:12,186 --> 00:21:15,400
Se questa gente è davvero cattiva
come la dipingete...

282
00:21:16,628 --> 00:21:18,188
dobbiamo mandarli via.

283
00:21:21,685 --> 00:21:23,158
Come pensi di farlo?

284
00:21:26,359 --> 00:21:28,728
Una volta a settimana, vado a prendere...

285
00:21:28,885 --> 00:21:32,921
corteccia di pioppo, di achillea,
altri medicinali, e li conservo...

286
00:21:34,978 --> 00:21:36,084
qui dentro.

287
00:21:37,391 --> 00:21:38,420
Comodo.

288
00:21:40,157 --> 00:21:43,758
- Cosa ti fa pensare che ti lasceranno uscire?
- La città ha ancora bisogno di cure...

289
00:21:43,759 --> 00:21:45,170
e anche i soldati.

290
00:21:45,901 --> 00:21:49,257
Potrei portare via Aaron...
sotto gli occhi di Monroe.

291
00:21:52,753 --> 00:21:54,059
Non se ne parla.

292
00:21:54,298 --> 00:21:55,977
- Se perquisiscono il carro?
- Non lo faranno.

293
00:21:55,978 --> 00:21:58,101
- La sicurezza è ben solida.
- Rachel!

294
00:21:58,929 --> 00:22:00,262
Devo farlo.

295
00:22:03,865 --> 00:22:06,619
Ho chiuso un occhio su quello
che hanno fatto quei figli di puttana...

296
00:22:06,683 --> 00:22:07,845
troppo a lungo.

297
00:22:09,366 --> 00:22:11,286
Delle persone stanno morendo,

298
00:22:11,979 --> 00:22:13,632
devo fare qualcosa.

299
00:23:07,275 --> 00:23:08,808
Penso che siamo a posto.

300
00:23:40,134 --> 00:23:41,681
Sono il cadetto Jason Neville.

301
00:23:41,682 --> 00:23:43,560
- Sono ammanettato.
- Dove stai andando?

302
00:23:43,561 --> 00:23:46,161
Sono il cadetto patriota Jason Neville.

303
00:23:46,843 --> 00:23:48,289
Sono ammanettato.

304
00:23:49,514 --> 00:23:51,847
Sono un patriota. Mi sto avvicinando.

305
00:24:02,866 --> 00:24:04,493
Venite fuori. E' sicuro.

306
00:24:07,514 --> 00:24:08,514
Tom.

307
00:24:09,447 --> 00:24:10,447
No.

308
00:25:32,952 --> 00:25:33,956
Pronta?

309
00:25:35,701 --> 00:25:38,355
Mi dispiace farti questo. Lo so...

310
00:25:39,004 --> 00:25:40,411
che questa è casa tua.

311
00:25:43,211 --> 00:25:44,433
No, Aaron.

312
00:25:44,828 --> 00:25:47,844
Ovunque andremo io e te,

313
00:25:48,809 --> 00:25:50,022
quella è casa nostra.

314
00:26:04,225 --> 00:26:05,745
Che succede, Doc?

315
00:26:09,317 --> 00:26:10,323
Shaw.

316
00:26:11,637 --> 00:26:13,677
E' passato un pò di tempo, Gene.

317
00:26:17,517 --> 00:26:19,026
Hai un aspetto orrendo...

318
00:26:19,027 --> 00:26:20,571
senza offesa.

319
00:26:23,564 --> 00:26:25,190
Horn vuole vederti.

320
00:26:33,816 --> 00:26:35,149
Dottor Porter.

321
00:26:37,712 --> 00:26:39,578
Come posso aiutarla, dottore?

322
00:26:40,152 --> 00:26:41,192
Bene...

323
00:26:41,965 --> 00:26:43,486
può cominciare...

324
00:26:45,141 --> 00:26:48,582
dicendomi tutto quello che sa
riguardo Aaron Pittman.

325
00:26:56,693 --> 00:26:58,040
Aaron Pittman.

326
00:26:59,260 --> 00:27:00,487
Cosa vuole sapere?

327
00:27:00,698 --> 00:27:02,111
Beh, è morto.

328
00:27:02,869 --> 00:27:05,382
Lei era il suo dottore.
Lo ha dichiarato morto.

329
00:27:06,389 --> 00:27:09,295
E' una città piccola, dottore,
le voci girano.

330
00:27:10,526 --> 00:27:12,673
Beh, ovviamente ho fatto un errore.

331
00:27:13,390 --> 00:27:16,323
Da quello che ho sentito io, è risuscitato...

332
00:27:17,003 --> 00:27:18,503
piuttosto platealmente.

333
00:27:20,468 --> 00:27:22,308
Quindi, è Gesù?

334
00:27:28,144 --> 00:27:31,344
Supponiamo per ipotesi che non sia Gesù.

335
00:27:32,581 --> 00:27:35,616
Allora come potrebbe essere stato
riportato indietro dalla morte,

336
00:27:35,826 --> 00:27:38,446
se non grazie alla cosa,
esattamente quella, che...

337
00:27:38,920 --> 00:27:40,439
sto cercando io?

338
00:27:42,934 --> 00:27:44,534
Quindi come ha fatto lei?

339
00:27:45,577 --> 00:27:46,577
Chi?

340
00:27:48,913 --> 00:27:52,460
Lei pensa che Rachel l'abbia resuscitato?

341
00:27:53,942 --> 00:27:56,048
Lo chiederò solo una volta.

342
00:27:56,988 --> 00:27:58,308
Dov'è Pittman?

343
00:27:58,874 --> 00:28:00,401
Perché non è a casa...

344
00:28:00,648 --> 00:28:02,066
e neanche a scuola.

345
00:28:04,132 --> 00:28:05,948
Sua figlia lo tiene nascosto?

346
00:28:06,051 --> 00:28:07,051
No.

347
00:28:08,527 --> 00:28:10,044
Non so dove sia.

348
00:28:17,056 --> 00:28:19,500
Devo sembrarle uno sciocco.

349
00:28:19,866 --> 00:28:21,891
Uno che si può
prendere per i fondelli...

350
00:28:21,931 --> 00:28:23,303
e a cui si può mentire.

351
00:28:23,369 --> 00:28:25,829
- No, non è vero.
- Allora perché sta mentendo?

352
00:28:25,945 --> 00:28:29,156
Conosce la mia reputazione.
Sa quello che le farò.

353
00:28:32,437 --> 00:28:34,344
Non deve andare in questo modo.

354
00:28:35,446 --> 00:28:37,853
Lei è uno di noi, non è vero?

355
00:28:39,071 --> 00:28:40,991
E' stato con noi per anni...

356
00:28:43,471 --> 00:28:44,584
Pensavo...

357
00:28:46,510 --> 00:28:48,550
Cosa, dottore?

358
00:28:50,890 --> 00:28:53,175
Pensavo di aiutare questa città,

359
00:28:53,297 --> 00:28:55,804
di aiutare gli Stati Uniti,

360
00:28:56,836 --> 00:28:58,236
ma mi sbagliavo.

361
00:29:00,533 --> 00:29:03,306
E un pò tardi per rendersene conto, dottore.

362
00:29:03,654 --> 00:29:05,961
Tutte le volte che ha aiutato...

363
00:29:05,962 --> 00:29:07,412
Shaw, qui presente.

364
00:29:08,387 --> 00:29:10,590
- Non ho mai ucciso nessuno.
- No.

365
00:29:11,633 --> 00:29:13,180
Ha solo guardato.

366
00:29:13,818 --> 00:29:15,965
Mai fatto troppe domande.

367
00:29:16,414 --> 00:29:18,458
Ha sempre voltato lo sguardo,

368
00:29:18,803 --> 00:29:20,723
così da poter avere le medicine

369
00:29:21,425 --> 00:29:23,883
e passare per eroe, in città.

370
00:29:26,075 --> 00:29:27,075
No.

371
00:29:30,234 --> 00:29:31,514
Non dimentichi...

372
00:29:33,830 --> 00:29:35,581
lei è quello che ci ha aperto la porta

373
00:29:35,582 --> 00:29:37,017
e ci ha fatto entrare.

374
00:29:37,817 --> 00:29:39,057
Siamo qui...

375
00:29:39,603 --> 00:29:40,871
grazie a lei.

376
00:29:42,252 --> 00:29:44,372
Quindi mi renda le cose semplici.

377
00:29:45,746 --> 00:29:47,833
E mi dica quello che voglio sapere

378
00:29:48,961 --> 00:29:52,315
o comincerò ad uccidere le persone
della sua preziosa città, una dopo l'altra,

379
00:29:52,316 --> 00:29:53,803
mentre lei sta a guardare.

380
00:29:55,336 --> 00:29:57,770
Sua nipote sarà per ultima.

381
00:30:09,672 --> 00:30:10,672
Rachel.

382
00:30:12,152 --> 00:30:14,155
Alzi un po' la voce, dottore.

383
00:30:20,278 --> 00:30:21,278
Rachel...

384
00:30:22,318 --> 00:30:23,318
non...

385
00:30:24,211 --> 00:30:26,917
può controllare quei congegni.

386
00:30:29,900 --> 00:30:31,212
E' Aaron a farlo.

387
00:30:32,254 --> 00:30:33,669
Non so come...

388
00:30:33,843 --> 00:30:35,079
ma è lui.

389
00:30:38,942 --> 00:30:40,157
Sul serio?

390
00:30:49,095 --> 00:30:50,322
Dov'è?

391
00:31:12,839 --> 00:31:13,985
Sono loro.

392
00:31:38,071 --> 00:31:39,614
Allora dove sono?

393
00:31:48,687 --> 00:31:49,914
Mi dispiace.

394
00:31:51,023 --> 00:31:53,130
Avrei tanto voluto sbagliarmi.

395
00:31:54,588 --> 00:31:55,835
E' uno di loro.

396
00:32:05,122 --> 00:32:07,355
Sapevano dei nostri piani con il Texas.

397
00:32:07,555 --> 00:32:09,482
Sapevano dove prendere Monroe.

398
00:32:11,222 --> 00:32:13,067
In che altro modo avrebbero potuto saperlo?

399
00:32:14,491 --> 00:32:17,001
Quando ho guardato
nei suoi occhi ne sono stato certo.

400
00:32:18,482 --> 00:32:21,518
Fidati, so riconoscere
la disperazione e il senso di colpa.

401
00:32:27,485 --> 00:32:28,485
Ehi.

402
00:32:30,564 --> 00:32:31,661
Mi dispiace...

403
00:32:32,936 --> 00:32:34,588
ma non puoi farlo, adesso.

404
00:32:36,621 --> 00:32:38,771
Dobbiamo far uscire Aaron di qui.

405
00:32:52,174 --> 00:32:55,281
Stai guardando quel fuoco
come se avesse tutte le risposte.

406
00:32:57,321 --> 00:32:58,624
Penso di dover andare.

407
00:32:59,512 --> 00:33:00,512
Andare?

408
00:33:01,278 --> 00:33:02,334
Andare dove?

409
00:33:03,182 --> 00:33:04,182
A nord.

410
00:33:05,080 --> 00:33:07,161
Mio figlio è di stanza vicino a Cincinnati...

411
00:33:08,977 --> 00:33:09,977
quindi...

412
00:33:11,443 --> 00:33:12,837
Sei una ricercata in fuga.

413
00:33:13,958 --> 00:33:15,760
Qualsiasi Patriota ti veda...

414
00:33:15,921 --> 00:33:17,399
ti sparerà a vista.

415
00:33:21,288 --> 00:33:22,502
E' mio figlio.

416
00:33:26,297 --> 00:33:29,256
Un giorno fa, tuo figlio
stava cercando di spararti...

417
00:33:29,840 --> 00:33:31,086
e guardalo adesso.

418
00:33:31,851 --> 00:33:33,393
Ti ha appena salvato la vita.

419
00:33:34,400 --> 00:33:37,484
Se c'è la minima possibilità
che possa succedere con mio figlio...

420
00:33:43,585 --> 00:33:45,448
non avrei dovuto voltargli le spalle.

421
00:33:45,449 --> 00:33:46,809
Sai, mi sento...

422
00:33:49,406 --> 00:33:50,530
mi sento...

423
00:34:01,963 --> 00:34:03,053
Cosa le hai dato?

424
00:34:14,793 --> 00:34:16,097
Ti hanno dato buca.

425
00:34:17,655 --> 00:34:20,158
- No, dev'essere successo qualcosa...
- Quello che è successo...

426
00:34:20,159 --> 00:34:22,138
è che la tua copertura è saltata.

427
00:34:24,336 --> 00:34:26,496
Mi chiedo cosa tua figlia
penserà adesso di te.

428
00:34:43,532 --> 00:34:45,558
- Non l'avete ancora aperta?
- No, è bloccata.

429
00:34:45,793 --> 00:34:47,120
Beh, sbloccala!

430
00:34:47,121 --> 00:34:49,755
- Cos'è diavolo è successo?
- Perché abbiamo cambiato il piano?

431
00:34:50,215 --> 00:34:51,579
Ci sono stati dei problemi.

432
00:34:52,156 --> 00:34:53,357
Il nonno sta bene?

433
00:34:53,358 --> 00:34:54,961
Sta bene, fidati di me.

434
00:34:57,046 --> 00:34:58,046
Miles...

435
00:34:58,245 --> 00:35:00,931
la fognatura potrebbe essere ostruita
o collassata. Non ne abbiamo idea.

436
00:35:00,932 --> 00:35:02,505
Per questo si chiama piano B.

437
00:35:04,078 --> 00:35:07,112
Quando dico ovunque, intendo ovunque.
Cercate in ogni casa...

438
00:35:07,113 --> 00:35:09,513
ogni vicolo, ogni dannata baracca.

439
00:35:09,688 --> 00:35:13,868
Usate la forza, se necessario, ma assicuratevi
che Pittman e Rachel Matheson restino vivi.

440
00:35:14,315 --> 00:35:15,779
Che cosa state aspettando?

441
00:35:19,481 --> 00:35:20,619
FOGNATURA PRINCIPALE

442
00:35:20,620 --> 00:35:22,721
Questa fognatura è ancora aperta?

443
00:35:24,951 --> 00:35:28,470
- No, ce la faccio, ce la faccio...
- Non fare il macho, hai solo una mano.

444
00:35:31,034 --> 00:35:32,777
Mamma... tutto bene?

445
00:35:33,800 --> 00:35:34,805
Sto bene.

446
00:35:38,826 --> 00:35:39,826
Apritela.

447
00:35:41,304 --> 00:35:42,778
Mi sa che

448
00:35:48,234 --> 00:35:50,688
Così, è questo è l'odore
della merda vecchia 15 anni...

449
00:35:51,334 --> 00:35:52,334
Su, entra.

450
00:36:10,233 --> 00:36:11,233
Aaron?

451
00:36:11,969 --> 00:36:13,223
Stai andando bene.

452
00:36:22,467 --> 00:36:24,195
Datemi un piede di porco.

453
00:36:29,644 --> 00:36:31,051
Vedo una luce!

454
00:36:33,231 --> 00:36:34,401
Siamo arrivati?

455
00:36:36,627 --> 00:36:37,783
Spero proprio di sì.

456
00:36:47,412 --> 00:36:48,632
Sono stati qui.

457
00:36:50,061 --> 00:36:51,713
Scoprite dove conduce.

458
00:37:14,886 --> 00:37:15,997
Forza, uscite!

459
00:37:15,998 --> 00:37:18,047
Va bene, va bene, calmi! State calmi...

460
00:37:49,450 --> 00:37:50,806
Penso di aver bisogno...

461
00:37:51,823 --> 00:37:54,160
di sedermi, solo per un momento...

462
00:38:04,561 --> 00:38:06,381
Non muovetevi, non sparate!

463
00:38:06,382 --> 00:38:08,398
Sono Aaron Pittman! Sono Aaron Pittman!

464
00:38:08,472 --> 00:38:11,364
- Aaron!
- E' me che volete, no? Lasciatela andare!

465
00:38:11,365 --> 00:38:12,365
Lasciatela!

466
00:38:13,620 --> 00:38:15,272
- Non toccatela!
- Aaron!

467
00:38:15,405 --> 00:38:16,405
Cynthia!

468
00:38:17,033 --> 00:38:18,178
Lasciatela!

469
00:38:18,945 --> 00:38:20,817
- Basta!
- Aaron!

470
00:39:30,048 --> 00:39:32,842
Vedi, eri indecisa
se fidarti o no di mio figlio...

471
00:39:33,144 --> 00:39:35,295
avresti dovuto chiederti
se potevi fidarti di me.

472
00:39:37,002 --> 00:39:38,468
Figlio di puttana!

473
00:39:38,482 --> 00:39:40,854
Hai detto che tuo marito
è nel comando supremo dei Patrioti...

474
00:39:41,688 --> 00:39:42,688
Giusto?

475
00:39:43,617 --> 00:39:44,871
Cosa vuoi?

476
00:39:47,634 --> 00:39:49,895
Dov'è la cara vecchia palla al piede?

477
00:39:58,287 --> 00:40:00,954
Aaron, devi dirmi come fai a farlo.

478
00:40:04,938 --> 00:40:07,127
Va tutto bene, non avere paura di lui.

479
00:40:13,207 --> 00:40:15,722
Ma non è di lui che hai paura, vero?

480
00:40:29,522 --> 00:40:31,276
Sono frustrato...

481
00:40:31,307 --> 00:40:32,613
dottor Porter.

482
00:40:33,812 --> 00:40:35,329
Sono arrabbiato.

483
00:40:36,289 --> 00:40:38,415
Non so dove sia Aaron Pittman.

484
00:40:40,176 --> 00:40:41,228
ma lo troverò.

485
00:40:43,453 --> 00:40:44,453
Lo spero.

486
00:40:46,410 --> 00:40:48,417
Perché se trovo prima io tua figlia...

487
00:40:48,843 --> 00:40:50,461
con questo umore...

488
00:40:54,523 --> 00:40:57,088
non penso che riuscirei a controllarmi.

489
00:41:12,084 --> 00:41:14,370
Non possiamo fermarci molto.
Controllano ogni edificio.

490
00:41:17,103 --> 00:41:18,103
Miles?

491
00:41:19,778 --> 00:41:20,945
Dalle un attimo.

492
00:41:22,747 --> 00:41:24,574
Volete dirmi cosa sta succedendo, per favore?

493
00:42:12,254 --> 00:42:14,367
www.subsfactory.it

