1
00:00:01,139 --> 00:00:03,078
<i>Nelle precedenti puntate di Revolution...</i>

2
00:00:03,088 --> 00:00:04,102
Fermo!

3
00:00:07,879 --> 00:00:09,712
<i>Che diavolo mi sta succedendo?</i>

4
00:00:09,722 --> 00:00:12,474
E' tuo figlio. Lo tengono al
centro di riprogrammazione.

5
00:00:12,484 --> 00:00:14,047
<i>O tu uccidi lui...</i>

6
00:00:14,057 --> 00:00:15,557
O lui uccidera' noi.

7
00:00:18,263 --> 00:00:20,424
Tu sei ancora mio figlio.

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,715
<i>In nome del governo degli Stati Uniti,</i>

9
00:00:22,725 --> 00:00:25,254
Sebastian Monroe,
ti dichiaro in arresto.

10
00:00:25,264 --> 00:00:26,731
Se non vi avessi dato Monroe,

11
00:00:26,741 --> 00:00:28,424
il Texas sarebbe tornato,

12
00:00:28,434 --> 00:00:30,271
a fucili... spianati.

13
00:00:30,281 --> 00:00:34,474
<i>Il Generale Carver ha firmato un patto
che riconosce i nuovi Stati Uniti.</i>

14
00:00:34,484 --> 00:00:37,942
Carver ha stabilito la giurisdizione su
Willoughby. La loro piccola Guantanamo.

15
00:00:37,952 --> 00:00:39,432
Buonasera, amico.

16
00:00:41,134 --> 00:00:44,788
Ti condanno a morte per
mezzo dell'iniezione letale.

17
00:00:44,798 --> 00:00:46,314
Ho un figlio la' fuori.

18
00:00:46,324 --> 00:00:48,539
Si', sapevo di lui, e te l'ho nascosto.

19
00:00:48,549 --> 00:00:49,905
Figlio di puttana!

20
00:00:51,083 --> 00:00:52,363
Mi dispiace.

21
00:01:24,568 --> 00:01:26,082
Non provare a muoverti.

22
00:01:35,055 --> 00:01:36,102
Bass?

23
00:01:37,767 --> 00:01:38,815
Ehi.

24
00:01:40,094 --> 00:01:41,207
Guardami.

25
00:01:44,494 --> 00:01:45,692
Ehi, amico.

26
00:01:47,160 --> 00:01:48,547
Quanto gliene hai dato?

27
00:01:48,557 --> 00:01:50,878
Abbastanza barbiturici
da stendere un cavallo.

28
00:01:50,888 --> 00:01:52,521
Per farlo sembrare morto.

29
00:01:53,148 --> 00:01:54,552
Come ti senti?

30
00:01:54,775 --> 00:01:56,108
Puoi camminare?

31
00:01:56,306 --> 00:01:58,683
Ma guardati. Sei felice di vedermi.

32
00:01:59,788 --> 00:02:01,888
- Cosa?
- Ti sono mancato.

33
00:02:03,454 --> 00:02:05,187
Sei il mio migliore amico.

34
00:02:07,054 --> 00:02:08,091
Ok.

35
00:02:09,101 --> 00:02:11,108
- E'... e' abbastanza.
- Miles.

36
00:02:12,811 --> 00:02:14,701
Devi... devi dirmelo.

37
00:02:19,012 --> 00:02:20,184
Dirti cosa?

38
00:02:20,477 --> 00:02:22,933
Devi dirmi dov'e' mio figlio.

39
00:02:26,912 --> 00:02:28,239
Una cosa per volta.

40
00:02:30,812 --> 00:02:32,833
Quanto serve perche'
torni al cento percento?

41
00:02:32,843 --> 00:02:35,297
- Un paio di giorni.
- Perche' l'hai fatto?

42
00:02:36,371 --> 00:02:38,068
Perche' abbiamo bisogno di lui.

43
00:02:40,205 --> 00:02:41,802
E perche' me l'hai chiesto tu.

44
00:02:48,507 --> 00:02:52,482
Quindi dovremmo fare qualsiasi
cosa questi patrioti dicano?

45
00:02:52,492 --> 00:02:54,125
- Calmati.
- Aaron...

46
00:02:55,076 --> 00:02:57,710
Ci dicono quali libri ci e'
permesso di insegnare,

47
00:02:57,720 --> 00:02:59,108
e quali no.

48
00:02:59,118 --> 00:03:01,010
Non ho detto di non alterarti.

49
00:03:01,020 --> 00:03:03,590
Sto dicendo di calmarti.
Non sappiamo chi ci ascolta...

50
00:03:48,985 --> 00:03:50,230
<i>Rachel!</i>

51
00:03:50,782 --> 00:03:51,862
<i>Aiutami!</i>

52
00:03:53,518 --> 00:03:54,887
- Papa'.
- Laccio emostatico.

53
00:03:54,897 --> 00:03:55,902
Si'.

54
00:04:03,085 --> 00:04:04,225
Che e' successo?

55
00:04:17,425 --> 00:04:18,775
Dobbiamo parlare.

56
00:04:19,130 --> 00:04:21,308
Non e' il momento migliore,
Gene. Siamo un po' impegnati.

57
00:04:21,318 --> 00:04:23,433
Si'? Tre persone sono
morte. Trova il tempo.

58
00:04:23,443 --> 00:04:25,103
E per questo che siamo impegnati.

59
00:04:25,344 --> 00:04:27,416
- Stiamo cercando il responsabile.
- Davvero? Beh,

60
00:04:27,426 --> 00:04:29,530
immagino sia una
disperata caccia all'uomo.

61
00:04:29,540 --> 00:04:32,066
- Stai insinuando qualcosa?
- No, lo sto dicendo.

62
00:04:32,076 --> 00:04:35,365
Hai messo una bomba nella mia
citta', per Dio sa quale ragione.

63
00:04:35,375 --> 00:04:36,734
Prima cosa...

64
00:04:38,246 --> 00:04:39,835
Attento a come parli.

65
00:04:40,398 --> 00:04:42,748
Seconda cosa... scusa? La tua citta'?

66
00:04:43,772 --> 00:04:46,295
Questa e' Willoughby, Stati Uniti.

67
00:04:46,790 --> 00:04:47,989
Il tuo lavoro...

68
00:04:47,999 --> 00:04:50,067
E' tenere la nostra citta' in salute,

69
00:04:50,077 --> 00:04:51,792
felice e docile.

70
00:04:52,014 --> 00:04:53,189
Ecco tutto.

71
00:04:54,574 --> 00:04:55,584
Cioe'...

72
00:04:55,960 --> 00:04:57,517
A meno che tu non sia piu'...

73
00:04:57,527 --> 00:04:58,947
Un leale americano.

74
00:05:03,348 --> 00:05:06,309
Troveremo i responsabili di questo...

75
00:05:06,962 --> 00:05:08,219
Atroce atto.

76
00:05:09,964 --> 00:05:11,056
Adesso...

77
00:05:11,860 --> 00:05:14,806
La migliore ipotesi e' che ci siano
altri del clan di Andover la' fuori,

78
00:05:15,355 --> 00:05:17,351
e che abbiano trovato
un modo per entrare.

79
00:05:18,136 --> 00:05:20,276
Ora, non voglio che vi preoccupiate.

80
00:05:20,786 --> 00:05:23,853
- <i>Willoughby e' diventata...</i>
- Sembrano aumentare di giorno in giorno.

81
00:05:25,466 --> 00:05:27,764
Prima dobbiamo
rafforzare le nostre difese,

82
00:05:28,112 --> 00:05:29,774
quindi sigilleremo i cancelli,

83
00:05:30,698 --> 00:05:32,889
raddoppieremo gli uomini sulle mura,

84
00:05:33,041 --> 00:05:35,509
istituiremo un coprifuoco cittadino,

85
00:05:35,519 --> 00:05:37,417
dal tramonto all'alba.

86
00:05:37,851 --> 00:05:41,033
Tutto cio'... e' solo una
precauzione temporanea,

87
00:05:41,667 --> 00:05:43,172
<i>ed e' per la vostra sicurezza.</i>

88
00:05:43,182 --> 00:05:44,286
Mi scusi.

89
00:05:45,953 --> 00:05:47,572
Dottoressa Matheson.

90
00:05:47,582 --> 00:05:48,592
Si'.

91
00:05:51,524 --> 00:05:53,186
Non si ricorda di me.

92
00:05:54,750 --> 00:05:58,227
- Sono davvero cosi' insignificante?
- No, certo che no, signor...

93
00:05:58,237 --> 00:06:01,327
Dottore... Calvin Horn. Ero
nel Dipartimento di Difesa.

94
00:06:01,337 --> 00:06:03,537
Progetti sulle energie alternative.

95
00:06:08,187 --> 00:06:09,206
Ho capito.

96
00:06:10,261 --> 00:06:14,051
Dopotutto, lei era la reginetta
del ballo e io ero solo un altro...

97
00:06:15,116 --> 00:06:16,760
Topo da laboratorio.

98
00:06:19,637 --> 00:06:20,744
Comunque...

99
00:06:20,756 --> 00:06:23,169
Speravo che io e lei potessimo
fare una chiacchierata.

100
00:06:24,679 --> 00:06:25,920
Certo.

101
00:06:27,036 --> 00:06:28,440
Che ne dice di adesso?

102
00:06:32,588 --> 00:06:33,643
Va benissimo.

103
00:06:36,680 --> 00:06:38,035
<i>Dio benedica Willoughby.</i>

104
00:06:38,970 --> 00:06:41,241
<i>Dio benedica gli Stati Uniti d'America.</i>

105
00:06:44,100 --> 00:06:45,890
Quando Washington e' caduta,

106
00:06:46,640 --> 00:06:49,531
ero sulla prima barca che
fuggiva verso Cuba.

107
00:06:50,216 --> 00:06:51,970
E' divertente se ci pensa.

108
00:06:52,873 --> 00:06:54,251
Noi...

109
00:06:54,261 --> 00:06:56,067
Che fuggiamo su una zattera...

110
00:06:57,560 --> 00:06:59,430
Sa, il nostro vecchi capo...

111
00:06:59,659 --> 00:07:01,121
Era su quella barca.

112
00:07:01,980 --> 00:07:03,290
Randall Flynn.

113
00:07:05,215 --> 00:07:06,475
E adesso...

114
00:07:06,492 --> 00:07:09,173
Sono il Consigliere anziano del
Presidente in ambito scientifico.

115
00:07:10,660 --> 00:07:11,946
Chi l'avrebbe mai detto?

116
00:07:12,258 --> 00:07:13,790
E' davvero notevole.

117
00:07:16,310 --> 00:07:18,180
Devo farle una confessione.

118
00:07:23,396 --> 00:07:26,389
{n8}<i>RACHEL MATHESON
RICERCATA! VIVA</i>

119
00:07:29,611 --> 00:07:31,380
Sono io quello che l'ha
messo in giro.

120
00:07:33,484 --> 00:07:36,421
Vorrei che mi spiegasse nel dettaglio
come funzionano i nanorobot.

121
00:07:38,540 --> 00:07:40,173
Non deve fare la modesta.

122
00:07:40,509 --> 00:07:41,870
So tutto a riguardo.

123
00:07:43,627 --> 00:07:45,669
E' il lavoro di un genio, dottoressa.

124
00:07:46,219 --> 00:07:47,670
Un lavoro degno di Da Vinci.

125
00:07:48,870 --> 00:07:50,480
Abbiamo rovinato il mondo.

126
00:07:51,110 --> 00:07:53,530
Cio' non lo rende meno geniale.

127
00:07:55,308 --> 00:07:57,187
Impari ad accettare i complimenti.

128
00:08:00,061 --> 00:08:02,220
Un paio di quadrillioni di macchine...

129
00:08:03,520 --> 00:08:05,130
Tutte intorno a noi...

130
00:08:05,140 --> 00:08:06,570
Dentro di noi.

131
00:08:07,663 --> 00:08:08,865
Se potessimo...

132
00:08:08,875 --> 00:08:10,031
Programmarli...

133
00:08:10,770 --> 00:08:12,020
Controllarli...

134
00:08:14,289 --> 00:08:16,340
Le possibilita' sarebbero infinite.

135
00:08:17,249 --> 00:08:19,640
- Ad esempio? - Beh, per iniziare,
potremmo fare molto di piu'

136
00:08:19,650 --> 00:08:21,211
che limitarci a riaccendere le luci.

137
00:08:23,991 --> 00:08:26,330
Due dei nostri uomini hanno preso fuoco,

138
00:08:26,340 --> 00:08:27,694
proprio fuori Willoughby.

139
00:08:27,969 --> 00:08:29,353
Ecco perche' sono qui.

140
00:08:29,728 --> 00:08:31,960
- Non capisco.
- Davvero?

141
00:08:32,690 --> 00:08:34,150
I suoi nanorobot...

142
00:08:34,160 --> 00:08:35,651
Assorbono l'elettricita'.

143
00:08:36,750 --> 00:08:39,259
Mi chiedo se possono
essere modificati...

144
00:08:39,269 --> 00:08:40,569
Per rilasciarla.

145
00:08:44,510 --> 00:08:45,916
E' impossibile.

146
00:08:49,704 --> 00:08:52,036
Sa, non sono un genio come lei.

147
00:08:52,586 --> 00:08:55,962
Mi aiuti a capire. In questa citta'
e da nessun'altra parte,

148
00:08:55,972 --> 00:08:57,183
i nanorobot si...

149
00:08:57,193 --> 00:08:59,582
Comportano in maniera
strana, per usare un eufemismo.

150
00:09:00,074 --> 00:09:01,503
E lei e' qui...

151
00:09:02,074 --> 00:09:03,621
Nella stessa citta'.

152
00:09:04,930 --> 00:09:07,141
E' una strana coincidenza, non crede?

153
00:09:12,793 --> 00:09:14,720
Non capisco dove voglia arrivare...

154
00:09:14,730 --> 00:09:16,120
Ma qualsiasi...

155
00:09:17,149 --> 00:09:18,450
Cosa...

156
00:09:18,460 --> 00:09:19,519
Sia...

157
00:09:22,150 --> 00:09:23,660
Non la faro'.

158
00:09:30,780 --> 00:09:32,400
Beh, se non lei, chi altro?

159
00:09:37,918 --> 00:09:40,405
Revolution - Stagione 2 - Episodio 7
"The Patriot Act"

160
00:09:40,415 --> 00:09:43,314
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

161
00:09:43,324 --> 00:09:44,520
Revisione: MQamar

162
00:09:44,530 --> 00:09:47,445
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

163
00:09:48,512 --> 00:09:51,214
No, no, no, io non sono nessuno!

164
00:09:51,224 --> 00:09:52,500
Io... non sono niente!

165
00:09:52,510 --> 00:09:54,243
Ha gia' trovato i corpi, Aaron.

166
00:09:54,253 --> 00:09:56,549
E' solo questione di tempo
prima che Horn trovi te!

167
00:09:56,559 --> 00:09:59,204
Sono inutile. Non riesco
nemmeno a controllarlo!

168
00:09:59,214 --> 00:10:02,328
Allora di stara' addosso
finche' non lo capira'.

169
00:10:02,338 --> 00:10:03,940
Cosa sono adesso, E.T.?

170
00:10:03,950 --> 00:10:07,158
Dobbiamo portarti fuori citta', almeno
finche' non capiremo cosa fare.

171
00:10:07,168 --> 00:10:08,730
Dove dovrei andare?

172
00:10:11,610 --> 00:10:12,830
Da Monroe.

173
00:10:14,250 --> 00:10:16,006
Per fortuna non l'ho ucciso.

174
00:10:16,720 --> 00:10:19,400
Oh, quindi sarei piu' al sicuro
con quello psicopatico?

175
00:10:19,410 --> 00:10:22,537
Lo saresti. Non hai visto
gli occhi di Horn.

176
00:10:22,547 --> 00:10:25,130
Fidati, Aaron. Starai meglio li'.

177
00:10:28,884 --> 00:10:30,847
- Cynthia viene con me.
- Aaron, lasciala fuori.

178
00:10:30,857 --> 00:10:33,263
- E' gia' dentro.
- La sicurezza e' triplicata,

179
00:10:33,273 --> 00:10:35,638
sara' gia' difficile far
uscire te, lasciala  qui.

180
00:10:35,648 --> 00:10:38,038
Se vogliono prendermi, farmi del male,

181
00:10:38,048 --> 00:10:40,158
chi credete che useranno?

182
00:10:40,168 --> 00:10:42,040
- Non c'e' modo.
- Trovalo!

183
00:11:03,227 --> 00:11:05,348
{n8}<i>SETTE ANNI DOPO IL BLACKOUT...</i>

184
00:11:43,116 --> 00:11:44,910
E' il dottor Gene Porter?

185
00:11:46,909 --> 00:11:49,980
Le mie condoglianze. Mi
e' dispiaciuto per sua moglie.

186
00:11:51,487 --> 00:11:52,529
Scusi?

187
00:11:52,950 --> 00:11:54,586
Il colera e'...

188
00:11:54,972 --> 00:11:56,593
Un modo orribile  per andarsene.

189
00:11:57,490 --> 00:11:58,800
E lei chi e'?

190
00:12:03,057 --> 00:12:04,410
Voglio solo aiutare.

191
00:12:08,313 --> 00:12:09,801
{n8}<i>Vaccino per il colera</i>

192
00:12:12,448 --> 00:12:13,890
Questo e' il vaccino.

193
00:12:13,900 --> 00:12:16,215
Il vaccino per il colera. Di alta qualita'.

194
00:12:16,225 --> 00:12:17,640
Fatto prima del black-out.

195
00:12:19,936 --> 00:12:21,432
Dove l'ha trovato?

196
00:12:21,442 --> 00:12:23,213
Ce ne sono ancora
dove ho preso quello.

197
00:12:23,223 --> 00:12:25,420
Ho qualche centinaia di dosi qui vicino.

198
00:12:26,170 --> 00:12:27,208
Solo uno...

199
00:12:27,672 --> 00:12:30,533
Di questi... vale come
una borsa di diamanti.

200
00:12:30,543 --> 00:12:32,632
E' tutto suo, se lo vuole.

201
00:12:37,424 --> 00:12:38,517
Figliolo...

202
00:12:42,283 --> 00:12:45,980
Quando qualcosa sembra
troppo bello per essere vero,

203
00:12:46,558 --> 00:12:47,780
e' perche' lo e'.

204
00:12:51,009 --> 00:12:52,214
Quindi che cosa vuole?

205
00:12:56,245 --> 00:12:57,945
Quello che non voglio...

206
00:12:58,708 --> 00:13:02,780
E' che gli americani muoiano per
qualche sudicia malattia da terzo mondo.

207
00:13:05,236 --> 00:13:06,856
Rivoglio il mio Paese...

208
00:13:08,719 --> 00:13:10,627
E voglio il suo aiuto per farlo.

209
00:13:20,684 --> 00:13:21,726
Jason?

210
00:13:29,715 --> 00:13:30,950
Bevi un po' di questo.

211
00:13:34,151 --> 00:13:37,724
Lo so che e' una schifezza ma ti
aiutera' a ripulirti dalle droghe.

212
00:13:40,741 --> 00:13:41,821
Come ti senti?

213
00:13:43,861 --> 00:13:44,950
Sto bene, credo.

214
00:13:44,960 --> 00:13:46,003
Cristo.

215
00:13:46,789 --> 00:13:47,816
Che c'e'?

216
00:13:48,719 --> 00:13:49,774
E' una recita.

217
00:13:49,784 --> 00:13:52,239
Se lo liberi, ci uccidera' entrambi.

218
00:13:53,393 --> 00:13:54,640
Non puoi guarirlo.

219
00:13:55,890 --> 00:13:57,680
E' l'addestramento. Mi dispiace.

220
00:14:10,721 --> 00:14:13,765
- E' a circa un miglio da qui.
- Arriveranno altri soldati. Dobbiamo andare.

221
00:14:13,775 --> 00:14:15,870
Papa'... toglimi le manette,
posso essere d'aiuto.

222
00:14:15,880 --> 00:14:18,383
No, non puoi. Non possiamo
neanche portarlo con noi.

223
00:14:18,393 --> 00:14:20,650
- Sto bene.
- Non sta bene.

224
00:14:20,660 --> 00:14:22,332
Urlera' e rivelera' la nostra posizione.

225
00:14:22,342 --> 00:14:23,505
- Non e' vero!
- Mente!

226
00:14:23,515 --> 00:14:25,198
- Papa'...
- State zitti.

227
00:14:35,020 --> 00:14:36,060
Tom...

228
00:14:46,209 --> 00:14:47,273
Una parola...

229
00:14:47,824 --> 00:14:51,032
Una sillaba che esce dalla tua bocca...

230
00:14:53,308 --> 00:14:54,500
E sei morto.

231
00:14:56,355 --> 00:14:57,393
Capito?

232
00:15:34,020 --> 00:15:36,534
No, Miles. Non sto bene. Ho fame.

233
00:15:51,000 --> 00:15:52,719
Oh, vorrai scherzare.

234
00:15:59,548 --> 00:16:00,790
Dottor Porter.

235
00:16:01,045 --> 00:16:02,199
Sono Calvin Horn.

236
00:16:02,693 --> 00:16:04,746
Ho sentito tanto parlare di lei.

237
00:16:04,756 --> 00:16:06,470
Belle cose, spero.

238
00:16:09,351 --> 00:16:10,610
Allora...

239
00:16:11,168 --> 00:16:13,220
Ha detto niente di me?

240
00:16:14,788 --> 00:16:16,600
- Mi scusi?
- Rachel.

241
00:16:17,123 --> 00:16:19,025
In privato, a casa vostra.

242
00:16:20,356 --> 00:16:23,160
Truman mi ha detto che
e' un buon ascoltatore.

243
00:16:32,840 --> 00:16:33,917
Dottor Porter.

244
00:16:36,790 --> 00:16:37,920
Ha detto qualcosa?

245
00:16:41,575 --> 00:16:43,130
Non ha detto niente.

246
00:16:44,354 --> 00:16:46,869
Litiga sempre con mia nipote ma...

247
00:16:48,400 --> 00:16:49,419
Tutto qui.

248
00:16:56,737 --> 00:16:57,780
Beh...

249
00:16:58,387 --> 00:17:00,671
Fara' rapporto a me se dira' qualcosa.

250
00:17:01,559 --> 00:17:02,601
Certo.

251
00:17:16,210 --> 00:17:17,763
<i>Mi mancherai, papa'.</i>

252
00:17:28,751 --> 00:17:31,213
<i>{n8} NOVE ANNI DOPO IL BLACKOUT</i>

253
00:17:50,469 --> 00:17:51,683
Per favore...

254
00:17:52,030 --> 00:17:53,921
Voglio solo andare a casa.

255
00:17:55,119 --> 00:17:56,329
Ho una figlia.

256
00:17:56,339 --> 00:17:57,585
Per favore.

257
00:17:58,127 --> 00:17:59,214
Per favore.

258
00:18:21,706 --> 00:18:22,890
E' svenuto di nuovo.

259
00:18:23,949 --> 00:18:26,280
Dottore, un po' di succo
per svegliarlo, per favore?

260
00:18:29,727 --> 00:18:30,747
Dottore.

261
00:18:31,998 --> 00:18:33,018
Subito.

262
00:18:58,452 --> 00:18:59,580
Grazie, dottore.

263
00:19:01,976 --> 00:19:03,019
Ora...

264
00:19:03,418 --> 00:19:04,837
Dove eravamo rimasti?

265
00:19:27,713 --> 00:19:28,718
Ehi.

266
00:19:31,555 --> 00:19:32,940
Chi era, Shaw?

267
00:19:35,849 --> 00:19:37,210
Era di Austin...

268
00:19:38,231 --> 00:19:40,540
E un nemico degli Stati Uniti.

269
00:19:42,397 --> 00:19:45,770
O forse era solo un povero bastardo
che voleva rivedere sua figlia.

270
00:19:50,924 --> 00:19:52,583
Quello che hai fatto li' dentro...

271
00:19:55,510 --> 00:19:57,138
Va troppo oltre. E'...

272
00:19:58,758 --> 00:20:00,116
E' sbagliato.

273
00:20:06,086 --> 00:20:07,430
Il tuo carro e' pieno.

274
00:20:08,694 --> 00:20:12,350
Ci sono le medicine per la tubercolosi
e per la febbre gialla questa volta.,

275
00:20:12,673 --> 00:20:14,490
Cinquecento dosi di ognuno.

276
00:20:20,389 --> 00:20:21,402
Dottore...

277
00:20:22,423 --> 00:20:24,127
Noi siamo i buoni, ricorda?

278
00:20:34,473 --> 00:20:37,001
Ho perlustrato il muro. La
sicurezza e' raddoppiata.

279
00:20:37,011 --> 00:20:39,989
E ci saranno almeno cento
soldati in piu' in citta'.

280
00:20:40,267 --> 00:20:42,374
Perche'? Cosa stanno architettando?

281
00:20:43,727 --> 00:20:44,792
Niente di buono.

282
00:20:45,420 --> 00:20:46,469
Beh...

283
00:20:46,690 --> 00:20:49,693
A meno che non facciamo passare Aaron
attraverso il muro tipo i fantasmi...

284
00:20:50,190 --> 00:20:51,388
Non ho piu' idee.

285
00:20:51,398 --> 00:20:52,740
Posso farlo io.

286
00:20:55,248 --> 00:20:56,440
Li faro' uscire io.

287
00:20:56,741 --> 00:20:57,980
Anche Cynthia.

288
00:20:58,905 --> 00:21:00,588
Papa', credo che...

289
00:21:00,893 --> 00:21:02,474
Forse dovresti starne fuori.

290
00:21:04,566 --> 00:21:05,860
So di Aaron.

291
00:21:07,504 --> 00:21:09,333
Vi ho sentiti parlarne per settimane.

292
00:21:09,343 --> 00:21:11,480
Non siete cosi' silenziosi
come credete...

293
00:21:12,007 --> 00:21:14,953
E se queste persone sono
cosi' cattive come dite...

294
00:21:16,476 --> 00:21:17,990
Dobbiamo mandarli via.

295
00:21:21,512 --> 00:21:22,840
Come possiamo fare?

296
00:21:26,151 --> 00:21:28,375
Una volta alla settimana vado a prendere...

297
00:21:28,680 --> 00:21:31,256
Un po' di pioppo, delle piante
e altri medicinali e...

298
00:21:31,266 --> 00:21:32,553
Le sistemo...

299
00:21:34,786 --> 00:21:35,895
Qui dentro.

300
00:21:37,181 --> 00:21:38,224
Comodo.

301
00:21:39,970 --> 00:21:41,625
Cosa ti fa pensare che ti faranno uscire?

302
00:21:41,635 --> 00:21:44,673
Le medicine servono sempre.
Anche alle truppe.

303
00:21:45,758 --> 00:21:49,110
Posso far passare Aaron,
farlo arrivare da Monroe.

304
00:21:52,579 --> 00:21:53,688
Assolutamente no.

305
00:21:54,117 --> 00:21:55,795
- E se controllano il carro?
- Non lo faranno.

306
00:21:55,805 --> 00:21:57,757
- Ci sono controlli serrati.
- Rachel...

307
00:21:58,755 --> 00:21:59,880
Devo farlo.

308
00:22:03,650 --> 00:22:06,477
Ho chiuso gli occhi su quello che
facevano questi figli di puttana

309
00:22:06,487 --> 00:22:07,612
Troppo a lungo.

310
00:22:09,179 --> 00:22:11,075
Delle persone stanno morendo, e io...

311
00:22:11,785 --> 00:22:13,314
Devo fare qualcosa.

312
00:23:07,090 --> 00:23:08,384
Penso che siamo a posto...

313
00:23:39,960 --> 00:23:42,369
Sono il cadetto Jason
Ceville! Sono prigioniero!

314
00:23:42,379 --> 00:23:46,095
- Dove stai andando?
- Sono il cadetto patriota Jason Neville!

315
00:23:46,650 --> 00:23:48,123
Sono un prigioniero!

316
00:23:49,270 --> 00:23:51,414
Sono un patriota! Sto entrando!

317
00:24:02,653 --> 00:24:04,107
<i>Uscite. E' sicuro.</i>

318
00:24:07,342 --> 00:24:08,349
Tom.

319
00:24:09,269 --> 00:24:10,276
No.

320
00:25:32,745 --> 00:25:33,825
Sei pronta?

321
00:25:35,507 --> 00:25:37,935
Mi spiace doverti fare questo. So...

322
00:25:38,806 --> 00:25:40,522
Che questa e' casa.

323
00:25:43,020 --> 00:25:44,050
No, Aaron.

324
00:25:44,643 --> 00:25:47,562
Ovunque andiamo... tu ed io,

325
00:25:48,630 --> 00:25:49,880
quella e' casa.

326
00:26:04,030 --> 00:26:05,398
Come va, dottore?

327
00:26:09,124 --> 00:26:10,131
Shaw.

328
00:26:11,447 --> 00:26:13,339
E' passato del tempo, Gene.

329
00:26:17,329 --> 00:26:20,026
Hai un aspetto terribile,
se posso dirtelo.

330
00:26:23,338 --> 00:26:24,878
Horn vuole vederti.

331
00:26:33,570 --> 00:26:34,952
Dottor Porter.

332
00:26:37,533 --> 00:26:39,510
Come posso aiutarla, dottore?

333
00:26:40,003 --> 00:26:41,010
Beh...

334
00:26:41,764 --> 00:26:43,100
Puo' iniziare...

335
00:26:44,957 --> 00:26:48,178
Dicendomi tutto quello
che sa su Aaron Pittman.

336
00:26:56,089 --> 00:26:57,312
Aaron Pittman...

337
00:26:58,589 --> 00:26:59,839
Cosa vuole sapere?

338
00:27:00,125 --> 00:27:01,165
E' morto.

339
00:27:02,287 --> 00:27:04,822
Era il suo dottore. Ha
dichiarato il decesso.

340
00:27:05,821 --> 00:27:08,558
E' una citta' piccola, dottore.
Si sentono delle cose.

341
00:27:09,893 --> 00:27:12,172
Beh, e' ovvio che ho commesso un errore.

342
00:27:12,772 --> 00:27:15,408
Da che ho sentito, e' tornato in vita,

343
00:27:16,424 --> 00:27:18,300
in un modo piuttosto teatrale.

344
00:27:19,877 --> 00:27:21,331
Quindi e' Gesu'?

345
00:27:27,524 --> 00:27:31,019
Presumiamo per il bene della
discussione che non sia Gesu'.

346
00:27:31,985 --> 00:27:35,092
Allora in quale altro modo
sarebbe stato portato indietro,

347
00:27:35,218 --> 00:27:36,536
a parte la cosa,

348
00:27:36,597 --> 00:27:39,521
proprio la cosa che sto cercando?

349
00:27:42,269 --> 00:27:44,030
Come c'e' riuscita?

350
00:27:44,985 --> 00:27:45,987
Chi?

351
00:27:48,302 --> 00:27:51,401
Pensa che Rachel l'abbia
riportato indietro?

352
00:27:53,363 --> 00:27:55,294
Glielo chiedero' solo una volta.

353
00:27:56,429 --> 00:27:57,707
Dov'e' Pittman?

354
00:27:58,301 --> 00:27:59,808
Perche' non e' a casa sua,

355
00:28:00,049 --> 00:28:01,199
ne' a scuola.

356
00:28:03,513 --> 00:28:05,345
Sua figlia lo sta nascondendo?

357
00:28:05,420 --> 00:28:06,420
No.

358
00:28:07,935 --> 00:28:09,273
Non so dove sia.

359
00:28:16,438 --> 00:28:18,879
Devo sembrarle una barzelletta.

360
00:28:19,291 --> 00:28:21,307
Qualcuno di cui puo' ridere...

361
00:28:21,317 --> 00:28:22,629
E a cui puo' mentire.

362
00:28:22,779 --> 00:28:25,300
- No, non e' vero.
- Allora perche' sta mentendo?

363
00:28:25,355 --> 00:28:26,809
Conosce la mia reputazione.

364
00:28:26,819 --> 00:28:28,256
Sa cosa le faro'.

365
00:28:31,832 --> 00:28:33,900
Non deve andare per forza cosi'.

366
00:28:34,850 --> 00:28:37,015
Lei e' uno di noi... no?

367
00:28:38,453 --> 00:28:39,987
E' con noi da anni.

368
00:28:42,855 --> 00:28:43,901
Pensavo...

369
00:28:45,912 --> 00:28:47,851
Cosa, dottore?

370
00:28:50,275 --> 00:28:52,629
Pensavo che stessi
aiutando questa citta',

371
00:28:52,695 --> 00:28:55,042
che stessi aiutando gli Stati Uniti,

372
00:28:56,210 --> 00:28:57,531
ma mi sbagliavo.

373
00:28:59,946 --> 00:29:02,614
E' un po' tardi per
rammaricarsi, dottore.

374
00:29:03,026 --> 00:29:06,284
Tutte le volte che ha aiutato Shaw.

375
00:29:07,782 --> 00:29:10,076
- Non ho mai ucciso nessuno.
- No.

376
00:29:11,004 --> 00:29:12,418
Stava solo a guardare.

377
00:29:13,224 --> 00:29:15,297
Non ha mai fatto troppe domande,

378
00:29:15,775 --> 00:29:18,024
si e' sempre voltato dall'altra parte,

379
00:29:18,180 --> 00:29:20,197
cosi' che potesse ottenere
le sue medicine,

380
00:29:20,835 --> 00:29:23,088
ed essere un grande eroe in citta'.

381
00:29:25,455 --> 00:29:26,459
No.

382
00:29:29,600 --> 00:29:31,008
Non dimentichi...

383
00:29:33,209 --> 00:29:35,986
E' lei che ci ha aperto le
porte e ci ha fatto entrare.

384
00:29:37,209 --> 00:29:38,341
Siamo qui...

385
00:29:39,005 --> 00:29:40,183
Grazie a lei.

386
00:29:41,653 --> 00:29:44,038
Quindi lasci che le
renda le cose facili.

387
00:29:45,128 --> 00:29:47,276
Lei mi dice cosa voglio sapere,

388
00:29:48,376 --> 00:29:50,675
o comincio a uccidere tutti
i suoi preziosi concittadini,

389
00:29:50,685 --> 00:29:52,990
uno dopo l'altro, sotto i suoi occhi.

390
00:29:54,676 --> 00:29:56,986
Lasceremo sua nipote per ultima.

391
00:30:09,015 --> 00:30:10,026
Rachel...

392
00:30:11,573 --> 00:30:13,329
A voce piu' alta, dottore.

393
00:30:19,689 --> 00:30:20,791
Rachel...

394
00:30:21,707 --> 00:30:22,738
Non sta...

395
00:30:23,606 --> 00:30:25,906
Controllando queste vostre macchine.

396
00:30:29,300 --> 00:30:30,864
E' Aaron che lo fa.

397
00:30:31,700 --> 00:30:34,303
Non so come, ma lo sta facendo.

398
00:30:38,334 --> 00:30:39,361
Davvero?

399
00:30:48,505 --> 00:30:49,536
Dov'e'?

400
00:31:12,214 --> 00:31:13,220
Sono loro.

401
00:31:37,479 --> 00:31:38,872
Allora, dove sono?

402
00:31:48,090 --> 00:31:49,190
Mi dispiace.

403
00:31:50,433 --> 00:31:52,353
Non volevo avere ragione.

404
00:31:53,893 --> 00:31:55,176
E' uno di loro.

405
00:32:03,855 --> 00:32:06,033
Sanno dei nostri piani col Texas,

406
00:32:06,230 --> 00:32:08,193
sapevano dove prendere Monroe.

407
00:32:09,883 --> 00:32:12,018
In che altro modo potevano saperlo?

408
00:32:13,225 --> 00:32:16,023
Quando l'ho guardato
negli occhi, ho capito.

409
00:32:17,220 --> 00:32:20,648
Fidati, so che aspetto hanno
la disperazione e la colpevolezza.

410
00:32:26,169 --> 00:32:27,180
Ehi.

411
00:32:29,404 --> 00:32:30,888
Mi dispiace davvero,

412
00:32:31,680 --> 00:32:33,559
ma ora non puoi fare cosi'.

413
00:32:35,433 --> 00:32:37,652
Dobbiamo fare uscire Aaron da qui.

414
00:32:50,903 --> 00:32:54,038
Fissi quel fuoco come se
avesse tutte le risposte.

415
00:32:56,080 --> 00:32:57,780
Credo che dovrei andare.

416
00:32:58,332 --> 00:32:59,347
Andare?

417
00:32:59,964 --> 00:33:01,210
Andare dove?

418
00:33:02,012 --> 00:33:03,015
A nord.

419
00:33:03,875 --> 00:33:06,725
Mio figlio e' di pattuglia
vicino a Cincinnati.

420
00:33:07,713 --> 00:33:08,767
Quindi...

421
00:33:10,244 --> 00:33:12,094
E' una fuggitiva ricercata.

422
00:33:12,750 --> 00:33:14,726
Qualunque patriota ti veda...

423
00:33:14,736 --> 00:33:16,536
Ti sparera' a vista.

424
00:33:20,133 --> 00:33:21,333
E' mio figlio.

425
00:33:25,093 --> 00:33:28,642
Ventiquattr'ore fa tuo
figlio ha cercato di spararti.

426
00:33:28,652 --> 00:33:29,860
E guardalo ora.

427
00:33:30,669 --> 00:33:32,260
Ti ha appena salvato la vita.

428
00:33:33,195 --> 00:33:36,334
Se c'e' anche una sola possibilita'
di riavere mio figlio...

429
00:33:42,091 --> 00:33:44,518
Non avrei mai dovuto... rinunciare, sai?

430
00:33:44,528 --> 00:33:45,643
Mi sento...

431
00:33:48,181 --> 00:33:49,192
Mi sento...

432
00:34:00,740 --> 00:34:02,090
Cosa le hai dato?

433
00:34:13,605 --> 00:34:15,105
Sei stato fregato.

434
00:34:16,431 --> 00:34:20,865
- No, dev'essere successo qualcosa.
- Si', e' saltata la tua copertura.

435
00:34:22,900 --> 00:34:25,900
Mi chiedo cosa pensi
ora tua figlia di te.

436
00:34:42,293 --> 00:34:44,593
- Non l'hai ancora aperto?
- No, e' incollato.

437
00:34:44,603 --> 00:34:45,953
Beh, scollalo.

438
00:34:45,963 --> 00:34:49,011
- Cosa diavolo e' successo?
- Perche' abbiamo cambiato il piano?

439
00:34:49,021 --> 00:34:50,521
Un paio di problemi.

440
00:34:50,952 --> 00:34:52,163
Il nonno sta bene?

441
00:34:52,173 --> 00:34:53,820
Sta benissimo, fidati.

442
00:34:55,844 --> 00:34:56,859
Miles...

443
00:34:57,026 --> 00:34:59,034
Questa condotto potrebbe essere
murato o bloccato.

444
00:34:59,044 --> 00:35:01,592
- Non ne abbiamo idea!
- Ecco perche' si chiama piano B.

445
00:35:02,854 --> 00:35:04,713
E quando dico ovunque, intendo ovunque.

446
00:35:04,723 --> 00:35:06,946
Cercate in ogni casa, in ogni angolo,

447
00:35:06,956 --> 00:35:08,555
ogni dannato rifugio.

448
00:35:08,565 --> 00:35:12,792
Usate i mezzi necessari. Ma prendete
Pitman e Rachel Matheson vivi.

449
00:35:13,164 --> 00:35:14,719
Che aspettate?

450
00:35:19,377 --> 00:35:21,540
Questo condotto e' ancora aperto?

451
00:35:23,740 --> 00:35:27,620
- Ce la faccio, ce la faccio. - Ora vuoi
fare il macho con me? Hai solo una mano.

452
00:35:29,833 --> 00:35:31,110
Mamma... stai bene?

453
00:35:32,595 --> 00:35:33,662
Sto bene.

454
00:35:37,685 --> 00:35:38,777
Apritela.

455
00:35:40,120 --> 00:35:41,410
Stanno cercando noi.

456
00:35:46,992 --> 00:35:49,023
Quindi e' questo l'odore
di merda di quindici anni.

457
00:35:50,174 --> 00:35:51,299
Dentro. Andate.

458
00:36:09,042 --> 00:36:10,070
Aaron?

459
00:36:10,815 --> 00:36:12,208
Stai andando benissimo.

460
00:36:21,202 --> 00:36:22,760
Qualcuno mi dia un piede di porco.

461
00:36:28,409 --> 00:36:29,650
Vedo una luce.

462
00:36:32,019 --> 00:36:33,469
E' questo il posto?

463
00:36:35,499 --> 00:36:36,718
Speriamo di si'.

464
00:36:46,162 --> 00:36:47,390
Sono stati qui.

465
00:36:48,873 --> 00:36:50,973
Scoprite dove finisce quel coso.

466
00:37:13,303 --> 00:37:16,103
- Uscite, forza!
- Ok, con calma.

467
00:37:47,030 --> 00:37:49,230
Io... io penso di aver bisogno...

468
00:37:50,229 --> 00:37:52,550
Di sedermi, solo un momento.

469
00:38:02,975 --> 00:38:04,804
<i>Non muovetevi! Non sparate!</i>

470
00:38:04,814 --> 00:38:06,551
No! Sono Aaron Pittman!
Aaron Pittman!

471
00:38:06,561 --> 00:38:09,775
- Aaron! - E' me che volete, no?
Verro' con voi, lasciatela andare!

472
00:38:09,785 --> 00:38:10,864
Lasciatela!

473
00:38:12,000 --> 00:38:14,577
- Non toccatela! Cynthia!
- Aaron!

474
00:38:15,519 --> 00:38:16,612
Lasciatela!

475
00:38:17,344 --> 00:38:18,359
Fermatevi!

476
00:39:28,456 --> 00:39:31,569
Vedi, avevi cosi' tanti dubbi
se fidarti di mio figlio o no...

477
00:39:31,579 --> 00:39:34,305
Quando invece dovevi
chiederti se potevi fidarti me.

478
00:39:35,405 --> 00:39:36,911
Figlio di puttana.

479
00:39:36,921 --> 00:39:39,716
Hai detto che tuo marito e'
al comando supremo dei patrioti.

480
00:39:40,107 --> 00:39:41,315
Non e' cosi'?

481
00:39:42,021 --> 00:39:43,050
Cosa vuoi?

482
00:39:46,028 --> 00:39:48,540
Dov'e' il tuo caro consorte?

483
00:39:56,701 --> 00:39:59,380
Aaron, devi assolutamente dirmi come fai.

484
00:40:03,250 --> 00:40:05,900
Va tutto bene, non
devi aver paura di lui.

485
00:40:11,614 --> 00:40:14,210
Ma non e' di lui che hai paura, vero?

486
00:40:27,912 --> 00:40:30,830
Sono un po' frustrato, dottor Porter.

487
00:40:32,208 --> 00:40:33,784
Mi sento deluso.

488
00:40:34,662 --> 00:40:36,980
Non so dove sia Aaron Pittman,

489
00:40:38,549 --> 00:40:39,799
Ma lo trovero'.

490
00:40:41,838 --> 00:40:42,840
Lo spero.

491
00:40:44,853 --> 00:40:47,228
Perche' se io trovo prima tua figlia...

492
00:40:47,238 --> 00:40:49,113
Nell'uomore in cui sono ora...

493
00:40:52,945 --> 00:40:55,660
Temo che non saro'
in grado di controllarmi.

494
00:41:10,506 --> 00:41:13,456
Non possiamo star qui,
frugano in ogni edificio.

495
00:41:15,523 --> 00:41:16,525
Miles.

496
00:41:18,195 --> 00:41:19,695
Le serve un momento.

497
00:41:21,132 --> 00:41:23,482
Qualcuno mi dice cosa sta succedendo?

498
00:42:09,019 --> 00:42:12,438
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

