1
00:00:01,067 --> 00:00:02,991
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,010 --> 00:00:04,010
Prendi!

3
00:00:07,663 --> 00:00:09,620
Che diavolo mi sta succedendo?

4
00:00:09,635 --> 00:00:12,445
E' tuo figlio, l'hanno portato
al centro riprogrammazione.

5
00:00:12,446 --> 00:00:15,555
O tu uccidi lui, o lui uccide noi.

6
00:00:18,225 --> 00:00:20,637
Tu, rimani comunque mio figlio.

7
00:00:20,647 --> 00:00:25,207
Per conto del Governo degli Stati Uniti,
Sebastian Monroe, sei in arresto.

8
00:00:25,208 --> 00:00:28,433
Se non ti avessi consegnato Monroe,
il Texas sarebbe ritornato qui.

9
00:00:28,434 --> 00:00:30,158
Velocemente.

10
00:00:30,225 --> 00:00:31,817
Il Generale Carver
ha appena firmato un accordo

11
00:00:31,818 --> 00:00:34,441
che riconosce ufficialmente, la nuova
e splendente US di A.

12
00:00:34,442 --> 00:00:36,383
Carver ha offerto la giurisdizione
su Willoughby,

13
00:00:36,393 --> 00:00:37,832
hanno una piccola Guantanamo.

14
00:00:37,878 --> 00:00:39,187
'Sera amico.

15
00:00:41,061 --> 00:00:44,699
Con questa sentenza,
ti condanno a morte con iniezione letale.

16
00:00:44,715 --> 00:00:46,262
Ho un figlio là fuori.

17
00:00:46,263 --> 00:00:50,064
- Sì, lo sapevo e te l'ho nascosto.
- Figlio di puttana!

18
00:00:50,969 --> 00:00:52,101
Mi dispiace.

19
00:01:24,474 --> 00:01:25,752
Non cercare di muoverti.

20
00:01:35,045 --> 00:01:36,053
Bass?

21
00:01:37,711 --> 00:01:38,711
Ehi...

22
00:01:40,016 --> 00:01:41,016
Guardami.

23
00:01:44,456 --> 00:01:45,456
Ehi, amico.

24
00:01:47,131 --> 00:01:48,546
Quanto glie ne hai dato?

25
00:01:48,586 --> 00:01:50,673
Abbastanza barbiturici da
stordire un cavallo,

26
00:01:50,816 --> 00:01:52,198
e farlo sembrare morto.

27
00:01:53,094 --> 00:01:54,145
Come ti senti?

28
00:01:54,630 --> 00:01:56,080
Riesci a camminare?

29
00:01:56,243 --> 00:01:58,801
Guardati, sei felice di vedermi.

30
00:01:59,718 --> 00:02:01,445
- Come?
- Ti sono mancato.

31
00:02:03,366 --> 00:02:04,637
Sei il mio migliore amico.

32
00:02:06,998 --> 00:02:07,998
Okay.

33
00:02:09,047 --> 00:02:10,170
Ora... ora smettila.

34
00:02:10,171 --> 00:02:11,171
Miles...

35
00:02:12,810 --> 00:02:14,672
Devi... devi dirmelo.

36
00:02:18,953 --> 00:02:19,954
Dirti cosa?

37
00:02:20,371 --> 00:02:22,621
Devi dirmi dov'è mio figlio.

38
00:02:26,839 --> 00:02:27,865
Una cosa alla volta.

39
00:02:30,628 --> 00:02:32,458
Quanto ci vorrà perché ritorni al 100%?

40
00:02:32,755 --> 00:02:33,806
Un paio di giorni.

41
00:02:34,029 --> 00:02:35,097
Perché l'hai fatto?

42
00:02:36,312 --> 00:02:37,438
Perché ci serve.

43
00:02:40,063 --> 00:02:41,398
E perché me l'hai chiesto tu.

44
00:02:48,437 --> 00:02:52,455
Quindi dovremmo fare tutto ciò
che dicono i Patrioti?

45
00:02:52,456 --> 00:02:54,230
- Calmati ora.
- Aaron.

46
00:02:54,993 --> 00:02:59,181
Ci dicono quali testi possiamo insegnare,
e quali no.

47
00:02:59,182 --> 00:03:02,568
Non dico che non debba preoccuparti.
Sto dicendo solo di calmarti.

48
00:03:02,569 --> 00:03:04,339
Non sappiamo chi ci sta ascoltando.

49
00:03:48,931 --> 00:03:50,427
Rachel!

50
00:03:50,709 --> 00:03:51,714
Aiuto.

51
00:03:53,370 --> 00:03:54,900
- Papà.
- Laccio emostatico.

52
00:03:54,907 --> 00:03:55,907
Certo.

53
00:04:03,038 --> 00:04:04,038
Cos'è successo?

54
00:04:17,331 --> 00:04:18,796
Dobbiamo parlare.

55
00:04:19,128 --> 00:04:21,284
Non è il momento adatto, Gene.
siamo un po' occupati.

56
00:04:21,293 --> 00:04:23,428
Sono appena morte tre persone,
trovalo, il tempo.

57
00:04:23,441 --> 00:04:26,510
E' per questo che siamo occupati...
stiamo cercando il colpevole.

58
00:04:26,550 --> 00:04:29,325
Davvero? Sì, sono sicuro che sia
una disperata caccia all'uomo.

59
00:04:29,447 --> 00:04:31,749
- Stai insinuando qualcosa?
- No, lo sto affermando.

60
00:04:32,056 --> 00:04:35,350
Hai piazzato una bomba nella mia città,
solo Dio sa il perché.

61
00:04:35,351 --> 00:04:36,467
Primo.

62
00:04:38,237 --> 00:04:39,570
Attento a come parli.

63
00:04:40,321 --> 00:04:42,585
Secondo. Chiedo scusa, "la tua città"?

64
00:04:43,794 --> 00:04:46,274
Questa è Willoughby, USA.

65
00:04:46,719 --> 00:04:50,024
Il tuo lavoro è quello
di mantenere la città in salute,

66
00:04:50,064 --> 00:04:52,952
prospera, e condiscendente. Ecco tutto.

67
00:04:54,652 --> 00:04:55,709
Cioé,

68
00:04:56,020 --> 00:04:58,778
sempre che tu sia un americano fedele.

69
00:05:03,285 --> 00:05:08,090
Troveremo il responsabile
di questo atto efferato.

70
00:05:09,867 --> 00:05:10,977
Al momento,

71
00:05:11,776 --> 00:05:14,683
l'ipotesi più accreditata e che sia rimasto
qualcuno degli Andover, lì fuori,

72
00:05:15,420 --> 00:05:17,525
e che abbia trovato un modo per entrare.

73
00:05:18,183 --> 00:05:20,492
Ora, non voglio che qualcuno si preoccupi,

74
00:05:20,704 --> 00:05:23,510
- Willoughby è diventata...
- Come se ogni giorno ne arrivino altri.

75
00:05:25,360 --> 00:05:27,746
Per prima cosa dobbiamo
rafforzare le difese.

76
00:05:28,155 --> 00:05:29,923
Quindi, chiuderemo i cancelli,

77
00:05:30,609 --> 00:05:32,404
raddoppieremo la sicurezza sulle mura,

78
00:05:33,093 --> 00:05:37,322
istituiremo il coprifuoco su tutta
la città, dal tramonto all'alba.

79
00:05:37,734 --> 00:05:40,935
Ora, questa è solo una
precauzione temporanea,

80
00:05:41,749 --> 00:05:43,895
- e per la vostra stessa protezione...
- Mi scusi.

81
00:05:45,867 --> 00:05:47,163
Dottoressa Matheson.

82
00:05:47,502 --> 00:05:48,502
Sì.

83
00:05:51,607 --> 00:05:53,099
Non si ricorda di me.

84
00:05:54,673 --> 00:05:58,156
- Sono così insignificante?
- No, certo che no, signor...

85
00:05:58,157 --> 00:06:01,282
Dottor Calvin Horn,
lavoravo al Dipartimento della Difesa.

86
00:06:01,322 --> 00:06:03,572
Progetti sulle energie alternative.

87
00:06:08,149 --> 00:06:09,271
Capisco...

88
00:06:10,243 --> 00:06:14,040
dopotutto, eri la reginetta del ballo,
da quelle parti, e io una delle tante...

89
00:06:15,074 --> 00:06:16,553
cavie da laboratorio.

90
00:06:19,579 --> 00:06:20,679
Comunque...

91
00:06:20,740 --> 00:06:23,003
speravo che avremmo potuto parlare un po'.

92
00:06:24,620 --> 00:06:25,653
Certo.

93
00:06:26,938 --> 00:06:28,231
Perché non ora?

94
00:06:28,234 --> 00:06:31,441
E' tempo di guardare in faccia
i vostri nemici...

95
00:06:31,442 --> 00:06:33,486
- e dire...
- Perfetto.

96
00:06:36,590 --> 00:06:38,368
Dio benedica Willoughby.

97
00:06:38,938 --> 00:06:41,564
Dio benedica gli Stati Uniti d'America.

98
00:06:44,085 --> 00:06:46,002
Quando Washington è caduta...

99
00:06:46,468 --> 00:06:49,500
ero sulla prima nave che è salpata per Cuba.

100
00:06:50,399 --> 00:06:52,077
E' buffo, se ci ripensi...

101
00:06:53,001 --> 00:06:54,200
tutti noi...

102
00:06:54,414 --> 00:06:56,128
che ci imbarchiamo per quel posto...

103
00:06:57,611 --> 00:07:00,955
sai, il nostro vecchio capo
era su quella barca.

104
00:07:01,934 --> 00:07:03,350
Randall Flynn.

105
00:07:05,176 --> 00:07:06,478
E ora...

106
00:07:06,479 --> 00:07:09,013
sono il primo consigliere scientifico
del presidente.

107
00:07:10,594 --> 00:07:11,905
Chi l'avrebbe detto?

108
00:07:12,230 --> 00:07:13,792
E' notevole.

109
00:07:16,237 --> 00:07:18,042
Devo farti una confessione.

110
00:07:24,686 --> 00:07:26,445
RACHEL MATHESON - RICERCATA

111
00:07:29,647 --> 00:07:31,509
Sono io che li ho pubblicati.

112
00:07:33,533 --> 00:07:36,428
Vorrei discutere con te
sulla nanotecnologia.

113
00:07:38,685 --> 00:07:40,440
E' inutile nasconderlo...

114
00:07:40,441 --> 00:07:41,754
so tutto sull'argomento.

115
00:07:43,494 --> 00:07:45,837
E' geniale, dottore.

116
00:07:46,216 --> 00:07:47,685
Al livello di Da Vinci.

117
00:07:48,844 --> 00:07:50,423
Abbiamo rovinato il mondo.

118
00:07:51,212 --> 00:07:53,305
Non per questo è meno geniale.

119
00:07:55,282 --> 00:07:56,960
Impara ad accettare i complimenti.

120
00:07:59,991 --> 00:08:02,117
Un paio di quadrilioni di dispositivi...

121
00:08:03,524 --> 00:08:05,167
tutti attorno a noi...

122
00:08:05,207 --> 00:08:06,472
dentro di noi.

123
00:08:07,658 --> 00:08:10,095
Se solo potessimo programmarle...

124
00:08:10,807 --> 00:08:12,132
e controllarle...

125
00:08:14,201 --> 00:08:16,232
le possibilità sono infinite.

126
00:08:17,326 --> 00:08:18,276
Tipo?

127
00:08:18,316 --> 00:08:21,000
Per cominciare, potremmo fare
molto più che spegnere le luci.

128
00:08:23,970 --> 00:08:26,278
Due dei nostri uomini hanno preso fuoco...

129
00:08:26,279 --> 00:08:27,936
appena fuori Willoughby.

130
00:08:27,937 --> 00:08:29,298
Per questo sono qui.

131
00:08:29,714 --> 00:08:31,766
- Non capisco.
- Ah, no?

132
00:08:32,719 --> 00:08:35,965
I tuoi naniti assorbono l'elettricità.

133
00:08:36,753 --> 00:08:39,000
Mi chiedo
se possano essere stati modificati...

134
00:08:39,250 --> 00:08:40,482
in modo da rilasciarla.

135
00:08:44,517 --> 00:08:46,054
E' impossibile.

136
00:08:49,707 --> 00:08:52,136
Sai, non sono un genio come te.

137
00:08:52,505 --> 00:08:55,834
Aiutami a capire. In questa città,
e da nessun'altra parte...

138
00:08:56,042 --> 00:08:57,242
i naniti si sono...

139
00:08:57,282 --> 00:08:59,609
comportati in modo strano,
per dire un eufemismo...

140
00:09:00,095 --> 00:09:01,585
ed eccoti qui...

141
00:09:02,053 --> 00:09:03,660
in questa stessa città.

142
00:09:04,894 --> 00:09:07,283
Una bella coincidenza, non trovi anche tu?

143
00:09:12,783 --> 00:09:14,740
Non capisco cosa mi sta chiedendo...

144
00:09:14,775 --> 00:09:16,265
ma di qualsiasi cosa...

145
00:09:17,138 --> 00:09:19,541
si tratti...

146
00:09:22,126 --> 00:09:23,666
di certo non la provoco io.

147
00:09:30,711 --> 00:09:32,351
Se non sei tu, allora chi è?

148
00:09:37,785 --> 00:09:39,497
Subsfactory.it presenta:
Revolution s02e06 - "The Patriot Act"

149
00:09:39,537 --> 00:09:42,927
Traduzione: Arya0, ladeda,
eri_ka.89, marko988, chiccacookies.

150
00:09:42,967 --> 00:09:44,292
Revisione: rikyrich

151
00:09:48,436 --> 00:09:49,790
No. No. No...

152
00:09:49,791 --> 00:09:51,192
non sono nessuno!

153
00:09:51,193 --> 00:09:54,200
- E'... non sono nessuno!
- Sa già dei corpi, Aaron.

154
00:09:54,201 --> 00:09:56,470
E' solo questione di tempo
prima che Horn arrivi a te!

155
00:09:56,471 --> 00:09:57,846
Sono inutile...

156
00:09:57,847 --> 00:10:00,022
- non posso neanche controllarlo.
- E lui ti esaminerà...

157
00:10:00,062 --> 00:10:02,287
e ti pungolerà
finché non capirà come funziona.

158
00:10:02,288 --> 00:10:03,955
Quindi cosa sono, adesso, E.T.?

159
00:10:03,956 --> 00:10:05,384
Dobbiamo farti andare via...

160
00:10:05,424 --> 00:10:07,249
mentre studiamo la nostra prossima mossa.

161
00:10:07,289 --> 00:10:08,818
Dove dovrei andare?

162
00:10:11,719 --> 00:10:12,974
Con Monroe.

163
00:10:14,363 --> 00:10:16,265
Sono contenta di averlo tenuto vivo.

164
00:10:16,808 --> 00:10:19,463
Quindi, sarò più al sicuro
con quello psicopatico?

165
00:10:19,464 --> 00:10:22,661
Sì. Non hai guardato Horn negli occhi.

166
00:10:22,662 --> 00:10:25,248
Fidati, Aaron. Sì.

167
00:10:28,905 --> 00:10:30,896
- Viene anche Cynthia.
- Lasciala fuori.

168
00:10:30,897 --> 00:10:32,562
- E' già...
- Con i cancelli chiusi...

169
00:10:32,563 --> 00:10:35,598
e la sicurezza triplicata, sarà già difficile
far uscire te, figuriamoci lei.

170
00:10:35,599 --> 00:10:37,160
Se vogliono arrivare a me...

171
00:10:37,161 --> 00:10:40,193
se mi vogliono ferire,
chi pensate che useranno?

172
00:10:40,194 --> 00:10:42,131
- Non c'è altro modo.
- Trovatelo!

173
00:11:03,176 --> 00:11:05,885
SETTE ANNI DOPO IL BLACKOUT

174
00:11:43,197 --> 00:11:45,058
Lei è il dottor Gene Porter?

175
00:11:46,974 --> 00:11:50,020
Le mie condoglianze.
Ho saputo di sua moglie, e mi dispiace.

176
00:11:51,613 --> 00:11:52,713
Come, prego?

177
00:11:53,062 --> 00:11:54,648
Il colera...

178
00:11:55,056 --> 00:11:56,597
è un modo terribile di andarsene.

179
00:11:57,569 --> 00:11:58,941
E lei chi sarebbe?

180
00:12:03,098 --> 00:12:04,506
Voglio solo aiutarla.

181
00:12:12,524 --> 00:12:13,695
E' un vaccino.

182
00:12:14,007 --> 00:12:16,292
Contro il colera, di alta qualità.

183
00:12:16,293 --> 00:12:17,728
Fatto prima del black-out.

184
00:12:20,045 --> 00:12:21,497
Dove l'ha preso?

185
00:12:21,514 --> 00:12:23,266
Ce n'è molto altro, da dove l'ho preso.

186
00:12:23,267 --> 00:12:25,562
Ho qualche centinaio di dosi qui vicino.

187
00:12:26,340 --> 00:12:27,500
Ora, una sola...

188
00:12:27,697 --> 00:12:30,630
di queste vale una borsa di diamanti.

189
00:12:30,631 --> 00:12:31,842
Sono tutte sue...

190
00:12:31,843 --> 00:12:32,949
se le vuole.

191
00:12:37,522 --> 00:12:38,622
Figliolo...

192
00:12:42,379 --> 00:12:44,155
quando qualcosa sembra...

193
00:12:44,292 --> 00:12:45,976
troppo bello per essere vero...

194
00:12:46,598 --> 00:12:47,873
è perché lo è.

195
00:12:51,065 --> 00:12:52,469
Che cosa vuole?

196
00:12:56,282 --> 00:12:58,009
Quello che non voglio...

197
00:12:58,812 --> 00:13:02,924
è che gli americani muoiano
per una sudicia malattia da terzo mondo.

198
00:13:05,279 --> 00:13:07,105
Rivoglio il mio Paese...

199
00:13:08,823 --> 00:13:10,903
e voglio il tuo aiuto per ottenerlo.

200
00:13:20,773 --> 00:13:21,800
Jason?

201
00:13:29,786 --> 00:13:31,306
Bevine un po'.

202
00:13:34,247 --> 00:13:38,095
So che ha un sapore di merda,
ma ti aiuterà a ripulirti dalle droghe.

203
00:13:40,830 --> 00:13:42,043
Come ti senti?

204
00:13:43,718 --> 00:13:44,918
Sto bene, credo.

205
00:13:45,105 --> 00:13:46,133
Cavolo!

206
00:13:46,875 --> 00:13:47,931
Che c'è?

207
00:13:48,771 --> 00:13:49,890
Sta recitando.

208
00:13:49,891 --> 00:13:52,722
Non appena lo liberi, ci ucciderà entrambi.

209
00:13:53,501 --> 00:13:55,048
Non puoi raddrizzarlo.

210
00:13:55,989 --> 00:13:58,052
E' colpa dell'addestramento, mi dispiace.

211
00:14:10,787 --> 00:14:13,863
- E' a circa 1,5 chilometri.
- Altri cadetti dal campo, dobbiamo andare.

212
00:14:13,864 --> 00:14:15,946
Papà, toglimi le manette, così vi aiuto.

213
00:14:15,947 --> 00:14:18,479
Non puoi... e non possiamo
neanche portarti con noi.

214
00:14:18,480 --> 00:14:20,728
- Sto bene.
- Non sta bene!

215
00:14:20,729 --> 00:14:23,571
- Li avviserà della nostra posizione. Mente!
- Non lo farò.

216
00:14:23,572 --> 00:14:25,216
- Papà!
- Silenzio.

217
00:14:35,125 --> 00:14:36,125
Tom...

218
00:14:46,268 --> 00:14:47,603
Una parola...

219
00:14:47,930 --> 00:14:51,550
fa' uscire solo una sillaba dalla bocca...

220
00:14:53,282 --> 00:14:54,629
e sei morto.

221
00:14:56,424 --> 00:14:57,437
Capito?

222
00:15:34,099 --> 00:15:36,832
No, Miles, non sto bene. Ho fame.

223
00:15:51,284 --> 00:15:52,921
Non posso crederci!

224
00:15:59,631 --> 00:16:02,377
Dottor Porter... sono Calvin Horn.

225
00:16:02,801 --> 00:16:04,737
Ho sentito molto parlare di lei.

226
00:16:04,834 --> 00:16:06,860
Spero tutte cose positive.

227
00:16:09,442 --> 00:16:10,495
Comunque...

228
00:16:11,278 --> 00:16:13,585
per caso, lei ha parlato di me?

229
00:16:14,863 --> 00:16:15,875
Pardon?

230
00:16:16,023 --> 00:16:17,028
Rachel...

231
00:16:17,202 --> 00:16:19,521
a casa vostra, lontano da occhi indiscreti.

232
00:16:20,463 --> 00:16:23,383
Truman dice che è molto bravo ad ascoltare.

233
00:16:32,892 --> 00:16:34,110
Dottor Porter?

234
00:16:36,700 --> 00:16:38,146
Ha detto niente?

235
00:16:41,610 --> 00:16:43,224
Non ha aperto bocca.

236
00:16:44,439 --> 00:16:47,366
Ha avuto una discussione
con mia nipote, ma...

237
00:16:48,460 --> 00:16:49,660
niente di più.

238
00:16:56,792 --> 00:16:57,792
Allora...

239
00:16:58,469 --> 00:17:00,949
mi faccia sapere, se dovesse dire qualcosa.

240
00:17:01,588 --> 00:17:02,735
Naturalmente.

241
00:17:15,642 --> 00:17:17,815
MI MANCHERAI, PAPA'

242
00:17:28,719 --> 00:17:31,332
NOVE ANNI DOPO IL BLACKOUT

243
00:17:50,571 --> 00:17:51,689
Per favore...

244
00:17:52,089 --> 00:17:53,995
voglio solo tornare a casa!

245
00:17:54,730 --> 00:17:56,263
Ho una figlia.

246
00:17:56,400 --> 00:17:57,733
Per favore.

247
00:17:58,186 --> 00:17:59,426
Per favore.

248
00:18:21,801 --> 00:18:23,285
Ha di nuovo perso i sensi.

249
00:18:24,045 --> 00:18:26,551
Doc, un qualche intruglio
per svegliarlo, per favore?

250
00:18:29,816 --> 00:18:30,816
Doc.

251
00:18:32,061 --> 00:18:33,061
Ora.

252
00:18:58,503 --> 00:18:59,703
Grazie, doc.

253
00:19:02,046 --> 00:19:03,058
Allora...

254
00:19:03,485 --> 00:19:04,712
dov'eravamo?

255
00:19:27,793 --> 00:19:28,793
Ehi.

256
00:19:31,631 --> 00:19:33,044
Chi era, Shaw?

257
00:19:35,936 --> 00:19:37,649
Era originario di Austin...

258
00:19:38,307 --> 00:19:40,807
un avversario degli Stati Uniti.

259
00:19:42,548 --> 00:19:46,120
O, forse, era solo un povero disgraziato
che voleva vedere suo figlio.

260
00:19:51,024 --> 00:19:52,937
Quello che hai fatto lì dentro...

261
00:19:55,589 --> 00:19:57,389
è troppo, è... è...

262
00:19:58,791 --> 00:20:00,134
non è giusto.

263
00:20:06,168 --> 00:20:07,801
Il suo carro è carico.

264
00:20:08,754 --> 00:20:12,502
Questa volta, abbiamo i farmaci
contro tubercolosi e febbre gialla.

265
00:20:12,769 --> 00:20:14,717
500 dosi ciascuno.

266
00:20:20,448 --> 00:20:21,453
Doc...

267
00:20:22,488 --> 00:20:24,416
facciamo parte dei buoni, ricorda?

268
00:20:34,559 --> 00:20:36,001
Ho controllato il perimetro...

269
00:20:36,002 --> 00:20:40,111
interamente coperto da due uomini.
E ci saranno almeno altri 100 soldati in città.

270
00:20:40,312 --> 00:20:42,612
Ma perché? Cosa hanno in mente?

271
00:20:43,789 --> 00:20:45,015
Niente di buono.

272
00:20:45,532 --> 00:20:46,532
Beh...

273
00:20:46,723 --> 00:20:50,170
a meno che Aaron non riesca
a sfondare i muri tipo Kool-Aid...

274
00:20:50,271 --> 00:20:52,781
- sono a corto di idee.
- Posso farlo.

275
00:20:55,313 --> 00:20:56,538
Li porto fuori.

276
00:20:56,868 --> 00:20:58,168
Compresa Cynthia.

277
00:20:58,973 --> 00:21:00,720
Papà, credo...

278
00:21:00,960 --> 00:21:03,020
che sia meglio se ne resti fuori.

279
00:21:04,668 --> 00:21:05,895
So di Aaron.

280
00:21:07,582 --> 00:21:11,611
Sono settimane che ascolto quello che dite,
non parlate tanto a bassa voce come pensate.

281
00:21:12,086 --> 00:21:15,300
Se questa gente è davvero cattiva
come la dipingete...

282
00:21:16,528 --> 00:21:18,088
dobbiamo mandarli via.

283
00:21:21,585 --> 00:21:23,058
Come pensi di farlo?

284
00:21:26,259 --> 00:21:28,628
Una volta a settimana, vado a prendere...

285
00:21:28,785 --> 00:21:32,821
corteccia di pioppo, di achillea,
altri medicinali, e li conservo...

286
00:21:34,878 --> 00:21:35,984
qui dentro.

287
00:21:37,291 --> 00:21:38,320
Comodo.

288
00:21:40,057 --> 00:21:43,658
- Cosa ti fa pensare che ti lasceranno uscire?
- La città ha ancora bisogno di cure...

289
00:21:43,659 --> 00:21:45,070
e anche i soldati.

290
00:21:45,801 --> 00:21:49,157
Potrei portare via Aaron...
sotto gli occhi di Monroe.

291
00:21:52,653 --> 00:21:53,959
Non se ne parla.

292
00:21:54,198 --> 00:21:55,877
- Se perquisiscono il carro?
- Non lo faranno.

293
00:21:55,878 --> 00:21:58,001
- La sicurezza è ben solida.
- Rachel!

294
00:21:58,829 --> 00:22:00,162
Devo farlo.

295
00:22:03,765 --> 00:22:06,519
Ho chiuso un occhio su quello
che hanno fatto quei figli di puttana...

296
00:22:06,583 --> 00:22:07,745
troppo a lungo.

297
00:22:09,266 --> 00:22:11,186
Delle persone stanno morendo,

298
00:22:11,879 --> 00:22:13,532
devo fare qualcosa.

299
00:23:07,175 --> 00:23:08,708
Penso che siamo a posto.

300
00:23:40,034 --> 00:23:41,581
Sono il cadetto Jason Neville.

301
00:23:41,582 --> 00:23:43,460
- Sono ammanettato.
- Dove stai andando?

302
00:23:43,461 --> 00:23:46,061
Sono il cadetto patriota Jason Neville.

303
00:23:46,743 --> 00:23:48,189
Sono ammanettato.

304
00:23:49,414 --> 00:23:51,747
Sono un patriota. Mi sto avvicinando.

305
00:24:02,766 --> 00:24:04,393
Venite fuori. E' sicuro.

306
00:24:07,414 --> 00:24:08,414
Tom.

307
00:24:09,347 --> 00:24:10,347
No.

308
00:25:32,852 --> 00:25:33,856
Pronta?

309
00:25:35,601 --> 00:25:38,255
Mi dispiace farti questo. Lo so...

310
00:25:38,904 --> 00:25:40,311
che questa è casa tua.

311
00:25:43,111 --> 00:25:44,333
No, Aaron.

312
00:25:44,728 --> 00:25:47,744
Ovunque andremo io e te,

313
00:25:48,709 --> 00:25:49,922
quella è casa nostra.

314
00:26:04,125 --> 00:26:05,645
Che succede, Doc?

315
00:26:09,217 --> 00:26:10,223
Shaw.

316
00:26:11,537 --> 00:26:13,577
E' passato un pò di tempo, Gene.

317
00:26:17,417 --> 00:26:18,926
Hai un aspetto orrendo...

318
00:26:18,927 --> 00:26:20,471
senza offesa.

319
00:26:23,464 --> 00:26:25,090
Horn vuole vederti.

320
00:26:33,716 --> 00:26:35,049
Dottor Porter.

321
00:26:37,612 --> 00:26:39,478
Come posso aiutarla, dottore?

322
00:26:40,052 --> 00:26:41,092
Bene...

323
00:26:41,865 --> 00:26:43,386
può cominciare...

324
00:26:45,041 --> 00:26:48,482
dicendomi tutto quello che sa
riguardo Aaron Pittman.

325
00:26:56,193 --> 00:26:57,540
Aaron Pittman.

326
00:26:58,760 --> 00:26:59,987
Cosa vuole sapere?

327
00:27:00,198 --> 00:27:01,611
Beh, è morto.

328
00:27:02,369 --> 00:27:04,882
Lei era il suo dottore.
Lo ha dichiarato morto.

329
00:27:05,889 --> 00:27:08,795
E' una città piccola, dottore,
le voci girano.

330
00:27:10,026 --> 00:27:12,173
Beh, ovviamente ho fatto un errore.

331
00:27:12,890 --> 00:27:15,823
Da quello che ho sentito io, è risuscitato...

332
00:27:16,503 --> 00:27:18,003
piuttosto platealmente.

333
00:27:19,968 --> 00:27:21,808
Quindi, è Gesù?

334
00:27:27,644 --> 00:27:30,844
Supponiamo per ipotesi che non sia Gesù.

335
00:27:32,081 --> 00:27:35,116
Allora come potrebbe essere stato
riportato indietro dalla morte,

336
00:27:35,326 --> 00:27:37,946
se non grazie alla cosa,
esattamente quella, che...

337
00:27:38,420 --> 00:27:39,939
sto cercando io?

338
00:27:42,434 --> 00:27:44,034
Quindi come ha fatto lei?

339
00:27:45,077 --> 00:27:46,077
Chi?

340
00:27:48,413 --> 00:27:51,960
Lei pensa che Rachel l'abbia resuscitato?

341
00:27:53,442 --> 00:27:55,548
Lo chiederò solo una volta.

342
00:27:56,488 --> 00:27:57,808
Dov'è Pittman?

343
00:27:58,374 --> 00:27:59,901
Perché non è a casa...

344
00:28:00,148 --> 00:28:01,566
e neanche a scuola.

345
00:28:03,632 --> 00:28:05,448
Sua figlia lo tiene nascosto?

346
00:28:05,551 --> 00:28:06,551
No.

347
00:28:08,027 --> 00:28:09,544
Non so dove sia.

348
00:28:16,556 --> 00:28:19,000
Devo sembrarle uno sciocco.

349
00:28:19,366 --> 00:28:21,391
Uno che si può
prendere per i fondelli...

350
00:28:21,431 --> 00:28:22,803
e a cui si può mentire.

351
00:28:22,869 --> 00:28:25,329
- No, non è vero.
- Allora perché sta mentendo?

352
00:28:25,445 --> 00:28:28,656
Conosce la mia reputazione.
Sa quello che le farò.

353
00:28:31,937 --> 00:28:33,844
Non deve andare in questo modo.

354
00:28:34,946 --> 00:28:37,353
Lei è uno di noi, non è vero?

355
00:28:38,571 --> 00:28:40,491
E' stato con noi per anni...

356
00:28:42,971 --> 00:28:44,084
Pensavo...

357
00:28:46,010 --> 00:28:48,050
Cosa, dottore?

358
00:28:50,390 --> 00:28:52,675
Pensavo di aiutare questa città,

359
00:28:52,797 --> 00:28:55,304
di aiutare gli Stati Uniti,

360
00:28:56,336 --> 00:28:57,736
ma mi sbagliavo.

361
00:29:00,033 --> 00:29:02,806
E un pò tardi per rendersene conto, dottore.

362
00:29:03,154 --> 00:29:05,461
Tutte le volte che ha aiutato...

363
00:29:05,462 --> 00:29:06,912
Shaw, qui presente.

364
00:29:07,887 --> 00:29:10,090
- Non ho mai ucciso nessuno.
- No.

365
00:29:11,133 --> 00:29:12,680
Ha solo guardato.

366
00:29:13,318 --> 00:29:15,465
Mai fatto troppe domande.

367
00:29:15,914 --> 00:29:17,958
Ha sempre voltato lo sguardo,

368
00:29:18,303 --> 00:29:20,223
così da poter avere le medicine

369
00:29:20,925 --> 00:29:23,383
e passare per eroe, in città.

370
00:29:25,575 --> 00:29:26,575
No.

371
00:29:29,734 --> 00:29:31,014
Non dimentichi...

372
00:29:33,330 --> 00:29:35,081
lei è quello che ci ha aperto la porta

373
00:29:35,082 --> 00:29:36,517
e ci ha fatto entrare.

374
00:29:37,317 --> 00:29:38,557
Siamo qui...

375
00:29:39,103 --> 00:29:40,371
grazie a lei.

376
00:29:41,752 --> 00:29:43,872
Quindi mi renda le cose semplici.

377
00:29:45,246 --> 00:29:47,333
E mi dica quello che voglio sapere

378
00:29:48,461 --> 00:29:51,815
o comincerò ad uccidere le persone
della sua preziosa città, una dopo l'altra,

379
00:29:51,816 --> 00:29:53,303
mentre lei sta a guardare.

380
00:29:54,836 --> 00:29:57,270
Sua nipote sarà per ultima.

381
00:30:09,172 --> 00:30:10,172
Rachel.

382
00:30:11,652 --> 00:30:13,655
Alzi un po' la voce, dottore.

383
00:30:19,778 --> 00:30:20,778
Rachel...

384
00:30:21,818 --> 00:30:22,818
non...

385
00:30:23,711 --> 00:30:26,417
può controllare quei congegni.

386
00:30:29,400 --> 00:30:30,712
E' Aaron a farlo.

387
00:30:31,754 --> 00:30:33,169
Non so come...

388
00:30:33,343 --> 00:30:34,579
ma è lui.

389
00:30:38,442 --> 00:30:39,657
Sul serio?

390
00:30:48,595 --> 00:30:49,822
Dov'è?

391
00:31:12,339 --> 00:31:13,485
Sono loro.

392
00:31:37,571 --> 00:31:39,114
Allora dove sono?

393
00:31:48,187 --> 00:31:49,414
Mi dispiace.

394
00:31:50,523 --> 00:31:52,630
Avrei tanto voluto sbagliarmi.

395
00:31:54,088 --> 00:31:55,335
E' uno di loro.

396
00:32:03,922 --> 00:32:06,155
Sapevano dei nostri piani con il Texas.

397
00:32:06,355 --> 00:32:08,282
Sapevano dove prendere Monroe.

398
00:32:10,022 --> 00:32:11,867
In che altro modo avrebbero potuto saperlo?

399
00:32:13,291 --> 00:32:15,801
Quando ho guardato
nei suoi occhi ne sono stato certo.

400
00:32:17,282 --> 00:32:20,318
Fidati, so riconoscere
la disperazione e il senso di colpa.

401
00:32:26,285 --> 00:32:27,285
Ehi.

402
00:32:29,364 --> 00:32:30,461
Mi dispiace...

403
00:32:31,736 --> 00:32:33,388
ma non puoi farlo, adesso.

404
00:32:35,421 --> 00:32:37,571
Dobbiamo far uscire Aaron di qui.

405
00:32:50,974 --> 00:32:54,081
Stai guardando quel fuoco
come se avesse tutte le risposte.

406
00:32:56,121 --> 00:32:57,424
Penso di dover andare.

407
00:32:58,312 --> 00:32:59,312
Andare?

408
00:33:00,078 --> 00:33:01,134
Andare dove?

409
00:33:01,982 --> 00:33:02,982
A nord.

410
00:33:03,880 --> 00:33:05,961
Mio figlio è di stanza vicino a Cincinnati...

411
00:33:07,777 --> 00:33:08,777
quindi...

412
00:33:10,243 --> 00:33:11,637
Sei una ricercata in fuga.

413
00:33:12,758 --> 00:33:14,560
Qualsiasi Patriota ti veda...

414
00:33:14,721 --> 00:33:16,199
ti sparerà a vista.

415
00:33:20,088 --> 00:33:21,302
E' mio figlio.

416
00:33:25,097 --> 00:33:28,056
Un giorno fa, tuo figlio
stava cercando di spararti...

417
00:33:28,640 --> 00:33:29,886
e guardalo adesso.

418
00:33:30,651 --> 00:33:32,193
Ti ha appena salvato la vita.

419
00:33:33,200 --> 00:33:36,284
Se c'è la minima possibilità
che possa succedere con mio figlio...

420
00:33:42,385 --> 00:33:44,248
non avrei dovuto voltargli le spalle.

421
00:33:44,249 --> 00:33:45,609
Sai, mi sento...

422
00:33:48,206 --> 00:33:49,330
mi sento...

423
00:34:00,763 --> 00:34:01,853
Cosa le hai dato?

424
00:34:13,593 --> 00:34:14,897
Ti hanno dato buca.

425
00:34:16,455 --> 00:34:18,958
- No, dev'essere successo qualcosa...
- Quello che è successo...

426
00:34:18,959 --> 00:34:20,938
è che la tua copertura è saltata.

427
00:34:23,136 --> 00:34:25,296
Mi chiedo cosa tua figlia
penserà adesso di te.

428
00:34:42,332 --> 00:34:44,358
- Non l'avete ancora aperta?
- No, è bloccata.

429
00:34:44,593 --> 00:34:45,920
Beh, sbloccala!

430
00:34:45,921 --> 00:34:48,555
- Cos'è diavolo è successo?
- Perché abbiamo cambiato il piano?

431
00:34:49,015 --> 00:34:50,379
Ci sono stati dei problemi.

432
00:34:50,956 --> 00:34:52,157
Il nonno sta bene?

433
00:34:52,158 --> 00:34:53,761
Sta bene, fidati di me.

434
00:34:55,846 --> 00:34:56,846
Miles...

435
00:34:57,045 --> 00:34:59,731
la fognatura potrebbe essere ostruita
o collassata. Non ne abbiamo idea.

436
00:34:59,732 --> 00:35:01,305
Per questo si chiama piano B.

437
00:35:02,878 --> 00:35:05,912
Quando dico ovunque, intendo ovunque.
Cercate in ogni casa...

438
00:35:05,913 --> 00:35:08,313
ogni vicolo, ogni dannata baracca.

439
00:35:08,488 --> 00:35:12,668
Usate la forza, se necessario, ma assicuratevi
che Pittman e Rachel Matheson restino vivi.

440
00:35:13,115 --> 00:35:14,579
Che cosa state aspettando?

441
00:35:18,281 --> 00:35:19,419
FOGNATURA PRINCIPALE

442
00:35:19,420 --> 00:35:21,521
Questa fognatura è ancora aperta?

443
00:35:23,751 --> 00:35:27,270
- No, ce la faccio, ce la faccio...
- Non fare il macho, hai solo una mano.

444
00:35:29,834 --> 00:35:31,577
Mamma... tutto bene?

445
00:35:32,600 --> 00:35:33,605
Sto bene.

446
00:35:37,626 --> 00:35:38,626
Apritela.

447
00:35:40,104 --> 00:35:41,578
Mi sa che

448
00:35:47,034 --> 00:35:49,488
Così, è questo è l'odore
della merda vecchia 15 anni...

449
00:35:50,134 --> 00:35:51,134
Su, entra.

450
00:36:09,033 --> 00:36:10,033
Aaron?

451
00:36:10,769 --> 00:36:12,023
Stai andando bene.

452
00:36:21,267 --> 00:36:22,995
Datemi un piede di porco.

453
00:36:28,444 --> 00:36:29,851
Vedo una luce!

454
00:36:32,031 --> 00:36:33,201
Siamo arrivati?

455
00:36:35,427 --> 00:36:36,583
Spero proprio di sì.

456
00:36:46,212 --> 00:36:47,432
Sono stati qui.

457
00:36:48,861 --> 00:36:50,513
Scoprite dove conduce.

458
00:37:13,286 --> 00:37:14,397
Forza, uscite!

459
00:37:14,398 --> 00:37:16,447
Va bene, va bene, calmi! State calmi...

460
00:37:47,850 --> 00:37:49,206
Penso di aver bisogno...

461
00:37:50,223 --> 00:37:52,560
di sedermi, solo per un momento...

462
00:38:02,961 --> 00:38:04,781
Non muovetevi, non sparate!

463
00:38:04,782 --> 00:38:06,798
Sono Aaron Pittman! Sono Aaron Pittman!

464
00:38:06,872 --> 00:38:09,764
- Aaron!
- E' me che volete, no? Lasciatela andare!

465
00:38:09,765 --> 00:38:10,765
Lasciatela!

466
00:38:12,020 --> 00:38:13,672
- Non toccatela!
- Aaron!

467
00:38:13,805 --> 00:38:14,805
Cynthia!

468
00:38:15,433 --> 00:38:16,578
Lasciatela!

469
00:38:17,345 --> 00:38:19,217
- Basta!
- Aaron!

470
00:39:28,448 --> 00:39:31,242
Vedi, eri indecisa
se fidarti o no di mio figlio...

471
00:39:31,544 --> 00:39:33,695
avresti dovuto chiederti
se potevi fidarti di me.

472
00:39:35,402 --> 00:39:36,868
Figlio di puttana!

473
00:39:36,882 --> 00:39:39,254
Hai detto che tuo marito
è nel comando supremo dei Patrioti...

474
00:39:40,088 --> 00:39:41,088
Giusto?

475
00:39:42,017 --> 00:39:43,271
Cosa vuoi?

476
00:39:46,034 --> 00:39:48,295
Dov'è la cara vecchia palla al piede?

477
00:39:56,687 --> 00:39:59,354
Aaron, devi dirmi come fai a farlo.

478
00:40:03,338 --> 00:40:05,527
Va tutto bene, non avere paura di lui.

479
00:40:11,607 --> 00:40:14,122
Ma non è di lui che hai paura, vero?

480
00:40:27,922 --> 00:40:29,676
Sono frustrato...

481
00:40:29,707 --> 00:40:31,013
dottor Porter.

482
00:40:32,212 --> 00:40:33,729
Sono arrabbiato.

483
00:40:34,689 --> 00:40:36,815
Non so dove sia Aaron Pittman.

484
00:40:38,576 --> 00:40:39,628
ma lo troverò.

485
00:40:41,853 --> 00:40:42,853
Lo spero.

486
00:40:44,810 --> 00:40:46,817
Perché se trovo prima io tua figlia...

487
00:40:47,243 --> 00:40:48,861
con questo umore...

488
00:40:52,923 --> 00:40:55,488
non penso che riuscirei a controllarmi.

489
00:41:10,484 --> 00:41:12,770
Non possiamo fermarci molto.
Controllano ogni edificio.

490
00:41:15,503 --> 00:41:16,503
Miles?

491
00:41:18,178 --> 00:41:19,345
Dalle un attimo.

492
00:41:21,147 --> 00:41:22,974
Volete dirmi cosa sta succedendo, per favore?

493
00:42:10,654 --> 00:42:12,767
www.subsfactory.it

