1
00:00:08,352 --> 00:00:10,007
Non l'ho mai visto così felice.

2
00:00:10,008 --> 00:00:13,272
Perché non l'hai mai visto nel giorno
in cui rinnova le sue scorte di medicinali.

3
00:00:14,281 --> 00:00:17,842
Guardate! Un nuovo antistaminico
a uso locale con lidocaina!

4
00:00:17,843 --> 00:00:19,305
Che bello!

5
00:00:19,803 --> 00:00:21,611
Non vedo l'ora che mi venga uno sfogo.

6
00:00:23,671 --> 00:00:26,207
Una versione extra-forte del mio inalatore...

7
00:00:26,507 --> 00:00:28,233
Allora le leggono, le e-mail.

8
00:00:31,080 --> 00:00:33,009
Ma quello non è il Professor Protone?

9
00:00:33,573 --> 00:00:34,573
Sì!

10
00:00:38,569 --> 00:00:41,094
Guardatelo, mentre se ne sta in coda...

11
00:00:41,095 --> 00:00:43,795
come se 30 anni fa
non fosse stato discretamente famoso.

12
00:00:45,085 --> 00:00:46,286
Andiamo a salutarlo.

13
00:00:46,454 --> 00:00:48,205
Forse non dovremmo disturbarlo.

14
00:00:48,206 --> 00:00:50,838
Non voglio disturbarlo, solo parlare con lui.

15
00:00:52,520 --> 00:00:54,027
Crede che faccia differenza.

16
00:00:54,795 --> 00:00:55,883
Arthur?

17
00:00:56,351 --> 00:00:58,744
Arthur, sono io... Sheldon Cooper.

18
00:00:58,910 --> 00:01:01,851
Forse non si ricorda di me,
a causa della sua età avanzata.

19
00:01:03,425 --> 00:01:05,449
Fidati, mi... mi ricordo.

20
00:01:06,381 --> 00:01:10,854
Questa è Amy, la mia fidanzata. Amy, lui è
Arthur Jeffries, leggenda della televisione.

21
00:01:10,855 --> 00:01:14,396
Il suo programma scientifico
ha ispirato milioni di bambini!

22
00:01:14,666 --> 00:01:16,177
Un attimo...

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,885
hai una fidanzata?

24
00:01:20,617 --> 00:01:22,800
Sì, e ho sentito tantissimo parlare di lei!

25
00:01:22,873 --> 00:01:26,322
Guardi...
indossiamo le stesse scarpe ortopediche!

26
00:01:27,623 --> 00:01:29,663
Incredibile, sono vestita come una celebrità!

27
00:01:32,490 --> 00:01:33,958
Va bene, ora capisco.

28
00:01:35,939 --> 00:01:38,553
Dottor Jeffries, salve di nuovo.
Leonard Hofstadter.

29
00:01:38,868 --> 00:01:41,639
Giusto, della tua fidanzata mi ricordo.

30
00:01:43,530 --> 00:01:45,637
E'... è qui anche lei?

31
00:01:47,371 --> 00:01:48,826
No, non c'è.

32
00:01:49,340 --> 00:01:51,859
- Allora, che ricette è venuto a ritirare?
- Sheldon!

33
00:01:51,860 --> 00:01:53,921
No, aspetti! Lo indovino, non me lo dica.

34
00:01:54,755 --> 00:01:56,703
Non te lo stavo per dire...

35
00:01:57,744 --> 00:02:00,868
- Sheldon, andiamo.
- No, sono bravissimo! Mi dia un indizio...

36
00:02:00,869 --> 00:02:02,310
Riguarda forse...

37
00:02:02,311 --> 00:02:04,939
difficoltà a iniziare un processo
di qualche tipo?

38
00:02:07,061 --> 00:02:10,580
Data la mia età,
non era difficile da indovinare.

39
00:02:12,045 --> 00:02:15,951
Sheldon, andiamo a prendere in giro quelli che
comprano le medicine omeopatiche. Lo adori!

40
00:02:16,206 --> 00:02:19,282
Ma sto passando del tempo
con il mio amico, e ci stiamo divertendo!

41
00:02:19,392 --> 00:02:21,087
Guarda com'è felice!

42
00:02:24,546 --> 00:02:27,942
The Big Bang Theory - 7x07
"The Proton Displacement"

43
00:02:31,916 --> 00:02:35,572
Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry

44
00:02:40,816 --> 00:02:42,862
Revisione: rikyrich

45
00:02:42,863 --> 00:02:45,291
www.subsfactory.it

46
00:02:50,292 --> 00:02:52,773
Bernie ha organizzato
una serata tra ragazze venerdì...

47
00:02:52,774 --> 00:02:54,555
a casa nostra. Vuoi fare qualcosa?

48
00:02:55,460 --> 00:02:57,494
- In realtà, sono occupato.
- A fare cosa?

49
00:02:57,495 --> 00:02:59,829
C'è un nuovo bar sportivo
sulla Colorado Avenue...

50
00:02:59,830 --> 00:03:01,610
- Vai alla serata tra ragazze!
- Sì.

51
00:03:04,231 --> 00:03:06,301
Sai che faranno bigiotteria, vero?

52
00:03:06,302 --> 00:03:07,959
Pensi che sia stata una loro idea?

53
00:03:09,037 --> 00:03:11,163
Avrebbero bevuto birra
e giocato a freccette...

54
00:03:12,711 --> 00:03:15,535
- Come va?
- Il suo testosterone, decisamente male...

55
00:03:16,320 --> 00:03:19,835
Scusa tanto! Si dà il caso che sia
a mio agio con la mia mascolinità.

56
00:03:19,986 --> 00:03:22,109
Com'è possibile?

57
00:03:27,275 --> 00:03:29,819
Il Professor Protone mi ha mandato una mail!

58
00:03:29,967 --> 00:03:32,485
- Bello! Cosa dice?
- Sta lavorando a un articolo...

59
00:03:32,525 --> 00:03:36,542
sulle micro valvole termoioniche...
e vuole sapere se gli posso dare un'occhiata!

60
00:03:37,050 --> 00:03:38,564
Che strano...

61
00:03:38,565 --> 00:03:41,074
perché l'ha chiesto a te e non a me?

62
00:03:42,802 --> 00:03:44,702
A me ha mandato due mail!

63
00:03:45,744 --> 00:03:48,290
"Hai l'indirizzo e-mail di Leonard?"

64
00:03:51,275 --> 00:03:52,345
E...

65
00:03:52,684 --> 00:03:54,722
"Non importa, l'ho trovato."

66
00:03:56,687 --> 00:03:59,032
Non posso credere
che abbia preferito te a me!

67
00:03:59,297 --> 00:04:02,296
Davvero leggeresti l'articolo
di una vecchia gloria che da decenni...

68
00:04:02,297 --> 00:04:04,993
non dà nessun vero contributo alla scienza?

69
00:04:04,994 --> 00:04:06,788
Sì, non c'è motivo per piangere.

70
00:04:07,028 --> 00:04:09,031
Sheldon Cooper non piange.

71
00:04:09,499 --> 00:04:11,257
E' vero... ti verrebbe la ruggine.

72
00:04:17,023 --> 00:04:19,683
E pensare che era il mio idolo...

73
00:04:19,732 --> 00:04:20,773
perché, poi?

74
00:04:21,095 --> 00:04:23,642
In fin dei conti è soltanto
un altro ciarlatano di Hollywood.

75
00:04:25,606 --> 00:04:29,260
- Vale davvero la pena arrabbiarsi?
- Non si dovrebbero incontrare i propri eroi.

76
00:04:29,270 --> 00:04:32,266
Non sbirciare dietro le quinte
della fama e della celebrità...

77
00:04:32,267 --> 00:04:33,291
perché così...

78
00:04:33,292 --> 00:04:34,973
li vedresti come sono realmente.

79
00:04:35,285 --> 00:04:37,090
Buffoni degenerati.

80
00:04:39,116 --> 00:04:41,490
Su, è un presentatore per ragazzi
in pensione.

81
00:04:41,491 --> 00:04:42,578
Ancora peggio!

82
00:04:42,579 --> 00:04:46,636
Farsi amare dai bambini ingannandoli
con il dolce confetto della scienza.

83
00:04:48,105 --> 00:04:49,109
Pervertito.

84
00:04:52,143 --> 00:04:53,465
Hai mai riflettuto...

85
00:04:53,477 --> 00:04:56,195
sul perché Arthur
non voglia farti leggere il suo articolo?

86
00:04:56,196 --> 00:04:57,291
Sì, certo.

87
00:04:57,499 --> 00:05:00,713
E l'unica conclusione è che la ricetta
che stava ritirando l'altro giorno...

88
00:05:00,714 --> 00:05:02,324
era per pillole da sciroccati.

89
00:05:03,851 --> 00:05:05,579
Forse pensa che tu sia...

90
00:05:06,070 --> 00:05:07,273
troppo appiccicoso.

91
00:05:08,186 --> 00:05:10,276
Non esagerare...

92
00:05:10,417 --> 00:05:13,567
in quanto a competenze sociali,
maneggio alla perfezione le tre fondamenta.

93
00:05:13,568 --> 00:05:15,578
Il sorriso modesto...

94
00:05:17,517 --> 00:05:19,508
la risatina amichevole...

95
00:05:22,308 --> 00:05:24,717
e l'espressione vocale di vicinanza.

96
00:05:27,357 --> 00:05:29,653
Quest'ultima è difficile,
ci sto ancora lavorando.

97
00:05:31,253 --> 00:05:34,118
Da quello che ho visto l'altro giorno,
posso capire...

98
00:05:34,119 --> 00:05:35,614
perché lui...

99
00:05:36,247 --> 00:05:37,485
perché la gente...

100
00:05:37,619 --> 00:05:38,624
ti trova...

101
00:05:40,692 --> 00:05:41,692
Cosa?

102
00:05:43,991 --> 00:05:45,395
Non importa.

103
00:05:45,781 --> 00:05:48,050
No, vai avanti, dillo!

104
00:05:48,281 --> 00:05:49,721
So di che si tratta.

105
00:05:49,722 --> 00:05:52,309
E' tutta la vita che la sento.
La parola è "fastidioso".

106
00:05:52,310 --> 00:05:53,649
Forza, dillo.

107
00:05:53,695 --> 00:05:55,667
Dillo! Di' che sono fastidioso.

108
00:05:55,668 --> 00:05:57,950
- Sheldon...
- Non ferirai i miei sentimenti.

109
00:05:57,951 --> 00:05:59,865
Su, Amy, di' che sono fastidioso.

110
00:05:59,866 --> 00:06:00,936
Sono fastidioso.

111
00:06:00,937 --> 00:06:02,100
Sono fastidioso...

112
00:06:02,291 --> 00:06:04,492
sono fastidioso...
ehi, dove stai andando, adesso?

113
00:06:04,493 --> 00:06:06,807
Senti, sai anche tu che lo vuoi dire, dillo!

114
00:06:07,360 --> 00:06:09,628
Di' che sono fastidioso. Avanti, dillo!

115
00:06:09,901 --> 00:06:13,134
Dillo! Dillo! Amy, dillo!

116
00:06:15,730 --> 00:06:17,455
Non sopporta che io abbia ragione.

117
00:06:20,247 --> 00:06:21,439
E' divertente!

118
00:06:21,534 --> 00:06:25,937
Sarà così sensuale indossare gioielli senza
la lista dei farmaci a cui sono allergica!

119
00:06:27,302 --> 00:06:28,790
Penny, come va laggiù?

120
00:06:28,791 --> 00:06:31,288
Bene, ho solo qualche problema con la colla.

121
00:06:33,377 --> 00:06:36,586
Come fai a non sapere come funziona la colla?
Marinavi la scuola materna?

122
00:06:37,831 --> 00:06:40,587
Sì, ma solo perché uscivo
con uno di seconda elementare.

123
00:06:43,363 --> 00:06:44,789
Ciao a tutti.

124
00:06:44,790 --> 00:06:47,106
Va bene, facciamola finita.

125
00:06:47,107 --> 00:06:50,014
Sentiamo tutte le battute
su "Raj che è una femminuccia".

126
00:06:50,015 --> 00:06:52,304
No. Bernadette dice
che non è carino, quindi...

127
00:06:52,305 --> 00:06:54,104
- non posso.
- Grazie.

128
00:06:54,105 --> 00:06:56,906
Quindi non ti prenderò in giro,
né per le cose che ti piacciono,

129
00:06:56,946 --> 00:06:59,425
né per il fatto che vuoi solo spassa-rtela.

130
00:07:03,272 --> 00:07:04,581
Howie, smettila.

131
00:07:04,582 --> 00:07:06,548
Dai, guarda cosa sto facendo.

132
00:07:07,304 --> 00:07:09,720
- Ma guarda che bello.
- Io sto facendo un braccialetto.

133
00:07:09,721 --> 00:07:11,518
Sì, e io sto facendo un casino.

134
00:07:14,213 --> 00:07:16,724
Sapete, invece di colla e perline,

135
00:07:16,725 --> 00:07:20,079
potreste usare la mia saldatrice.
Così potreste fare cose molto più fiche.

136
00:07:20,080 --> 00:07:23,295
Credo che andiamo già benissimo così, grazie.

137
00:07:23,624 --> 00:07:26,246
- In realtà a me piacerebbe provarla.
- Anche a me.

138
00:07:26,247 --> 00:07:27,353
Torno subito.

139
00:07:28,712 --> 00:07:30,852
Quand'è che ho mangiato i pistacchi?

140
00:07:36,791 --> 00:07:37,791
Arthur.

141
00:07:38,382 --> 00:07:39,382
Arthur.

142
00:07:39,964 --> 00:07:40,964
Arthur.

143
00:07:42,917 --> 00:07:44,174
Un batacchio.

144
00:07:44,865 --> 00:07:46,286
I soldi della TV.

145
00:07:49,890 --> 00:07:51,756
Sheldon, cosa ci fai qui?

146
00:07:51,998 --> 00:07:54,156
Mi dispiace, l'ho svegliata?

147
00:07:54,157 --> 00:07:56,573
Certo che mi hai svegliato,
sono le sette e mezza.

148
00:07:59,119 --> 00:08:02,199
Beh, sarei arrivato prima,
ma per qualche ragione la sua casa

149
00:08:02,200 --> 00:08:04,874
non c'è su questa cartina
delle star di Hollywood.

150
00:08:05,827 --> 00:08:07,416
Cosa vuoi, Sheldon?

151
00:08:08,522 --> 00:08:10,759
La mia ragazza mi ha fatto notare

152
00:08:10,760 --> 00:08:13,210
che potrei essere stato irritante con lei.

153
00:08:13,211 --> 00:08:15,087
Sembra una da non farsi scappare.

154
00:08:17,011 --> 00:08:19,449
Comunque, volevo scusarmi.

155
00:08:19,450 --> 00:08:20,934
Mi dispiace tanto.

156
00:08:20,935 --> 00:08:23,083
Bene, scuse accettate, buonanotte.

157
00:08:23,084 --> 00:08:25,895
Non... no, no, ora che
ci siamo riappacificati,

158
00:08:25,896 --> 00:08:28,562
volevo parlarle di un'altra cosa.

159
00:08:28,563 --> 00:08:31,350
Sheldon, tra un paio d'ore devo alzarmi,

160
00:08:31,554 --> 00:08:34,017
pisciare e poi andare in giro per casa.

161
00:08:40,838 --> 00:08:42,526
Beh, allora la farò breve.

162
00:08:43,281 --> 00:08:45,978
Volevo parlarle del documento
che ha mandato a Leonard.

163
00:08:45,979 --> 00:08:49,496
So che ha detto che è promettente
e che collaborerà con lei,

164
00:08:49,497 --> 00:08:51,906
ma ora che siamo di nuovo amici,

165
00:08:51,907 --> 00:08:53,518
sono a sua disposizione.

166
00:08:53,519 --> 00:08:56,574
E onestamente, prestarle il mio nome
e la mia reputazione sarà d'aiuto,

167
00:08:56,575 --> 00:08:59,706
perché molte persone la credono
un vecchia gloria ormai finita.

168
00:09:00,729 --> 00:09:01,831
O morto.

169
00:09:03,819 --> 00:09:05,568
Quanto sarei fortunato.

170
00:09:07,487 --> 00:09:09,308
Beh, allora, che ne dice?

171
00:09:09,584 --> 00:09:11,202
Beh, se per te è lo stesso,

172
00:09:11,203 --> 00:09:12,957
penso che mi terrò Leonard.

173
00:09:12,958 --> 00:09:15,257
E'... è perché sono fastidioso, vero?

174
00:09:15,258 --> 00:09:17,184
So che è così. Lo dica.

175
00:09:17,185 --> 00:09:18,683
Lo dica, dica che sono fastidioso.

176
00:09:18,684 --> 00:09:20,403
- Buonanotte.
- Lo dica.

177
00:09:20,404 --> 00:09:22,321
Arthur, lo dica. Lo dica che sono fastidioso.

178
00:09:22,322 --> 00:09:24,114
Lo dica, lo dica.

179
00:09:24,115 --> 00:09:26,001
Sono fastidioso. Lo dica.

180
00:09:27,076 --> 00:09:28,395
Sei fastidioso!

181
00:09:32,363 --> 00:09:33,694
Beh sì, mi ha ferito.

182
00:09:38,862 --> 00:09:40,493
Se da bambino mi avessero detto

183
00:09:40,533 --> 00:09:43,426
che un giorno avrei lavorato
col Professor Proton,

184
00:09:43,527 --> 00:09:45,423
non ci avrei creduto.

185
00:09:45,572 --> 00:09:49,033
Se mi avessero detto che mi avrebbero
ancora chiamato Professor Proton

186
00:09:49,034 --> 00:09:51,130
a ottantatré anni...

187
00:09:51,696 --> 00:09:53,659
non avrei mai smesso di fumare.

188
00:09:56,452 --> 00:09:59,201
Mi scusi, dottor Jeffries,
è che sono emozionato.

189
00:09:59,202 --> 00:10:02,412
Questa sua idea delle microvalvole
termoioniche è molto interessante.

190
00:10:02,413 --> 00:10:03,446
Ciao, Leonard.

191
00:10:03,447 --> 00:10:05,419
Ah, salve, Arthur.

192
00:10:05,420 --> 00:10:07,849
Che strana coincidenza trovarvi entrambi qui.

193
00:10:07,850 --> 00:10:09,325
Perché sarebbe strano?

194
00:10:09,374 --> 00:10:12,192
Perché si dà il caso che anch'io oggi sia

195
00:10:12,193 --> 00:10:15,277
con un personaggio scientifico
della TV amato dai bambini.

196
00:10:15,278 --> 00:10:17,789
Non è vero, nuovo amico e collega,

197
00:10:17,790 --> 00:10:19,681
Bill Nye, il l'Uomo della Scienza?

198
00:10:24,132 --> 00:10:26,909
Scusl, l'ho sostituita
con un modello più nuovo.

199
00:10:28,413 --> 00:10:29,934
Wow, Arthur Jeffries.

200
00:10:29,935 --> 00:10:33,570
E' un onore conoscerla. Il mio programma
non sarebbe mai esistito senza il suo.

201
00:10:33,571 --> 00:10:35,868
E' quello che ho detto ai miei avvocati.

202
00:10:38,508 --> 00:10:42,470
Signor Nye, salve. Mi dispiace che sia
rimasto coinvolto in quest'assurdità.

203
00:10:42,471 --> 00:10:44,674
Ha detto che avrei parlato a una classe.

204
00:10:44,675 --> 00:10:47,531
No, ho detto che avrebbe
dato una lezione a qualcuno.

205
00:10:47,532 --> 00:10:48,532
Ora andiamo.

206
00:10:50,407 --> 00:10:51,811
Su cosa state lavorando?

207
00:10:51,971 --> 00:10:54,027
Stiamo costruendo
delle micro valvole termoioniche.

208
00:10:55,274 --> 00:10:56,547
Che interessante!

209
00:10:56,555 --> 00:10:59,995
Non mi hai già derubato abbastanza?
Stai indietro, farfallino!

210
00:11:06,048 --> 00:11:07,309
Ehi, ragazzi...

211
00:11:07,310 --> 00:11:09,175
che ne pensate?

212
00:11:09,311 --> 00:11:11,839
- Wow, Penny, bravissima!
- Grazie.

213
00:11:11,840 --> 00:11:14,417
Presa al Target, 4,99 dollari.
Prendo da bere.

214
00:11:15,743 --> 00:11:17,051
Cosa stai facendo tu?

215
00:11:17,207 --> 00:11:19,614
- Sto facendo una collana per mia madre.
- Che dolce.

216
00:11:19,615 --> 00:11:21,783
Sì, sta passando un brutto momento
con mio padre,

217
00:11:21,784 --> 00:11:24,402
volevo fare qualcosa
per farle sapere che le penso.

218
00:11:24,403 --> 00:11:25,978
Che succede tra loro?

219
00:11:25,979 --> 00:11:28,398
Stanno avendo qualche problema
di comunicazione.

220
00:11:28,399 --> 00:11:30,659
Mio padre dice che la voce di mia madre

221
00:11:30,660 --> 00:11:34,736
gli fa venir voglia di staccarsi le orecchie
e cucirsele sugli occhi per non vederla più.

222
00:11:37,233 --> 00:11:38,741
- Ciao.
- Ciao ragazzi.

223
00:11:38,742 --> 00:11:41,950
Ecco chi è venuto a mettere
il giudeo nella serata dei "giuielli".

224
00:11:45,718 --> 00:11:47,782
Certo, allora se lo dici tu va bene.

225
00:11:49,065 --> 00:11:50,797
Scusate il ritardo, ero in laboratorio

226
00:11:50,798 --> 00:11:53,889
a prendere cosette ancora più fiche da usare.

227
00:11:53,890 --> 00:11:56,677
- Non sapevo che saresti venuto.
- Beh, la volta scorsa è stato uno spasso.

228
00:11:56,678 --> 00:11:59,593
E poi pensavo vi avrebbe fatto piacere
la presenza di un uomo.

229
00:12:03,210 --> 00:12:04,824
Non c'era niente da ridere.

230
00:12:06,144 --> 00:12:09,214
- Allora, cos'hai portato?
- L'occorrente per fare stampi per gioielli.

231
00:12:09,215 --> 00:12:13,505
Ho dell'argento, un crogiolo
e una fiamma di acetilene per scioglierlo.

232
00:12:13,724 --> 00:12:14,986
Quello sembra divertente.

233
00:12:14,987 --> 00:12:18,211
Forse dovresti padroneggiare la colla,
prima di passare al fuoco.

234
00:12:19,696 --> 00:12:21,245
Bene, chi vuole cominciare?

235
00:12:21,246 --> 00:12:24,548
Rajesh, vuoi fare un bracciale per tua madre,
da mettere con la collana?

236
00:12:24,549 --> 00:12:25,652
No, grazie.

237
00:12:25,653 --> 00:12:29,705
Io volevo fare una collana per mia madre,
ma purtroppo non ha il collo.

238
00:12:31,932 --> 00:12:34,896
E' tutta mento, ciccia e piedi.

239
00:12:39,406 --> 00:12:40,915
Bene, siamo quasi pronti.

240
00:12:40,916 --> 00:12:43,479
Appena allacciamo i cavi,
possiamo testare le valvole.

241
00:12:43,562 --> 00:12:46,039
Che emozione, mi sento...

242
00:12:46,411 --> 00:12:48,544
come se avessi ancora settantacinque anni.

243
00:12:53,278 --> 00:12:54,620
Oddio.

244
00:12:54,635 --> 00:12:55,669
Che... che c'è?

245
00:12:55,675 --> 00:12:59,204
Sheldon mi ha mandato una foto.
Lui e Bill Nye stanno prendendo un frullato.

246
00:13:02,714 --> 00:13:04,234
Posso farti una domanda?

247
00:13:04,254 --> 00:13:05,270
Sì, certo.

248
00:13:06,133 --> 00:13:08,010
Perché tolleri Sheldon?

249
00:13:09,687 --> 00:13:11,830
Sa, siamo amici.

250
00:13:13,894 --> 00:13:14,900
Perché?

251
00:13:17,327 --> 00:13:19,490
Wow, fa delle domande davvero difficili.

252
00:13:20,514 --> 00:13:23,112
Senta, so che può essere irritante,

253
00:13:23,130 --> 00:13:27,543
ma deve pensare che
non lo fa apposta. Lui è così.

254
00:13:27,550 --> 00:13:32,441
Ma è anche leale e affidabile
e insieme ci divertiamo...

255
00:13:32,460 --> 00:13:34,740
Lo stai descrivendo come un cane, sai?

256
00:13:37,268 --> 00:13:38,570
Una volta mi ha morso.

257
00:13:40,644 --> 00:13:44,460
Ma in sua difesa, gli sono spuntato
alle spalle mentre mangiava, quindi...

258
00:13:44,915 --> 00:13:46,680
Sì, lo odiano.

259
00:13:48,697 --> 00:13:52,201
Sa, Sheldon è la persona più intelligente
che io abbia mai conosciuto.

260
00:13:53,117 --> 00:13:55,430
E' un po' fuori e ha bisogno di me.

261
00:13:57,010 --> 00:13:58,440
E io ho bisogno di lui, credo.

262
00:13:59,444 --> 00:14:00,790
Ma perché?

263
00:14:01,114 --> 00:14:03,130
Cavolo, non vuole proprio smettere, eh?

264
00:14:06,207 --> 00:14:07,484
Oh, cielo.

265
00:14:07,497 --> 00:14:08,912
Un'altra foto da Sheldon?

266
00:14:08,920 --> 00:14:12,810
No, devo andare a prenderlo.
Bill Nye l'ha mollato al negozio di frullati.

267
00:14:14,891 --> 00:14:17,020
Probabilmente gli ha anche rubato
il portafogli.

268
00:14:21,940 --> 00:14:23,182
Se vi interessa, ragazze,

269
00:14:23,198 --> 00:14:25,447
c'è una tecnica per
prendere una ciocca di capelli,

270
00:14:25,457 --> 00:14:27,346
raffinarla nella polvere di carbonio,

271
00:14:27,347 --> 00:14:30,725
e usare la pressa idraulica
per trasformarla in un piccolissimo diamante

272
00:14:30,739 --> 00:14:31,970
con dentro il vostro DNA.

273
00:14:32,537 --> 00:14:33,755
Oh, è fantastico!

274
00:14:33,776 --> 00:14:37,020
Sì. Sai l'anello di fidanzamento di Bernie?
Viene dalla schiena di mia madre.

275
00:14:39,390 --> 00:14:40,792
Sta scherzando.

276
00:14:40,810 --> 00:14:42,970
Se fosse vero, sarebbe molto più grande.

277
00:14:45,094 --> 00:14:47,591
"Mi chiamo Howard.
Posso rendere diamanti i capelli."

278
00:14:47,600 --> 00:14:50,280
"Mia mamma è terribilmente obesa.
Tutti mi amano."

279
00:14:52,560 --> 00:14:54,194
E questo da dove viene?

280
00:14:54,200 --> 00:14:55,750
Ti dico io da dove viene.

281
00:14:56,056 --> 00:15:00,020
Mi prendi in giro perché sto con le ragazze,
e ora sei qui a rovinarci la serata.

282
00:15:00,200 --> 00:15:03,010
Raj, calmati...
deve farci dei diamanti di capelli.

283
00:15:04,678 --> 00:15:08,177
Perché starei rovinando tutto?
Vi aiuto solo a fare gioielli migliori.

284
00:15:08,198 --> 00:15:09,888
Non c'entra con i gioielli.

285
00:15:09,890 --> 00:15:13,820
E' che mi serve un posto dove posso aprirmi
riguardo ai miei sentimenti.

286
00:15:13,841 --> 00:15:16,248
Da quando non puoi aprirti con me?

287
00:15:17,120 --> 00:15:20,165
Ci sono alcune cose che preferisco
condividere con le ragazze,

288
00:15:20,177 --> 00:15:21,779
perché non mi prendono in giro

289
00:15:21,780 --> 00:15:25,820
non mi danno nomignoli e non mi dicono
che sono un Koothrapermaloso.

290
00:15:29,770 --> 00:15:32,430
Amico, stavo scherzando.

291
00:15:32,590 --> 00:15:34,650
Sì, beh, a volte i tuoi scherzi fanno male.

292
00:15:35,530 --> 00:15:36,722
Beh, hai ragione.

293
00:15:36,760 --> 00:15:40,120
Non mi sono reso conto
che ti facevo sentire così.

294
00:15:41,367 --> 00:15:43,580
Sei stato molto coraggioso a dirmelo.

295
00:15:44,047 --> 00:15:45,050
Grazie.

296
00:15:45,391 --> 00:15:46,620
Non è stato facile.

297
00:15:48,810 --> 00:15:51,820
Faranno sesso prima di me e Sheldon, lo so.

298
00:15:57,574 --> 00:15:58,580
Arthur.

299
00:15:58,598 --> 00:15:59,760
Salve, Sheldon.

300
00:16:00,266 --> 00:16:01,960
Sono sorpreso di vederla.

301
00:16:01,976 --> 00:16:03,248
Sì, anche io.

302
00:16:03,257 --> 00:16:04,862
Verso il...

303
00:16:04,870 --> 00:16:08,120
terzo piano ho iniziato
a vedere una luce bianca.

304
00:16:11,320 --> 00:16:13,590
- Chiamo Leonard.
- No, no, no, sono...

305
00:16:14,010 --> 00:16:15,860
sono qui... sono qui per vedere te.

306
00:16:16,358 --> 00:16:19,300
Se spera di contattare Bill Nye,
non posso aiutarla.

307
00:16:20,080 --> 00:16:23,280
Mi hanno informato che ora è
Bill Nye il l'Uomo dell'Ordine Restrittivo.

308
00:16:25,977 --> 00:16:26,980
No, io...

309
00:16:26,998 --> 00:16:29,700
stavo pensando, se non ti disturba,

310
00:16:29,934 --> 00:16:33,620
vorrei avere la tua opinione sul mio lavoro.

311
00:16:34,317 --> 00:16:35,342
Grazie.

312
00:16:35,362 --> 00:16:36,870
Sarebbe un onore.

313
00:16:37,355 --> 00:16:38,360
Oh, bene.

314
00:16:38,377 --> 00:16:39,992
In realtà, non mi serve.

315
00:16:40,007 --> 00:16:42,530
Ho hackerato il suo account e-mail
e l'ho letto.

316
00:16:45,357 --> 00:16:46,640
Che ne pensi?

317
00:16:46,675 --> 00:16:52,160
Primo, penso che usare la sua data di nascita
come password sia imbarazzante.

318
00:16:54,746 --> 00:16:55,750
Grazie.

319
00:16:57,560 --> 00:16:58,760
Secondo...

320
00:16:59,472 --> 00:17:01,830
ho trovato il suo lavoro ispiratore.

321
00:17:03,638 --> 00:17:05,360
Questo... questo significa molto per me.

322
00:17:05,985 --> 00:17:07,465
Posso invitarla a prendere un tè?

323
00:17:07,730 --> 00:17:09,460
No, no. Devo proprio...

324
00:17:09,611 --> 00:17:10,720
Devo... devo scappare.

325
00:17:10,771 --> 00:17:12,425
Ehi, Arthur. Come stai?

326
00:17:12,454 --> 00:17:14,460
Immagino che una tazza non faccia male.

327
00:17:23,096 --> 00:17:24,533
Amico, che c'è?

328
00:17:24,550 --> 00:17:27,820
Beh, mi dispiaceva per come
mi sono comportato l'altra sera, quindi...

329
00:17:28,124 --> 00:17:29,500
ti ho fatto una cosuccia.

330
00:17:29,800 --> 00:17:32,205
- Non dovevi.
- Beh, è stato divertente.

331
00:17:32,260 --> 00:17:34,890
Ho usato le tecniche per i gioielli
che ci hai insegnato.

332
00:17:37,317 --> 00:17:39,540
E' una fibbia a forma di spada laser!

333
00:17:41,488 --> 00:17:43,081
Wow, che bella!

334
00:17:43,111 --> 00:17:45,570
- Grazie.
- C'è di più...

335
00:17:50,180 --> 00:17:52,400
E non è nemmeno la parte migliore. Guarda.

336
00:17:52,700 --> 00:17:54,050
Ne ho una anche io!

337
00:17:57,430 --> 00:17:59,234
Senti qua: puoi metterti la tua

338
00:17:59,240 --> 00:18:02,010
e possiamo duellare
con le spade quando vogliamo.

339
00:18:15,620 --> 00:18:18,488
Sì, il mio ottavo episodio preferito
del Professor Proton

340
00:18:18,490 --> 00:18:20,429
è "Il razzo ad Alka-Seltzer".

341
00:18:20,440 --> 00:18:24,940
Diceva: "Plop, plop, fizz, fizz,
oh ma che lancio abbiamo fatto!"

342
00:18:26,420 --> 00:18:28,530
Ricorda? Se lo ricorda? Ricorda?

343
00:18:30,170 --> 00:18:32,270
Non può farne a meno. No. Non può proprio.

344
00:18:32,790 --> 00:18:34,665
Aspetti. Prendo un po' di Alka-Seltzer.

345
00:18:34,670 --> 00:18:38,210
Possiamo costruire quel razzo
e sparare alla casa di Bill Nye.

346
00:18:39,517 --> 00:18:41,860
A patto che non mi ci avvicini
a meno di 150 metri.

347
00:18:46,930 --> 00:18:48,450
Dunque, tu...

348
00:18:48,471 --> 00:18:50,100
hai... hai qualche...

349
00:18:50,828 --> 00:18:52,750
nonna single?

350
00:18:55,094 --> 00:18:56,910
Mi dispiace, sono entrambe sposate.

351
00:18:56,930 --> 00:18:57,940
Bene.

352
00:19:00,748 --> 00:19:01,796
Fe... fe...

353
00:19:01,836 --> 00:19:03,380
fe... felicemente?

354
00:19:07,276 --> 00:19:09,462
www.subsfactory.it

