1
00:00:08,502 --> 00:00:10,157
Non l'ho mai visto così felice.

2
00:00:10,158 --> 00:00:13,422
Perché non l'hai mai visto nel giorno
in cui rinnova le sue scorte di medicinali.

3
00:00:14,431 --> 00:00:17,992
Guardate! Un nuovo antistaminico
a uso locale con lidocaina!

4
00:00:17,993 --> 00:00:19,455
Che bello!

5
00:00:19,953 --> 00:00:21,761
Non vedo l'ora che mi venga uno sfogo.

6
00:00:23,821 --> 00:00:26,357
Una versione extra-forte del mio inalatore...

7
00:00:26,657 --> 00:00:28,383
Allora le leggono, le e-mail.

8
00:00:31,230 --> 00:00:33,159
Ma quello non è il Professor Protone?

9
00:00:33,723 --> 00:00:34,723
Sì!

10
00:00:38,719 --> 00:00:41,244
Guardatelo, mentre se ne sta in coda...

11
00:00:41,245 --> 00:00:43,945
come se 30 anni fa
non fosse stato discretamente famoso.

12
00:00:45,235 --> 00:00:46,436
Andiamo a salutarlo.

13
00:00:46,604 --> 00:00:48,355
Forse non dovremmo disturbarlo.

14
00:00:48,356 --> 00:00:50,988
Non voglio disturbarlo, solo parlare con lui.

15
00:00:52,670 --> 00:00:54,177
Crede che faccia differenza.

16
00:00:54,945 --> 00:00:56,033
Arthur?

17
00:00:56,501 --> 00:00:58,894
Arthur, sono io... Sheldon Cooper.

18
00:00:59,060 --> 00:01:02,001
Forse non si ricorda di me,
a causa della sua età avanzata.

19
00:01:03,575 --> 00:01:05,599
Fidati, mi... mi ricordo.

20
00:01:06,531 --> 00:01:11,004
Questa è Amy, la mia fidanzata. Amy, lui è
Arthur Jeffries, leggenda della televisione.

21
00:01:11,005 --> 00:01:14,546
Il suo programma scientifico
ha ispirato milioni di bambini!

22
00:01:14,816 --> 00:01:16,327
Un attimo...

23
00:01:17,477 --> 00:01:19,035
hai una fidanzata?

24
00:01:20,767 --> 00:01:22,950
Sì, e ho sentito tantissimo parlare di lei!

25
00:01:23,023 --> 00:01:26,472
Guardi...
indossiamo le stesse scarpe ortopediche!

26
00:01:27,773 --> 00:01:29,813
Incredibile, sono vestita come una celebrità!

27
00:01:32,640 --> 00:01:34,108
Va bene, ora capisco.

28
00:01:36,089 --> 00:01:38,703
Dottor Jeffries, salve di nuovo.
Leonard Hofstadter.

29
00:01:39,018 --> 00:01:41,789
Giusto, della tua fidanzata mi ricordo.

30
00:01:43,680 --> 00:01:45,787
E'... è qui anche lei?

31
00:01:47,521 --> 00:01:48,976
No, non c'è.

32
00:01:49,490 --> 00:01:52,009
- Allora, che ricette è venuto a ritirare?
- Sheldon!

33
00:01:52,010 --> 00:01:54,071
No, aspetti! Lo indovino, non me lo dica.

34
00:01:54,905 --> 00:01:56,853
Non te lo stavo per dire...

35
00:01:57,894 --> 00:02:01,018
- Sheldon, andiamo.
- No, sono bravissimo! Mi dia un indizio...

36
00:02:01,019 --> 00:02:02,460
Riguarda forse...

37
00:02:02,461 --> 00:02:05,089
difficoltà a iniziare un processo
di qualche tipo?

38
00:02:07,211 --> 00:02:10,730
Data la mia età,
non era difficile da indovinare.

39
00:02:12,195 --> 00:02:16,101
Sheldon, andiamo a prendere in giro quelli che
comprano le medicine omeopatiche. Lo adori!

40
00:02:16,356 --> 00:02:19,432
Ma sto passando del tempo
con il mio amico, e ci stiamo divertendo!

41
00:02:19,542 --> 00:02:21,237
Guarda com'è felice!

42
00:02:24,696 --> 00:02:28,092
The Big Bang Theory - 7x07
"The Proton Displacement"

43
00:02:32,066 --> 00:02:35,722
Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry

44
00:02:40,966 --> 00:02:43,012
Revisione: rikyrich

45
00:02:43,013 --> 00:02:45,441
www.subsfactory.it

46
00:02:54,222 --> 00:02:56,703
Bernie ha organizzato
una serata tra ragazze venerdì...

47
00:02:56,704 --> 00:02:58,485
a casa nostra. Vuoi fare qualcosa?

48
00:02:59,390 --> 00:03:01,424
- In realtà, sono occupato.
- A fare cosa?

49
00:03:01,425 --> 00:03:03,759
C'è un nuovo bar sportivo
sulla Colorado Avenue...

50
00:03:03,760 --> 00:03:05,540
- Vai alla serata tra ragazze!
- Sì.

51
00:03:08,161 --> 00:03:10,231
Sai che faranno bigiotteria, vero?

52
00:03:10,232 --> 00:03:11,889
Pensi che sia stata una loro idea?

53
00:03:12,967 --> 00:03:15,093
Avrebbero bevuto birra
e giocato a freccette...

54
00:03:16,641 --> 00:03:19,465
- Come va?
- Il suo testosterone, decisamente male...

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,765
Scusa tanto! Si dà il caso che sia
a mio agio con la mia mascolinità.

56
00:03:23,916 --> 00:03:26,039
Com'è possibile?

57
00:03:31,205 --> 00:03:33,749
Il Professor Protone mi ha mandato una mail!

58
00:03:33,897 --> 00:03:36,415
- Bello! Cosa dice?
- Sta lavorando a un articolo...

59
00:03:36,455 --> 00:03:40,472
sulle micro valvole termoioniche...
e vuole sapere se gli posso dare un'occhiata!

60
00:03:40,980 --> 00:03:42,494
Che strano...

61
00:03:42,495 --> 00:03:45,004
perché l'ha chiesto a te e non a me?

62
00:03:46,732 --> 00:03:48,632
A me ha mandato due mail!

63
00:03:49,674 --> 00:03:52,220
"Hai l'indirizzo e-mail di Leonard?"

64
00:03:55,205 --> 00:03:56,275
E...

65
00:03:56,614 --> 00:03:58,652
"Non importa, l'ho trovato."

66
00:04:00,617 --> 00:04:02,962
Non posso credere
che abbia preferito te a me!

67
00:04:03,227 --> 00:04:06,226
Davvero leggeresti l'articolo
di una vecchia gloria che da decenni...

68
00:04:06,227 --> 00:04:08,923
non dà nessun vero contributo alla scienza?

69
00:04:08,924 --> 00:04:10,718
Sì, non c'è motivo per piangere.

70
00:04:10,958 --> 00:04:12,961
Sheldon Cooper non piange.

71
00:04:13,429 --> 00:04:15,187
E' vero... ti verrebbe la ruggine.

72
00:04:20,953 --> 00:04:23,613
E pensare che era il mio idolo...

73
00:04:23,662 --> 00:04:24,703
perché, poi?

74
00:04:25,025 --> 00:04:27,572
In fin dei conti è soltanto
un altro ciarlatano di Hollywood.

75
00:04:29,536 --> 00:04:33,190
- Vale davvero la pena arrabbiarsi?
- Non si dovrebbero incontrare i propri eroi.

76
00:04:33,200 --> 00:04:36,196
Non sbirciare dietro le quinte
della fama e della celebrità...

77
00:04:36,197 --> 00:04:37,221
perché così...

78
00:04:37,222 --> 00:04:38,903
li vedresti come sono realmente.

79
00:04:39,215 --> 00:04:41,020
Buffoni degenerati.

80
00:04:43,046 --> 00:04:45,420
Su, è un presentatore per ragazzi
in pensione.

81
00:04:45,421 --> 00:04:46,508
Ancora peggio!

82
00:04:46,509 --> 00:04:50,566
Farsi amare dai bambini ingannandoli
con il dolce confetto della scienza.

83
00:04:52,035 --> 00:04:53,039
Pervertito.

84
00:04:56,073 --> 00:04:57,395
Hai mai riflettuto...

85
00:04:57,407 --> 00:05:00,125
sul perché Arthur
non voglia farti leggere il suo articolo?

86
00:05:00,126 --> 00:05:01,221
Sì, certo.

87
00:05:01,429 --> 00:05:04,643
E l'unica conclusione è che la ricetta
che stava ritirando l'altro giorno...

88
00:05:04,644 --> 00:05:06,254
era per pillole da sciroccati.

89
00:05:07,781 --> 00:05:09,509
Forse pensa che tu sia...

90
00:05:10,000 --> 00:05:11,203
troppo appiccicoso.

91
00:05:12,116 --> 00:05:14,206
Non esagerare...

92
00:05:14,347 --> 00:05:17,497
in quanto a competenze sociali,
maneggio alla perfezione le tre fondamenta.

93
00:05:17,498 --> 00:05:19,508
Il sorriso modesto...

94
00:05:21,447 --> 00:05:23,438
la risatina amichevole...

95
00:05:26,238 --> 00:05:28,647
e l'espressione vocale di vicinanza.

96
00:05:31,287 --> 00:05:33,583
Quest'ultima è difficile,
ci sto ancora lavorando.

97
00:05:35,183 --> 00:05:38,048
Da quello che ho visto l'altro giorno,
posso capire...

98
00:05:38,049 --> 00:05:39,544
perché lui...

99
00:05:40,177 --> 00:05:41,415
perché la gente...

100
00:05:41,549 --> 00:05:42,554
ti trova...

101
00:05:44,622 --> 00:05:45,622
Cosa?

102
00:05:47,921 --> 00:05:49,325
Non importa.

103
00:05:49,711 --> 00:05:51,980
No, vai avanti, dillo!

104
00:05:52,211 --> 00:05:53,651
So di che si tratta.

105
00:05:53,652 --> 00:05:56,239
E' tutta la vita che la sento.
La parola è "fastidioso".

106
00:05:56,240 --> 00:05:57,579
Forza, dillo.

107
00:05:57,625 --> 00:05:59,597
Dillo! Di' che sono fastidioso.

108
00:05:59,598 --> 00:06:01,880
- Sheldon...
- Non ferirai i miei sentimenti.

109
00:06:01,881 --> 00:06:03,795
Su, Amy, di' che sono fastidioso.

110
00:06:03,796 --> 00:06:04,866
Sono fastidioso.

111
00:06:04,867 --> 00:06:06,030
Sono fastidioso...

112
00:06:06,221 --> 00:06:08,422
sono fastidioso...
ehi, dove stai andando, adesso?

113
00:06:08,423 --> 00:06:10,737
Senti, sai anche tu che lo vuoi dire, dillo!

114
00:06:11,290 --> 00:06:13,558
Di' che sono fastidioso. Avanti, dillo!

115
00:06:13,831 --> 00:06:17,064
Dillo! Dillo! Amy, dillo!

116
00:06:19,660 --> 00:06:21,385
Non sopporta che io abbia ragione.

117
00:06:24,177 --> 00:06:25,369
E' divertente!

118
00:06:25,464 --> 00:06:29,867
Sarà così sensuale indossare gioielli senza
la lista dei farmaci a cui sono allergica!

119
00:06:31,232 --> 00:06:32,720
Penny, come va laggiù?

120
00:06:32,721 --> 00:06:35,218
Bene, ho solo qualche problema con la colla.

121
00:06:37,307 --> 00:06:40,516
Come fai a non sapere come funziona la colla?
Marinavi la scuola materna?

122
00:06:41,761 --> 00:06:44,517
Sì, ma solo perché uscivo
con uno di seconda elementare.

123
00:06:47,293 --> 00:06:48,719
Ciao a tutti.

124
00:06:48,720 --> 00:06:51,036
Va bene, facciamola finita.

125
00:06:51,037 --> 00:06:53,944
Sentiamo tutte le battute
su "Raj che è una femminuccia".

126
00:06:53,945 --> 00:06:56,234
No. Bernadette dice
che non è carino, quindi...

127
00:06:56,235 --> 00:06:58,034
- non posso.
- Grazie.

128
00:06:58,035 --> 00:07:00,836
Quindi non ti prenderò in giro,
né per le cose che ti piacciono,

129
00:07:00,876 --> 00:07:03,355
né per il fatto che vuoi solo spassa-rtela.

130
00:07:07,202 --> 00:07:08,511
Howie, smettila.

131
00:07:08,512 --> 00:07:10,478
Dai, guarda cosa sto facendo.

132
00:07:11,234 --> 00:07:13,650
- Ma guarda che bello.
- Io sto facendo un braccialetto.

133
00:07:13,651 --> 00:07:15,448
Sì, e io sto facendo un casino.

134
00:07:18,143 --> 00:07:20,654
Sapete, invece di colla e perline,

135
00:07:20,655 --> 00:07:24,009
potreste usare la mia saldatrice.
Così potreste fare cose molto più fiche.

136
00:07:24,010 --> 00:07:27,225
Credo che andiamo già benissimo così, grazie.

137
00:07:27,554 --> 00:07:30,176
- In realtà a me piacerebbe provarla.
- Anche a me.

138
00:07:30,177 --> 00:07:31,283
Torno subito.

139
00:07:32,642 --> 00:07:34,782
Quand'è che ho mangiato i pistacchi?

140
00:07:40,721 --> 00:07:41,721
Arthur.

141
00:07:42,312 --> 00:07:43,312
Arthur.

142
00:07:43,894 --> 00:07:44,894
Arthur.

143
00:07:46,847 --> 00:07:48,104
Un batacchio.

144
00:07:48,795 --> 00:07:50,216
I soldi della TV.

145
00:07:53,820 --> 00:07:55,686
Sheldon, cosa ci fai qui?

146
00:07:55,928 --> 00:07:58,086
Mi dispiace, l'ho svegliata?

147
00:07:58,087 --> 00:08:00,503
Certo che mi hai svegliato,
sono le sette e mezza.

148
00:08:03,049 --> 00:08:06,129
Beh, sarei arrivato prima,
ma per qualche ragione la sua casa

149
00:08:06,130 --> 00:08:08,804
non c'è su questa cartina
delle star di Hollywood.

150
00:08:09,757 --> 00:08:11,346
Cosa vuoi, Sheldon?

151
00:08:12,452 --> 00:08:14,689
La mia ragazza mi ha fatto notare

152
00:08:14,690 --> 00:08:17,140
che potrei essere stato irritante con lei.

153
00:08:17,141 --> 00:08:19,017
Sembra una da non farsi scappare.

154
00:08:20,941 --> 00:08:23,379
Comunque, volevo scusarmi.

155
00:08:23,380 --> 00:08:24,864
Mi dispiace tanto.

156
00:08:24,865 --> 00:08:27,013
Bene, scuse accettate, buonanotte.

157
00:08:27,014 --> 00:08:29,825
Non... no, no, ora che
ci siamo riappacificati,

158
00:08:29,826 --> 00:08:32,492
volevo parlarle di un'altra cosa.

159
00:08:32,493 --> 00:08:35,280
Sheldon, tra un paio d'ore devo alzarmi,

160
00:08:35,484 --> 00:08:37,947
pisciare e poi andare in giro per casa.

161
00:08:44,768 --> 00:08:46,456
Beh, allora la farò breve.

162
00:08:47,211 --> 00:08:49,908
Volevo parlarle del documento
che ha mandato a Leonard.

163
00:08:49,909 --> 00:08:53,426
So che ha detto che è promettente
e che collaborerà con lei,

164
00:08:53,427 --> 00:08:55,836
ma ora che siamo di nuovo amici,

165
00:08:55,837 --> 00:08:57,448
sono a sua disposizione.

166
00:08:57,449 --> 00:09:00,504
E onestamente, prestarle il mio nome
e la mia reputazione sarà d'aiuto,

167
00:09:00,505 --> 00:09:03,636
perché molte persone la credono
un vecchia gloria ormai finita.

168
00:09:04,659 --> 00:09:05,761
O morto.

169
00:09:07,749 --> 00:09:09,498
Quanto sarei fortunato.

170
00:09:11,417 --> 00:09:13,238
Beh, allora, che ne dice?

171
00:09:13,514 --> 00:09:15,132
Beh, se per te è lo stesso,

172
00:09:15,133 --> 00:09:16,887
penso che mi terrò Leonard.

173
00:09:16,888 --> 00:09:19,187
E'... è perché sono fastidioso, vero?

174
00:09:19,188 --> 00:09:21,114
So che è così. Lo dica.

175
00:09:21,115 --> 00:09:22,613
Lo dica, dica che sono fastidioso.

176
00:09:22,614 --> 00:09:24,333
- Buonanotte.
- Lo dica.

177
00:09:24,334 --> 00:09:26,251
Arthur, lo dica. Lo dica che sono fastidioso.

178
00:09:26,252 --> 00:09:28,044
Lo dica, lo dica.

179
00:09:28,045 --> 00:09:29,931
Sono fastidioso. Lo dica.

180
00:09:31,006 --> 00:09:32,325
Sei fastidioso!

181
00:09:36,293 --> 00:09:37,624
Beh sì, mi ha ferito.

182
00:09:46,952 --> 00:09:48,583
Se da bambino mi avessero detto

183
00:09:48,623 --> 00:09:51,516
che un giorno avrei lavorato
col Professor Proton,

184
00:09:51,517 --> 00:09:53,413
non ci avrei creduto.

185
00:09:53,562 --> 00:09:57,023
Se mi avessero detto che mi avrebbero
ancora chiamato Professor Proton

186
00:09:57,024 --> 00:09:59,120
a ottantatré anni...

187
00:09:59,686 --> 00:10:01,649
non avrei mai smesso di fumare.

188
00:10:04,442 --> 00:10:07,191
Mi scusi, dottor Jeffries,
è che sono emozionato.

189
00:10:07,192 --> 00:10:10,402
Questa sua idea delle microvalvole
termoioniche è molto interessante.

190
00:10:10,403 --> 00:10:11,436
Ciao, Leonard.

191
00:10:11,437 --> 00:10:13,409
Ah, salve, Arthur.

192
00:10:13,410 --> 00:10:15,839
Che strana coincidenza trovarvi entrambi qui.

193
00:10:15,840 --> 00:10:17,315
Perché sarebbe strano?

194
00:10:17,364 --> 00:10:20,182
Perché si dà il caso che anch'io oggi sia

195
00:10:20,183 --> 00:10:23,267
con un personaggio scientifico
della TV amato dai bambini.

196
00:10:23,268 --> 00:10:25,779
Non è vero, nuovo amico e collega,

197
00:10:25,780 --> 00:10:27,671
Bill Nye, il l'Uomo della Scienza?

198
00:10:32,122 --> 00:10:34,899
Scusl, l'ho sostituita
con un modello più nuovo.

199
00:10:36,403 --> 00:10:37,924
Wow, Arthur Jeffries.

200
00:10:37,925 --> 00:10:41,560
E' un onore conoscerla. Il mio programma
non sarebbe mai esistito senza il suo.

201
00:10:41,561 --> 00:10:43,858
E' quello che ho detto ai miei avvocati.

202
00:10:46,498 --> 00:10:50,460
Signor Nye, salve. Mi dispiace che sia
rimasto coinvolto in quest'assurdità.

203
00:10:50,461 --> 00:10:52,664
Ha detto che avrei parlato a una classe.

204
00:10:52,665 --> 00:10:55,521
No, ho detto che avrebbe
dato una lezione a qualcuno.

205
00:10:55,522 --> 00:10:56,522
Ora andiamo.

206
00:10:58,397 --> 00:10:59,801
Su cosa state lavorando?

207
00:10:59,961 --> 00:11:02,017
Stiamo costruendo
delle micro valvole termoioniche.

208
00:11:03,264 --> 00:11:04,537
Che interessante!

209
00:11:04,545 --> 00:11:07,985
Non mi hai già derubato abbastanza?
Stai indietro, farfallino!

210
00:11:14,038 --> 00:11:15,299
Ehi, ragazzi...

211
00:11:15,300 --> 00:11:17,165
che ne pensate?

212
00:11:17,301 --> 00:11:19,829
- Wow, Penny, bravissima!
- Grazie.

213
00:11:19,830 --> 00:11:22,407
Presa al Target, 4,99 dollari.
Prendo da bere.

214
00:11:23,733 --> 00:11:25,041
Cosa stai facendo tu?

215
00:11:25,197 --> 00:11:27,604
- Sto facendo una collana per mia madre.
- Che dolce.

216
00:11:27,605 --> 00:11:29,773
Sì, sta passando un brutto momento
con mio padre,

217
00:11:29,774 --> 00:11:32,392
volevo fare qualcosa
per farle sapere che le penso.

218
00:11:32,393 --> 00:11:33,968
Che succede tra loro?

219
00:11:33,969 --> 00:11:36,388
Stanno avendo qualche problema
di comunicazione.

220
00:11:36,389 --> 00:11:38,649
Mio padre dice che la voce di mia madre

221
00:11:38,650 --> 00:11:42,726
gli fa venir voglia di staccarsi le orecchie
e cucirsele sugli occhi per non vederla più.

222
00:11:45,223 --> 00:11:46,731
- Ciao.
- Ciao ragazzi.

223
00:11:46,732 --> 00:11:49,940
Ecco chi è venuto a mettere
il giudeo nella serata dei "giuielli".

224
00:11:53,708 --> 00:11:55,772
Certo, allora se lo dici tu va bene.

225
00:11:57,055 --> 00:11:58,787
Scusate il ritardo, ero in laboratorio

226
00:11:58,788 --> 00:12:01,879
a prendere cosette ancora più fiche da usare.

227
00:12:01,880 --> 00:12:04,667
- Non sapevo che saresti venuto.
- Beh, la volta scorsa è stato uno spasso.

228
00:12:04,668 --> 00:12:07,583
E poi pensavo vi avrebbe fatto piacere
la presenza di un uomo.

229
00:12:11,200 --> 00:12:12,814
Non c'era niente da ridere.

230
00:12:14,134 --> 00:12:17,204
- Allora, cos'hai portato?
- L'occorrente per fare stampi per gioielli.

231
00:12:17,205 --> 00:12:21,495
Ho dell'argento, un crogiolo
e una fiamma di acetilene per scioglierlo.

232
00:12:21,714 --> 00:12:22,976
Quello sembra divertente.

233
00:12:22,977 --> 00:12:26,201
Forse dovresti padroneggiare la colla,
prima di passare al fuoco.

234
00:12:27,686 --> 00:12:29,235
Bene, chi vuole cominciare?

235
00:12:29,236 --> 00:12:32,538
Rajesh, vuoi fare un bracciale per tua madre,
da mettere con la collana?

236
00:12:32,539 --> 00:12:33,642
No, grazie.

237
00:12:33,643 --> 00:12:37,695
Io volevo fare una collana per mia madre,
ma purtroppo non ha il collo.

238
00:12:39,922 --> 00:12:42,886
E' tutta mento, ciccia e piedi.

239
00:12:47,396 --> 00:12:48,905
Bene, siamo quasi pronti.

240
00:12:48,906 --> 00:12:51,469
Appena allacciamo i cavi,
possiamo testare le valvole.

241
00:12:51,552 --> 00:12:54,029
Che emozione, mi sento...

242
00:12:54,401 --> 00:12:56,534
come se avessi ancora settantacinque anni.

243
00:13:01,118 --> 00:13:02,460
Oddio.

244
00:13:02,475 --> 00:13:03,509
Che... che c'è?

245
00:13:03,515 --> 00:13:07,044
Sheldon mi ha mandato una foto.
Lui e Bill Nye stanno prendendo un frullato.

246
00:13:10,554 --> 00:13:12,074
Posso farti una domanda?

247
00:13:12,094 --> 00:13:13,110
Sì, certo.

248
00:13:13,973 --> 00:13:15,850
Perché tolleri Sheldon?

249
00:13:17,527 --> 00:13:19,670
Sa, siamo amici.

250
00:13:21,734 --> 00:13:22,740
Perché?

251
00:13:25,167 --> 00:13:27,330
Wow, fa delle domande davvero difficili.

252
00:13:28,354 --> 00:13:30,952
Senta, so che può essere irritante,

253
00:13:30,970 --> 00:13:35,383
ma deve pensare che
non lo fa apposta. Lui è così.

254
00:13:35,390 --> 00:13:40,281
Ma è anche leale e affidabile
e insieme ci divertiamo...

255
00:13:40,300 --> 00:13:42,580
Lo stai descrivendo come un cane, sai?

256
00:13:45,108 --> 00:13:46,410
Una volta mi ha morso.

257
00:13:48,484 --> 00:13:52,300
Ma in sua difesa, gli sono spuntato
alle spalle mentre mangiava, quindi...

258
00:13:52,755 --> 00:13:54,520
Sì, lo odiano.

259
00:13:56,537 --> 00:14:00,041
Sa, Sheldon è la persona più intelligente
che io abbia mai conosciuto.

260
00:14:00,957 --> 00:14:03,270
E' un po' fuori e ha bisogno di me.

261
00:14:04,850 --> 00:14:06,280
E io ho bisogno di lui, credo.

262
00:14:07,284 --> 00:14:08,630
Ma perché?

263
00:14:08,954 --> 00:14:10,970
Cavolo, non vuole proprio smettere, eh?

264
00:14:14,047 --> 00:14:15,324
Oh, cielo.

265
00:14:15,337 --> 00:14:16,752
Un'altra foto da Sheldon?

266
00:14:16,760 --> 00:14:20,650
No, devo andare a prenderlo.
Bill Nye l'ha mollato al negozio di frullati.

267
00:14:22,731 --> 00:14:24,860
Probabilmente gli ha anche rubato
il portafogli.

268
00:14:29,780 --> 00:14:31,022
Se vi interessa, ragazze,

269
00:14:31,038 --> 00:14:33,287
c'è una tecnica per
prendere una ciocca di capelli,

270
00:14:33,297 --> 00:14:35,186
raffinarla nella polvere di carbonio,

271
00:14:35,187 --> 00:14:38,565
e usare la pressa idraulica
per trasformarla in un piccolissimo diamante

272
00:14:38,579 --> 00:14:39,810
con dentro il vostro DNA.

273
00:14:40,377 --> 00:14:41,595
Oh, è fantastico!

274
00:14:41,616 --> 00:14:44,860
Sì. Sai l'anello di fidanzamento di Bernie?
Viene dalla schiena di mia madre.

275
00:14:47,230 --> 00:14:48,632
Sta scherzando.

276
00:14:48,650 --> 00:14:50,810
Se fosse vero, sarebbe molto più grande.

277
00:14:52,934 --> 00:14:55,431
"Mi chiamo Howard.
Posso rendere diamanti i capelli."

278
00:14:55,440 --> 00:14:58,120
"Mia mamma è terribilmente obesa.
Tutti mi amano."

279
00:15:00,400 --> 00:15:02,034
E questo da dove viene?

280
00:15:02,040 --> 00:15:03,590
Ti dico io da dove viene.

281
00:15:03,896 --> 00:15:07,860
Mi prendi in giro perché sto con le ragazze,
e ora sei qui a rovinarci la serata.

282
00:15:08,040 --> 00:15:10,850
Raj, calmati...
deve farci dei diamanti di capelli.

283
00:15:12,518 --> 00:15:16,017
Perché starei rovinando tutto?
Vi aiuto solo a fare gioielli migliori.

284
00:15:16,038 --> 00:15:17,728
Non c'entra con i gioielli.

285
00:15:17,730 --> 00:15:21,660
E' che mi serve un posto dove posso aprirmi
riguardo ai miei sentimenti.

286
00:15:21,681 --> 00:15:24,088
Da quando non puoi aprirti con me?

287
00:15:24,960 --> 00:15:28,005
Ci sono alcune cose che preferisco
condividere con le ragazze,

288
00:15:28,017 --> 00:15:29,619
perché non mi prendono in giro

289
00:15:29,620 --> 00:15:33,660
non mi danno nomignoli e non mi dicono
che sono un Koothrapermaloso.

290
00:15:37,610 --> 00:15:40,270
Amico, stavo scherzando.

291
00:15:40,430 --> 00:15:42,490
Sì, beh, a volte i tuoi scherzi fanno male.

292
00:15:43,370 --> 00:15:44,562
Beh, hai ragione.

293
00:15:44,600 --> 00:15:47,960
Non mi sono reso conto
che ti facevo sentire così.

294
00:15:49,207 --> 00:15:51,420
Sei stato molto coraggioso a dirmelo.

295
00:15:51,887 --> 00:15:52,890
Grazie.

296
00:15:53,231 --> 00:15:54,460
Non è stato facile.

297
00:15:56,650 --> 00:15:59,660
Faranno sesso prima di me e Sheldon, lo so.

298
00:16:05,414 --> 00:16:06,420
Arthur.

299
00:16:06,438 --> 00:16:07,600
Salve, Sheldon.

300
00:16:08,106 --> 00:16:09,800
Sono sorpreso di vederla.

301
00:16:09,816 --> 00:16:11,088
Sì, anche io.

302
00:16:11,097 --> 00:16:12,702
Verso il...

303
00:16:12,710 --> 00:16:15,960
terzo piano ho iniziato
a vedere una luce bianca.

304
00:16:19,160 --> 00:16:21,430
- Chiamo Leonard.
- No, no, no, sono...

305
00:16:21,850 --> 00:16:23,700
sono qui... sono qui per vedere te.

306
00:16:24,198 --> 00:16:27,140
Se spera di contattare Bill Nye,
non posso aiutarla.

307
00:16:27,920 --> 00:16:31,120
Mi hanno informato che ora è
Bill Nye il l'Uomo dell'Ordine Restrittivo.

308
00:16:33,817 --> 00:16:34,820
No, io...

309
00:16:34,838 --> 00:16:37,540
stavo pensando, se non ti disturba,

310
00:16:37,774 --> 00:16:41,460
vorrei avere la tua opinione sul mio lavoro.

311
00:16:42,157 --> 00:16:43,182
Grazie.

312
00:16:43,202 --> 00:16:44,710
Sarebbe un onore.

313
00:16:45,195 --> 00:16:46,200
Oh, bene.

314
00:16:46,217 --> 00:16:47,832
In realtà, non mi serve.

315
00:16:47,847 --> 00:16:50,370
Ho hackerato il suo account e-mail
e l'ho letto.

316
00:16:53,197 --> 00:16:54,480
Che ne pensi?

317
00:16:54,515 --> 00:17:00,000
Primo, penso che usare la sua data di nascita
come password sia imbarazzante.

318
00:17:02,586 --> 00:17:03,590
Grazie.

319
00:17:05,400 --> 00:17:06,600
Secondo...

320
00:17:07,312 --> 00:17:09,670
ho trovato il suo lavoro ispiratore.

321
00:17:11,478 --> 00:17:13,200
Questo... questo significa molto per me.

322
00:17:13,825 --> 00:17:15,305
Posso invitarla a prendere un tè?

323
00:17:15,570 --> 00:17:17,300
No, no. Devo proprio...

324
00:17:17,451 --> 00:17:18,560
Devo... devo scappare.

325
00:17:18,611 --> 00:17:20,265
Ehi, Arthur. Come stai?

326
00:17:20,294 --> 00:17:22,300
Immagino che una tazza non faccia male.

327
00:17:30,936 --> 00:17:32,373
Amico, che c'è?

328
00:17:32,390 --> 00:17:35,660
Beh, mi dispiaceva per come
mi sono comportato l'altra sera, quindi...

329
00:17:35,964 --> 00:17:37,340
ti ho fatto una cosuccia.

330
00:17:37,640 --> 00:17:40,045
- Non dovevi.
- Beh, è stato divertente.

331
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Ho usato le tecniche per i gioielli
che ci hai insegnato.

332
00:17:45,157 --> 00:17:47,380
E' una fibbia a forma di spada laser!

333
00:17:49,328 --> 00:17:50,921
Wow, che bella!

334
00:17:50,951 --> 00:17:53,410
- Grazie.
- C'è di più...

335
00:17:58,020 --> 00:18:00,240
E non è nemmeno la parte migliore. Guarda.

336
00:18:00,540 --> 00:18:01,890
Ne ho una anche io!

337
00:18:05,270 --> 00:18:07,074
Senti qua: puoi metterti la tua

338
00:18:07,080 --> 00:18:09,850
e possiamo duellare
con le spade quando vogliamo.

339
00:18:27,460 --> 00:18:30,328
Sì, il mio ottavo episodio preferito
del Professor Proton

340
00:18:30,330 --> 00:18:32,269
è "Il razzo ad Alka-Seltzer".

341
00:18:32,280 --> 00:18:36,780
Diceva: "Plop, plop, fizz, fizz,
oh ma che lancio abbiamo fatto!"

342
00:18:38,260 --> 00:18:40,370
Ricorda? Se lo ricorda? Ricorda?

343
00:18:42,010 --> 00:18:44,110
Non può farne a meno. No. Non può proprio.

344
00:18:44,630 --> 00:18:46,505
Aspetti. Prendo un po' di Alka-Seltzer.

345
00:18:46,510 --> 00:18:50,050
Possiamo costruire quel razzo
e sparare alla casa di Bill Nye.

346
00:18:51,357 --> 00:18:53,700
A patto che non mi ci avvicini
a meno di 150 metri.

347
00:18:58,770 --> 00:19:00,290
Dunque, tu...

348
00:19:00,311 --> 00:19:01,940
hai... hai qualche...

349
00:19:02,668 --> 00:19:04,590
nonna single?

350
00:19:06,934 --> 00:19:08,750
Mi dispiace, sono entrambe sposate.

351
00:19:08,770 --> 00:19:09,780
Bene.

352
00:19:12,588 --> 00:19:13,636
Fe... fe...

353
00:19:13,676 --> 00:19:15,220
fe... felicemente?

354
00:19:19,116 --> 00:19:20,742
www.subsfactory.it

