1
00:00:02,030 --> 00:00:04,550
Apriamo una discussione, prima del riepilogo.

2
00:00:05,327 --> 00:00:06,839
Ho un argomento un po'...

3
00:00:07,136 --> 00:00:08,912
particolare in mente.

4
00:00:09,083 --> 00:00:12,283
Il pensiero più insano che avete avuto
sul vostro disturbo?

5
00:00:12,656 --> 00:00:15,435
Avete capito cosa intendo.
Sapete che sono folli, ma...

6
00:00:15,687 --> 00:00:17,921
continuano a frullarvi in testa comunque.

7
00:00:18,625 --> 00:00:21,424
Spesso mi domando
se sarei dovuto nascere in un'altra epoca.

8
00:00:23,843 --> 00:00:26,249
Scusate, mi chiamo Sherlock,
e ho una dipendenza.

9
00:00:26,787 --> 00:00:28,170
Ciao, Sherlock.

10
00:00:28,513 --> 00:00:29,522
Le mie...

11
00:00:32,152 --> 00:00:34,936
percezioni sono stranamente...
si potrebbe definirle addirittura...

12
00:00:35,216 --> 00:00:37,642
eccezionalmente brillanti.

13
00:00:39,277 --> 00:00:43,001
E questa è un'epoca di distrazioni. E' un...

14
00:00:44,052 --> 00:00:45,771
intenso bombardamento...

15
00:00:46,204 --> 00:00:47,851
di input costanti.

16
00:00:49,302 --> 00:00:51,755
Questa cacofonia, ci...

17
00:00:52,682 --> 00:00:55,758
segue nelle nostre case, nei nostri letti...

18
00:00:55,827 --> 00:00:58,040
e si insinua nelle nostre...

19
00:00:59,662 --> 00:01:01,431
nelle nostre anime...

20
00:01:02,043 --> 00:01:04,046
spingendoci a desiderare un mondo migliore.

21
00:01:06,937 --> 00:01:08,462
Per molto tempo...

22
00:01:08,635 --> 00:01:11,590
ho usato un palliativo per placare
le mie terminazioni nervose...

23
00:01:11,619 --> 00:01:14,708
ovvero, un abbondante abuso di droghe.

24
00:01:18,173 --> 00:01:20,814
E, nei miei momenti meno produttivi,
mi trovo a chiedermi...

25
00:01:25,565 --> 00:01:28,218
se fossi nato quando tutto era un po'...

26
00:01:28,500 --> 00:01:30,130
più silenzioso, là fuori...

27
00:01:33,557 --> 00:01:35,963
sarei mai diventato un drogato?

28
00:01:39,961 --> 00:01:42,906
Sarei stato forse più concentrato?

29
00:01:45,837 --> 00:01:48,511
Magari una persona pienamente realizzata?

30
00:01:48,631 --> 00:01:50,629
Tipo, nell'Antica Grecia?

31
00:01:51,089 --> 00:01:54,236
Hai idea di che livelli di cura dentale
ci fossero, nell'Età Ellenistica?

32
00:01:55,895 --> 00:01:57,554
No, no, vorrei...

33
00:01:59,306 --> 00:02:01,977
alcune delle meraviglie dell'Età Moderna...

34
00:02:05,121 --> 00:02:07,352
poco prima che tutto diventasse così...

35
00:02:08,074 --> 00:02:09,150
amplificato.

36
00:02:09,699 --> 00:02:10,979
Ad esempio...

37
00:02:11,472 --> 00:02:13,157
200 anni fa?

38
00:02:17,782 --> 00:02:18,784
Mycroft.

39
00:02:18,802 --> 00:02:21,929
Sul sito c'è scritto che è un incontro aperto.
Sono qui per sostenere mio fratello,

40
00:02:21,942 --> 00:02:24,957
quindi ti prego, continua pure.
E' molto affascinante.

41
00:02:25,142 --> 00:02:27,073
No. Mi...

42
00:02:27,525 --> 00:02:30,171
dispiace tanto. Scusate.

43
00:02:35,630 --> 00:02:37,026
Ehi, te ne vai di già?

44
00:02:38,261 --> 00:02:41,256
Parlavi seriamente prima,
o volevi soltanto abbindolarli?

45
00:02:41,270 --> 00:02:43,148
- Mycroft.
- Non avrei aperto bocca,

46
00:02:43,171 --> 00:02:45,068
se avessi saputo
che l'incontro era compromesso.

47
00:02:45,112 --> 00:02:47,527
- Fornisci spiegazioni!
- La domestica ha detto che eri uscito,

48
00:02:47,563 --> 00:02:49,524
e l'ho lusingata un po'
per scoprire dov'eri andato.

49
00:02:49,554 --> 00:02:50,732
Ma vivi in Inghilterra!

50
00:02:50,774 --> 00:02:54,361
Sai che hanno inventato un mezzo di trasporto
aereo per spostare i passeggeri

51
00:02:54,380 --> 00:02:57,609
sulle lunghe distanze?
Joan, è un piacere vederti.

52
00:02:58,558 --> 00:02:59,567
Perdonami.

53
00:03:00,464 --> 00:03:02,977
- Caspita!
- Allora, che ci fai a New York?

54
00:03:03,013 --> 00:03:04,592
Sarei dovuto venire il mese prossimo.

55
00:03:04,617 --> 00:03:07,723
Stiamo aprendo una filiale
del mio ristorante Diogene, a Tribeca.

56
00:03:07,753 --> 00:03:10,754
Ovviamente,
era mia intenzione avvisarvi, ma...

57
00:03:11,179 --> 00:03:12,952
le circostanze
hanno anticipato il mio arrivo.

58
00:03:12,982 --> 00:03:16,637
- Circostanze?
- Sì, una nostra amica è nei guai, Sherlock.

59
00:03:16,944 --> 00:03:18,508
Non abbiamo amiche in comune.

60
00:03:18,628 --> 00:03:21,366
Una conoscente,
forse è il termine più adeguato.

61
00:03:21,486 --> 00:03:24,359
Mi farebbe piacere spiegarvi la situazione
davanti a una bella cena.

62
00:03:27,711 --> 00:03:30,638
Vorremmo prendere
un paio di prenotazioni a sera,

63
00:03:30,662 --> 00:03:34,714
e il resto dei tavoli libero,
così sarà tutto più spontaneo, informale.

64
00:03:34,834 --> 00:03:37,317
Qualità che, senza dubbio,
farai pagare un occhio della testa.

65
00:03:38,023 --> 00:03:39,762
- E' davvero mozzafiato!
- Grazie.

66
00:03:40,088 --> 00:03:42,396
Deciso il menù,
apriremo in un paio di settimane.

67
00:03:42,406 --> 00:03:45,765
Incontrerò un paio di giovani chef,
mentre sono qui. Vorrei trovare...

68
00:03:46,197 --> 00:03:48,157
- un nuovo talento.
- Sì, certo.

69
00:03:51,332 --> 00:03:52,690
"Vecchia conoscenza"?

70
00:03:52,967 --> 00:03:55,738
- Mi prendi in giro?
- Sì, beh, ho pensato fosse meglio...

71
00:03:55,768 --> 00:03:57,840
che si spiegasse da sola.

72
00:03:57,859 --> 00:04:01,195
Sherlock Holmes, sei elegante come sempre.

73
00:04:04,022 --> 00:04:07,066
Fammi sapere quando avrai intenzione
di iniziare a invecchiare, d'accordo?

74
00:04:09,835 --> 00:04:11,393
Non mi avevano detto che eri tu.

75
00:04:13,834 --> 00:04:17,771
Joan Watson, ti presento Nigella Mason.
E' l'ex fidanzata di mio fratello.

76
00:04:19,883 --> 00:04:22,295
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.

77
00:04:22,734 --> 00:04:24,604
- Iniziamo?
- Sì.

78
00:04:27,632 --> 00:04:30,656
Sono confusa. Tu e la fidanzata
di tuo fratello non avevate...?

79
00:04:30,776 --> 00:04:32,468
Cosa? Copulato?

80
00:04:32,588 --> 00:04:35,111
Avuto numerosi incontri
di sesso sfrenato?

81
00:04:35,825 --> 00:04:37,922
Esatto, proprio così.

82
00:04:38,042 --> 00:04:41,734
Subsfactory presenta:
Elementary 2x07 - The Marchioness

83
00:04:42,807 --> 00:04:47,047
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

84
00:04:51,569 --> 00:04:52,916
Revisione: Adduari

85
00:04:55,303 --> 00:04:58,000
www.subsfactory.it

86
00:05:03,705 --> 00:05:06,146
I piatti sono stati concepiti
per essere condivisi, ma...

87
00:05:06,188 --> 00:05:08,710
non agitatevi, ok?
C'è un sacco di cibo, nella dispensa.

88
00:05:08,746 --> 00:05:11,143
So già che non serviremo alcool oggi.

89
00:05:11,161 --> 00:05:13,812
Ci sono altre restrizioni alimentari?

90
00:05:13,932 --> 00:05:17,234
Tendo a perdere l'appetito,
quando siedo con arrampicatrici sociali...

91
00:05:17,854 --> 00:05:19,731
No, grazie. Va bene così.

92
00:05:19,917 --> 00:05:23,352
Capisco che ci sia una sorta di imbarazzo,
tra noi tre.

93
00:05:23,406 --> 00:05:25,395
Ti ho sedotta
a poche settimane dal matrimonio,

94
00:05:25,449 --> 00:05:27,469
mostrando la tua vera indole a Mycroft.

95
00:05:27,481 --> 00:05:30,976
Non riesco a capire che tu abbia fatto
a riguadagnare un posto nella sua vita.

96
00:05:32,014 --> 00:05:33,805
E' complicato, Sherlock.

97
00:05:35,172 --> 00:05:37,523
Un anno dopo
la fine della storia con Mycroft,

98
00:05:37,715 --> 00:05:41,831
mi sono innamorata e ho sposato
un uomo di nome Robert Suffolk.

99
00:05:42,113 --> 00:05:44,085
Conosciuto anche per il suo titolo...

100
00:05:44,451 --> 00:05:47,290
- il marchese di Loudwater.
- "Marchese"?

101
00:05:47,333 --> 00:05:50,531
Nobiltà di medio livello,
tra il conte e il duca.

102
00:05:51,222 --> 00:05:52,598
Allora questo fa di te la...

103
00:05:52,646 --> 00:05:56,493
La marchesa di Loudwater, sì.
Ho conservato il titolo...

104
00:05:56,494 --> 00:05:57,986
ma non il marito.

105
00:05:58,418 --> 00:06:01,616
Il marchese si è rivelato
diverso da come pubblicizzato.

106
00:06:01,634 --> 00:06:06,215
Non era molto incline a tener fede
al letto coniugale, se mi seguite...

107
00:06:06,878 --> 00:06:10,693
allora, nella mia solitudine,
ho iniziato a vedermi con Dalton...

108
00:06:10,863 --> 00:06:13,816
l'uomo che si occupava delle stalle
dei cavalli da corsa di Robert.

109
00:06:13,846 --> 00:06:16,009
Non vi annoierò con i dettagli, ma...

110
00:06:16,432 --> 00:06:19,436
sono stati assunti investigatori privati,
scattate delle foto...

111
00:06:19,460 --> 00:06:21,608
e sono seguite le solite sgradevolezze.

112
00:06:21,861 --> 00:06:25,994
Ora capisci la grandezza
del favore che ti ho fatto?

113
00:06:26,616 --> 00:06:27,889
Durante il corteggiamento con Dalton,

114
00:06:27,897 --> 00:06:30,581
mi sono innamorata di uno dei suoi cavalli.

115
00:06:31,112 --> 00:06:33,559
Uno stallone da corsa,
chiamato Silver Blaze.

116
00:06:34,039 --> 00:06:36,909
E grazie all'astuto aiuto dei miei avvocati,

117
00:06:36,951 --> 00:06:41,162
sono riuscita a conservare il mio titolo
e la proprietà di Silver Blaze.

118
00:06:41,613 --> 00:06:44,427
Beh, non può più correre, sapete,
è troppo vecchio.

119
00:06:45,085 --> 00:06:48,856
Ma c'è una richiesta fiorente
di riproduzione.

120
00:06:48,898 --> 00:06:52,447
Sei diventata una protettrice per cavalli?
Mi sembra appropriato. Dev'essere redditizio.

121
00:06:52,592 --> 00:06:56,062
Silver Blaze si trova
a Ulster County, al momento.

122
00:06:56,411 --> 00:06:57,524
L'altra sera...

123
00:06:57,766 --> 00:06:59,599
Dalton stava andando nelle stalle...

124
00:06:59,719 --> 00:07:02,369
per somministrargli il farmaco.

125
00:07:02,429 --> 00:07:05,248
C'era un suo amico in macchina,
e secondo la sua versione...

126
00:07:05,584 --> 00:07:09,024
Dalton si è imbattuto in un uomo
che cercava di intrufolarsi nelle stalle.

127
00:07:09,447 --> 00:07:13,049
Dalton ha affrontato il ladro,
e questo gli ha sparato.

128
00:07:13,079 --> 00:07:15,545
- E' morto sul colpo.
- Mi dispiace molto.

129
00:07:15,614 --> 00:07:17,771
Grazie. E' stato terribile.

130
00:07:18,771 --> 00:07:22,552
Quando l'assassino è scappato,
ha lasciato cadere una borsa.

131
00:07:22,553 --> 00:07:26,366
La polizia ha trovato una siringa
di potassio concentrato,

132
00:07:26,401 --> 00:07:28,684
e pensano che l'assassino di Dalton

133
00:07:28,685 --> 00:07:31,251
volesse avvelenare Silver Blaze.

134
00:07:31,538 --> 00:07:34,301
Quindi vuoi che lo troviamo
per proteggere il tuo buono pasto?

135
00:07:34,302 --> 00:07:38,439
E per rendere giustizia a Dalton. Ascolta,
so che ho fatto degli errori nella mia vita,

136
00:07:38,440 --> 00:07:40,734
ma mi sono sforzata per migliorarmi,

137
00:07:40,735 --> 00:07:44,466
e quando Mycroft si è ammalato,
è riuscito a perdonarmi.

138
00:07:44,467 --> 00:07:46,948
- Nigella, per favore...
- E credo tu possa fare lo stesso.

139
00:07:49,534 --> 00:07:52,050
Non sapevi che Mycroft fosse malato?

140
00:07:53,617 --> 00:07:55,099
Un inizio di leucemia.

141
00:07:55,310 --> 00:07:57,663
Trapianto di midollo osseo. Ora sto meglio.

142
00:07:58,410 --> 00:08:01,568
Ho provato a dirtelo molte volte.
Solo che non è mai successo.

143
00:08:03,763 --> 00:08:05,903
Sono sinceramente dispiaciuto
per i tuoi problemi.

144
00:08:08,212 --> 00:08:09,212
Ma...

145
00:08:09,947 --> 00:08:13,319
questa è una creatura... tremenda, tossica.

146
00:08:13,320 --> 00:08:15,914
Fortunatamente,
non devo andare a letto con lei di nuovo

147
00:08:15,915 --> 00:08:18,391
per farla uscire dalla mia vita,
devo solo andarmene.

148
00:08:19,488 --> 00:08:20,588
Marchesa.

149
00:08:28,688 --> 00:08:30,450
Cerchi qualcosa da risolvere?

150
00:08:32,594 --> 00:08:36,746
Mio fratello ti mette a disagio. Ti irrigidisci
impercettibilmente quando si avvicina.

151
00:08:37,043 --> 00:08:39,698
- Credo di no.
- Sospettavo volesse venire a letto con te

152
00:08:39,699 --> 00:08:40,990
mentre eravamo a Londra,

153
00:08:41,170 --> 00:08:42,731
- l'ha fatto?
- No.

154
00:08:42,732 --> 00:08:44,612
Le sue avances sono state volgari?

155
00:08:44,613 --> 00:08:47,601
Non mi ha fatto avances e non posso
credere tu voglia parlare di questo.

156
00:08:47,602 --> 00:08:50,547
Tuo fratello aveva la leucemia
e non te ne ha parlato.

157
00:08:50,634 --> 00:08:52,981
So che se capitasse a me,
mi sentirei ferita,

158
00:08:52,982 --> 00:08:55,169
e furiosa, e triste, e preoccupata.

159
00:08:57,972 --> 00:08:59,349
Io mi sento irritato.

160
00:08:59,419 --> 00:09:01,440
- Irritato?
- Profondamente.

161
00:09:01,953 --> 00:09:05,945
Era ovvio che il risveglio spirituale
di Mycroft fosse legato a qualche malattia.

162
00:09:06,061 --> 00:09:09,466
Quell'uomo non vedrebbe un cliché,
se non se lo ritrovasse davanti.

163
00:09:22,883 --> 00:09:23,883
Ciao.

164
00:09:24,804 --> 00:09:26,649
So che è tardi, mi dispiace.

165
00:09:37,039 --> 00:09:38,239
Piacevole.

166
00:09:41,464 --> 00:09:44,002
Ti devo delle scuse.
Ovviamente avrei dovuto dirtelo.

167
00:09:44,003 --> 00:09:45,842
Avevi bisogno di midollo osseo.

168
00:09:45,920 --> 00:09:48,552
Un fratello è di gran lunga
la persona più compatibile.

169
00:09:49,826 --> 00:09:52,187
Ora sto cercando di essere meno testardo.

170
00:09:52,421 --> 00:09:53,521
Penso...

171
00:09:53,763 --> 00:09:56,984
spero... che la mia malattia mi abbia reso
una persona più compassionevole,

172
00:09:56,985 --> 00:09:58,629
- migliore.
- Beh, di certo lo sei.

173
00:09:58,630 --> 00:10:01,952
Stai seguendo lo stesso andamento di tutte
le persone venali quando si ammalano.

174
00:10:01,979 --> 00:10:05,098
Molte persone passeranno le stesse cose,
ma questo non le rende meno reali.

175
00:10:05,099 --> 00:10:07,548
E' come una dipendenza in quel senso,
immagino.

176
00:10:08,839 --> 00:10:11,695
Mi hai chiesto come Nigella
sia rientrata nella mia vita.

177
00:10:12,950 --> 00:10:15,032
Quando mi hanno diagnosticato
la malattia, si è...

178
00:10:15,033 --> 00:10:17,384
tenuta in contatto,
chiedendomi se avessi bisogno di aiuto.

179
00:10:17,385 --> 00:10:20,557
Quando ha saputo che stavo cercando
un donatore di midollo osseo, ha...

180
00:10:20,642 --> 00:10:22,581
organizzato una campagna per trovarlo.

181
00:10:22,582 --> 00:10:24,744
Si è trasformata in una causa, che...

182
00:10:24,833 --> 00:10:27,451
ha coinvolto tutta la folla chic
con cui usciva.

183
00:10:28,694 --> 00:10:30,524
Ho trovato una compatibilità grazie a lei.

184
00:10:30,525 --> 00:10:33,469
- Un favore ne richiede uno in cambio.
- Già, penso di sì.

185
00:10:34,922 --> 00:10:37,987
In ogni caso, non credo si tratti
della personalità di Nigella.

186
00:10:37,988 --> 00:10:39,701
Credo si tratti di me e te.

187
00:10:41,661 --> 00:10:44,242
Se la aiutiamo, proveremo tangibilmente,

188
00:10:44,243 --> 00:10:46,652
che ci siamo messi tutta questa storia
alle spalle.

189
00:10:47,899 --> 00:10:52,836
O se ti senti ancora testardo, puoi dirti
che si tratta di risolvere un omicidio.

190
00:10:55,094 --> 00:10:55,972
Allora,

191
00:10:55,973 --> 00:10:59,492
il detective Bell ha detto sarebbero venuti
due consulenti della polizia di New York.

192
00:10:59,493 --> 00:11:02,251
Infatti, due.
Abbiamo portato un ristoratore con noi.

193
00:11:02,595 --> 00:11:06,283
Ha anche detto che sposterete Silver Blaze
nelle stalle della polizia di New York?

194
00:11:06,284 --> 00:11:09,446
Sì, sembra il modo migliore di salvaguardarlo
da possibili futuri attacchi.

195
00:11:09,989 --> 00:11:11,495
Allora cos'è successo?

196
00:11:11,657 --> 00:11:12,857
Sia meticoloso.

197
00:11:13,182 --> 00:11:15,229
Dunque, Dalton Ladd
ha parcheggiato la sua auto lì,

198
00:11:15,230 --> 00:11:18,832
era stato fuori con il suo amico Asa,
che aspettava in auto,

199
00:11:18,852 --> 00:11:21,445
mentre il signor Ladd
andava a fare l'iniezione al cavallo.

200
00:11:22,012 --> 00:11:24,346
Si è imbattuto in un uomo
che forzava la serratura.

201
00:11:24,466 --> 00:11:27,851
Asa ha detto che era alto circa 1.80,
ma non ha visto niente di più.

202
00:11:27,852 --> 00:11:30,947
Il tizio spara due volte,
scappa e lascia qui la borsa.

203
00:11:31,063 --> 00:11:33,352
Il proprietario stava per andare a letto,

204
00:11:33,633 --> 00:11:36,481
ha sentito gli spari,
esce con un fucile da caccia,

205
00:11:36,482 --> 00:11:39,793
ma, nel frattempo,
l'assassino aveva raggiunto quegli alberi.

206
00:11:40,532 --> 00:11:42,799
- C'erano impronte sulla serratura?
- Sì.

207
00:11:42,907 --> 00:11:44,007
Troppe.

208
00:11:44,115 --> 00:11:47,451
C'è gente di continuo, qui,
quindi nessuna impronta di valore.

209
00:11:47,776 --> 00:11:50,361
- Il proprietario ha inseguito l'assassino?
- Sì.

210
00:11:50,554 --> 00:11:52,453
L'ha inseguito per circa mezzo chilometro,

211
00:11:52,454 --> 00:11:56,151
finché non ha raggiunto una radura. Ma,
quando è arrivato là, l'uomo era scomparso.

212
00:11:58,195 --> 00:12:01,232
Scusami, ci avrei scommesso...
puoi stare fuori dalla mia visuale?

213
00:12:01,321 --> 00:12:04,295
- Scherzi? Ero solo qui!
- E' proprio questo il problema.

214
00:12:04,344 --> 00:12:06,149
Può mostrarci la radura?

215
00:12:07,127 --> 00:12:10,507
Quindi, come ho detto,
il proprietario l'ha inseguito fino a qui.

216
00:12:10,508 --> 00:12:12,856
Ma quando è arrivato, l'uomo era sparito.

217
00:12:12,972 --> 00:12:14,752
Quanto vantaggio aveva l'assassino?

218
00:12:14,753 --> 00:12:17,448
Beh, il proprietario
dice poco meno di 100 metri.

219
00:12:17,982 --> 00:12:22,402
Lo so, non è possibile che l'assassino
sia riuscito ad attraversare l'intero campo.

220
00:12:22,403 --> 00:12:23,603
Ma suppongo che...

221
00:12:23,626 --> 00:12:25,942
il proprietario fosse
più lontano di quanto pensasse.

222
00:12:25,943 --> 00:12:27,952
Sì, quella è una spiegazione possibile.

223
00:12:28,335 --> 00:12:30,677
Un'altra spiegazione è che non sia scomparso,

224
00:12:30,678 --> 00:12:33,380
ma si sia messo in un luogo più alto,
per vedere quante persone...

225
00:12:33,452 --> 00:12:35,401
lo stessero seguendo e pianificare la fuga.

226
00:12:36,188 --> 00:12:39,871
Questi alberi... hanno più di 100 anni.
Non ci sono rami bassi a cui aggrapparsi.

227
00:12:39,872 --> 00:12:41,905
Ma questa giovane quercia è molto utile.

228
00:12:43,528 --> 00:12:46,331
Avrebbe potuto arrampicarsi su per quel ramo.

229
00:12:46,332 --> 00:12:48,986
Sì, se è così, deve averlo afferrato.

230
00:12:50,275 --> 00:12:51,375
Bene.

231
00:12:53,172 --> 00:12:55,644
Fortunatamente,
la corteccia qui sopra è liscia.

232
00:13:19,643 --> 00:13:20,643
Ecco.

233
00:13:24,666 --> 00:13:27,450
Scommetto che queste sono
le impronte digitali del nostro assassino.

234
00:13:28,756 --> 00:13:30,042
Ne manca una.

235
00:13:30,043 --> 00:13:33,848
All'uomo che cerchiamo...
manca il dito anulare della mano sinistra.

236
00:13:35,511 --> 00:13:37,355
Dovremmo vedere se è già stato arrestato?

237
00:13:40,131 --> 00:13:44,541
Bene, vediamo cosa si porta un aspirante
assassino di cavalli nelle visite lavorative.

238
00:13:45,825 --> 00:13:50,349
Mycroft, se non vuoi essere solo un mezzo
di trasporto, puoi anche prendere appunti.

239
00:13:50,350 --> 00:13:54,231
Il poliziotto di Ulster ha detto che potevamo
guardare nella borsa, non portarla via.

240
00:13:54,232 --> 00:13:56,104
Sì, beh,
ho pensato fosse meglio non chiedere.

241
00:13:56,105 --> 00:13:59,202
Diventano piuttosto territoriali
quando vuoi prendere delle prove.

242
00:13:59,203 --> 00:14:01,374
Di sicuro non la usano per risolvere crimini.

243
00:14:03,597 --> 00:14:05,313
Due kit da scassinatore,

244
00:14:06,136 --> 00:14:07,861
un coltello molto lungo,

245
00:14:08,823 --> 00:14:11,547
tre siringhe unite
con del nastro adesivo, e...

246
00:14:11,548 --> 00:14:13,542
una cartina della contea di Ulster.

247
00:14:17,986 --> 00:14:19,981
Sulla mappa è ricalcato qualcosa.

248
00:14:28,168 --> 00:14:29,945
2501.

249
00:14:30,495 --> 00:14:31,755
Forse un indirizzo?

250
00:14:31,756 --> 00:14:33,151
Non uno utile.

251
00:14:35,084 --> 00:14:37,433
Ragazzi, qua siete in alto mare.

252
00:14:37,434 --> 00:14:41,473
C'è un riscontro per le impronte,
ma non di una persona, di un crimine.

253
00:14:41,474 --> 00:14:43,413
A dire il vero, una serie di crimini.

254
00:14:43,414 --> 00:14:48,163
L'impronta dell'indice corrisponde a impronte
parziali trovate sulla scena di 13 omicidi.

255
00:14:48,164 --> 00:14:50,943
- Cosa?
- Sono avvenuti in due volte.

256
00:14:50,944 --> 00:14:55,184
Due sparatorie, la DEA pensa siano collegate
a una guerra tra il cartello Robles

257
00:14:55,185 --> 00:14:58,353
e un paio di luogotenenti
che cercavano di fare affari da soli.

258
00:14:58,354 --> 00:15:01,633
In entrambi i casi, ritengono che
l'assassino sia un killer dei Robles,

259
00:15:01,634 --> 00:15:03,935
soprannominato "El Mecanico".

260
00:15:04,313 --> 00:15:05,682
Puoi chiamare la marchesa?

261
00:15:05,683 --> 00:15:08,782
Vorrei chiederle perché dei trafficanti
di droga volevano ucciderle il cavallo.

262
00:15:08,783 --> 00:15:11,312
Cos'altro sappiamo di questo "El Mecanico"?

263
00:15:11,313 --> 00:15:12,508
Non molto.

264
00:15:12,509 --> 00:15:15,273
Il primo massacro è avvenuto
al porto, a Tampa.

265
00:15:15,274 --> 00:15:18,563
C'era un civile che puliva la sua barca
quando è iniziata la sparatoria.

266
00:15:18,564 --> 00:15:21,824
Ha rilasciato una descrizione,
ma nessuno l'ha più visto da allora.

267
00:15:22,136 --> 00:15:26,056
Nigella dice che possiamo vederla
al suo hotel. E' al Sutner...

268
00:15:27,256 --> 00:15:29,156
suite 2501.

269
00:16:01,246 --> 00:16:02,385
Pronto.

270
00:16:02,386 --> 00:16:04,225
Nigella, ascoltami molto attentamente.

271
00:16:04,226 --> 00:16:07,126
L'assassino di Dalton Ladd
ha preso di mira anche te.

272
00:16:07,146 --> 00:16:08,275
<i>Cosa?</i>

273
00:16:08,276 --> 00:16:11,935
Hai notato niente di insolito?
Consegne alla tua camera?

274
00:16:11,936 --> 00:16:14,037
No, no, no.
E' tutto molto tranquillo, a dire il vero.

275
00:16:14,038 --> 00:16:16,076
Mi sto godendo la vista.

276
00:16:16,096 --> 00:16:17,595
Hai le tende aperte?

277
00:16:17,596 --> 00:16:19,296
<i>Sì, l'unica.</i>

278
00:16:20,916 --> 00:16:23,396
Potresti cortesemente andare
in un'altra stanza, immediatamente?

279
00:16:23,476 --> 00:16:24,476
Perché?

280
00:16:32,976 --> 00:16:37,375
Per l'amor del cielo,
non conosco nessuno del cartello Robles.

281
00:16:37,376 --> 00:16:39,216
Appartengo alla nobiltà!

282
00:16:39,406 --> 00:16:42,296
E non capisco perché mi vogliano morta.

283
00:16:42,446 --> 00:16:44,395
Non ne ho proprio idea.

284
00:16:44,396 --> 00:16:46,025
Che mi dice del suo fidanzato?

285
00:16:46,026 --> 00:16:49,465
Creda sia possibile che fosse in affari
con loro e non glielo abbia detto?

286
00:16:49,466 --> 00:16:52,466
Dalton era una riserva
della squadra nazionale di corsa a ostacoli

287
00:16:52,467 --> 00:16:54,516
nel 2000 e nel 2004.

288
00:16:54,717 --> 00:16:56,357
E' il suo modo per dire "no."

289
00:16:56,657 --> 00:16:59,327
- E gli altri impiegati?
- Mente.

290
00:16:59,437 --> 00:17:01,926
So che la signorina Mason
è una persona ignobile.

291
00:17:01,927 --> 00:17:05,547
Sei incappata nell'ira di questa gente,
e non per un'onesta divergenza d'opinioni.

292
00:17:06,467 --> 00:17:08,318
Vi darò accesso

293
00:17:08,319 --> 00:17:11,476
a libri, registri, tutto.

294
00:17:11,477 --> 00:17:15,007
Ma non esiste legame tra me
e questa gente spregevole.

295
00:17:20,965 --> 00:17:22,084
E questo cos'è?

296
00:17:22,085 --> 00:17:25,364
Ho fatto la ruota di scorta tutto il giorno.
Ho pensato di rendermi utile.

297
00:17:25,365 --> 00:17:27,815
So che tu e Joan
raramente fate un pasto seduti.

298
00:17:28,005 --> 00:17:31,844
Volutamente, una cena che si dilunga,
specialmente nel bel mezzo di un caso,

299
00:17:31,845 --> 00:17:32,984
è un indugio.

300
00:17:32,985 --> 00:17:35,024
Pensi che conversare sia un indugio?

301
00:17:35,025 --> 00:17:36,674
Il pasto è un indugio.

302
00:17:36,675 --> 00:17:40,545
Conversare è un fastidio
all'interno di un indugio.

303
00:17:43,655 --> 00:17:47,384
Beh, alla fine è una cosa innocua.
Se non cerchi di farmi smettere di lavorare.

304
00:17:47,385 --> 00:17:48,905
Prego.

305
00:17:50,345 --> 00:17:51,385
Allora...

306
00:17:51,965 --> 00:17:53,555
hai saputo qualcosa?

307
00:17:54,055 --> 00:17:57,164
La polizia ritiene che tale Joaquin Aguilar

308
00:17:57,165 --> 00:18:01,124
sia a capo delle attività
nella costa orientale del cartello Robles.

309
00:18:01,325 --> 00:18:03,591
Il cartello è sempre in lotta
con qualche rivale,

310
00:18:03,592 --> 00:18:05,711
per cui lui raramente
si fa vedere in pubblico.

311
00:18:05,712 --> 00:18:09,361
E infatti è stato visto solo sei volte,
negli ultimi due anni.

312
00:18:09,362 --> 00:18:13,291
Sempre nel box privato
che ha all'ippodromo Aqueduct.

313
00:18:13,292 --> 00:18:15,842
- Si intende di cavalli.
- Li adora.

314
00:18:15,962 --> 00:18:19,002
Porteremo alla luce delle malefatte.
Preparati.

315
00:18:20,602 --> 00:18:24,232
Sembri molto convinto
che Nigella sia cambiata.

316
00:18:24,252 --> 00:18:28,141
Da quel che vedo, cambiare è caotico.
E' un processo, non una condizione assoluta.

317
00:18:28,142 --> 00:18:31,206
Perché sei convinto che Nigella
debba essere una brava persona

318
00:18:31,207 --> 00:18:32,737
per meritarsi il tuo aiuto?

319
00:18:33,417 --> 00:18:36,117
- Che fai?
- Mi è venuta in mente una cosa.

320
00:18:40,397 --> 00:18:43,076
E' il miglior risotto che abbia mai mangiato.

321
00:18:43,077 --> 00:18:45,496
Perché assumere un chef
quando tu puoi esserlo?

322
00:18:45,497 --> 00:18:47,737
Avere dei ristoranti è molto più divertente.

323
00:18:47,927 --> 00:18:49,677
Vuol dire "meno lavoro".

324
00:18:49,927 --> 00:18:51,967
Sì, si può anche dire così.

325
00:18:52,387 --> 00:18:54,886
Non riesco a credere
di doverlo dire a un adulto,

326
00:18:54,887 --> 00:18:56,627
ti si fredda la cena.

327
00:19:06,867 --> 00:19:08,066
Eccellente.

328
00:19:08,067 --> 00:19:09,766
Mi ha contattato un contabile forense,

329
00:19:09,767 --> 00:19:13,046
che una volta ho aiutato per un problemino
che riguardava dei suoi autoscatti osé,

330
00:19:13,047 --> 00:19:16,707
comunque, ha confermato
quello che già sospettavo.

331
00:19:16,727 --> 00:19:19,276
Ho notato che Joaquin Aguilar

332
00:19:19,277 --> 00:19:22,326
va all'ippodromo solo
quando gareggia uno dei due cavalli

333
00:19:22,327 --> 00:19:24,946
di proprietà delle Fattorie Mariotti,

334
00:19:24,947 --> 00:19:27,986
è una scuderia nel New Jersey.

335
00:19:27,987 --> 00:19:30,627
Le Fattorie Mariotti, ho appena saputo...

336
00:19:30,887 --> 00:19:33,836
hanno ricevuto l'investimento iniziale
da una società a responsabilità limitata

337
00:19:33,837 --> 00:19:37,347
che detiene numerose azioni
di compagnie minerarie e di cibo in scatola.

338
00:19:37,657 --> 00:19:40,946
La DEA ha indagato tre volte la società,

339
00:19:40,947 --> 00:19:44,606
perché da tempo sospetta
che sia una facciata per...

340
00:19:44,607 --> 00:19:46,017
il cartello Robles.

341
00:19:46,817 --> 00:19:50,386
Pensi che Joaquin Aguilar
sia il vero proprietario di quei cavalli?

342
00:19:50,387 --> 00:19:53,086
Si chiama "proprietà fantasma".
E' comune nell'ippica.

343
00:19:53,087 --> 00:19:54,538
Guardate qua...

344
00:19:56,788 --> 00:20:00,917
questa è la lista dei cavalli
delle Fattorie Mariotti,

345
00:20:00,967 --> 00:20:04,826
questa è la lista
dei partner sessuali di Silver Blaze

346
00:20:04,827 --> 00:20:07,327
da quando la marchesa
ha iniziato a farlo prostituire.

347
00:20:08,067 --> 00:20:10,226
Twice for No è su tutte e due le liste.

348
00:20:10,227 --> 00:20:14,246
Joaquin Aguilar ha pagato per fare mettere
incinta una sua cavalla da Silver Blaze.

349
00:20:14,247 --> 00:20:17,328
Mi servono i registri di Nigella.

350
00:20:21,997 --> 00:20:25,176
L'accoppiamento
ha fatto nascere un puledro, sano,

351
00:20:25,177 --> 00:20:27,148
che poi è stato venduto...

352
00:20:27,688 --> 00:20:28,727
a...

353
00:20:28,828 --> 00:20:30,407
una terza persona.

354
00:20:30,457 --> 00:20:32,806
Strano. Paga per avere
una cavalla ingravidata da un campione,

355
00:20:32,807 --> 00:20:34,477
e vende il puledro?

356
00:20:34,478 --> 00:20:35,938
E' curioso.

357
00:20:35,948 --> 00:20:40,327
Il puledro è in una stalla a Long Island,
io dico di andare a dare un'occhiata.

358
00:20:40,328 --> 00:20:42,808
Ma non prima di domattina, giusto?

359
00:20:43,008 --> 00:20:46,878
Adesso puoi sederti e mangiare il dolce?

360
00:20:55,618 --> 00:20:56,878
Eccellente.

361
00:21:00,558 --> 00:21:03,388
Scusate, non ci riesco. C'è troppa tensione.

362
00:21:03,448 --> 00:21:06,337
- Ma di che parli? Quale tensione?
- E' una cena gradevole.

363
00:21:06,338 --> 00:21:08,897
Scherzi? Watson ha tensione
in mezzo alle scapole.

364
00:21:08,898 --> 00:21:11,337
I trapezi sono tesi,
la tensione le arriva quasi ai deltoidi.

365
00:21:11,338 --> 00:21:12,848
La mia schiena è a posto.

366
00:21:13,508 --> 00:21:15,518
Che è successo a Londra, tra di voi?

367
00:21:18,468 --> 00:21:20,998
Non credo sia una buona idea.

368
00:21:22,038 --> 00:21:23,678
Grazie per la compagnia.

369
00:21:27,808 --> 00:21:29,437
Che ti prende?

370
00:21:29,738 --> 00:21:31,217
Tuo fratello fare pace con te.

371
00:21:31,218 --> 00:21:34,117
Avete la possibilità di aggiustare
la situazione, e tu la sprechi.

372
00:21:34,118 --> 00:21:36,737
Però non mi sbaglio.
Sei a disagio quando c'è lui.

373
00:21:36,738 --> 00:21:38,504
Non sono a disagio con Mycroft,

374
00:21:38,505 --> 00:21:41,031
mi trovo a disagio con te e Mycroft insieme.

375
00:21:41,032 --> 00:21:42,171
Per quale ragione?

376
00:21:42,378 --> 00:21:43,889
Non sono affari tuoi.

377
00:21:43,890 --> 00:21:47,499
Ma sei strano, e non voglio che il rapporto
con tuo fratello si rovini. Un'altra volta.

378
00:21:47,937 --> 00:21:49,588
Ok, abbiamo cenato insieme...

379
00:21:49,640 --> 00:21:52,224
ed ero nervosa,
credevo ci avrebbe provato con me...

380
00:21:52,225 --> 00:21:54,709
ma era abbastanza chiaro
che voleva parlare solo di te.

381
00:21:54,710 --> 00:21:56,693
E' stato sincero, tenero...

382
00:21:56,694 --> 00:21:58,521
- ed è un tipo divertente.
- Oddio...

383
00:21:58,522 --> 00:22:00,521
Ero a Londra,
non sapevo che sarebbe venuto qui.

384
00:22:00,522 --> 00:22:02,492
Hai fatto sesso con mio fratello.

385
00:22:03,434 --> 00:22:04,743
Volontariamente?

386
00:22:05,348 --> 00:22:08,782
Hai insistito, ora lo sai. Due adulti
consenzienti sono stati a letto insieme.

387
00:22:08,783 --> 00:22:11,835
Ok? Se vuoi, adesso rovina pure
il rapporto con tuo fratello, oppure no.

388
00:22:11,836 --> 00:22:13,123
Sta a te.

389
00:22:23,041 --> 00:22:25,814
Watson, ho deciso
di non farti pesare quest'avventura.

390
00:22:25,815 --> 00:22:27,778
L'hai detto tu stessa,
sei grande e vaccinata.

391
00:22:28,975 --> 00:22:30,557
Sono deluso da te.

392
00:22:30,791 --> 00:22:33,991
Credevo ti stessi sforzando di passare oltre
le solite vendette meschine.

393
00:22:33,992 --> 00:22:35,790
Non si è trattato di una vendetta.

394
00:22:36,751 --> 00:22:39,242
Ho una sola domanda... per entrambi.

395
00:22:39,373 --> 00:22:43,277
Si tratta di un'intesa tuttora in vigore?
Se così è, dovrò agire di conseguenza.

396
00:22:47,007 --> 00:22:48,639
Non ne avete parlato.

397
00:22:49,576 --> 00:22:52,822
Sistemate la cosa al più presto, d'accordo?
E' il minimo che possiate fare.

398
00:22:53,475 --> 00:22:56,041
Giusto per curiosità... ci sa fare?

399
00:22:56,042 --> 00:22:57,373
Mio fratello.

400
00:22:57,712 --> 00:23:00,322
Ha talento nell'atto del coito?

401
00:23:01,685 --> 00:23:03,414
Mycroft, che mi dici di Watson?

402
00:23:04,292 --> 00:23:08,579
La vendita del puledro di Silver Blaze
e Twice for No è stata una sorpresa.

403
00:23:08,921 --> 00:23:10,623
Il piccolino ci è costato una fortuna.

404
00:23:11,921 --> 00:23:13,421
Eccolo...

405
00:23:13,644 --> 00:23:14,921
Nutmeg.

406
00:23:15,032 --> 00:23:18,452
- Nutritelo, e avrete un amico fedele.
- Ciao, Nutmeg.

407
00:23:19,345 --> 00:23:22,643
Mi dite perché la polizia di New York
tiene tanto a vedere un cavallo appena nato?

408
00:23:22,644 --> 00:23:25,146
Per una storia tortuosa,
che coinvolge i Pari britannici,

409
00:23:25,147 --> 00:23:29,112
delle siringhe piene di potassio concentrato,
e tredici omicidi legati alla droga.

410
00:23:34,099 --> 00:23:37,138
- Potrei sapere cosa stiamo cercando?
- Remolini.

411
00:23:37,439 --> 00:23:39,209
- Turbinii?
- Remolini...

412
00:23:39,210 --> 00:23:42,552
piccoli manciate di crine che crescono
nella direzione opposta al resto del pelo.

413
00:23:42,699 --> 00:23:44,185
Ci vorrà solo un momento.

414
00:23:44,974 --> 00:23:48,421
Se non riesci ad attendere pazientemente,
trovati qualcosa da fare nel frattempo...

415
00:23:48,435 --> 00:23:50,375
perché non fai sesso con mio fratello?

416
00:23:51,600 --> 00:23:54,191
Non è con piacere
che affermo "te l'avevo detto",

417
00:23:54,192 --> 00:23:56,098
ma Nigella Mason è una ripugnante strega.

418
00:23:56,099 --> 00:23:58,496
Se è così,
allora perché sei tanto soddisfatto?

419
00:23:58,497 --> 00:24:01,524
Perché so il motivo dell'ira
di Joaquin Aguilar nei suoi confronti.

420
00:24:01,525 --> 00:24:03,145
Va' a chiamare la marchesa.

421
00:24:03,815 --> 00:24:06,468
Sapevi...
che sono stati condotti diversi studi...

422
00:24:06,469 --> 00:24:10,669
atti a determinare se la disposizione
dei remolini sia o meno un tratto ereditario?

423
00:24:10,670 --> 00:24:11,936
Come, scusa?

424
00:24:12,154 --> 00:24:15,403
La disposizione di quei piccoli ciuffi...
è ereditaria.

425
00:24:15,813 --> 00:24:17,593
E perché me lo dici?

426
00:24:17,670 --> 00:24:19,969
Beh, di solito la gente non ci fa caso...

427
00:24:20,319 --> 00:24:21,718
ma è vero.

428
00:24:21,719 --> 00:24:22,844
Ti faccio vedere.

429
00:24:26,403 --> 00:24:27,624
Questa...

430
00:24:28,153 --> 00:24:30,153
è una fotografia di Silver Blaze.

431
00:24:30,154 --> 00:24:31,590
Osserva...

432
00:24:31,591 --> 00:24:34,479
questo remolino proprio in mezzo agli occhi.

433
00:24:34,480 --> 00:24:36,841
E la cosa vale anche per Twice for No...

434
00:24:36,842 --> 00:24:39,614
che di recente ha dato alla luce
il figlio di Silver Blaze.

435
00:24:39,615 --> 00:24:44,624
Stando alla legge di natura, anche
la loro prole avrà un remolino tra gli occhi.

436
00:24:44,903 --> 00:24:47,112
Siamo andati a trovare
questa bestiola stamattina.

437
00:24:47,113 --> 00:24:50,003
Nutmeg... ha i remolini posizionati...

438
00:24:50,004 --> 00:24:52,614
ben al di sopra... degli occhi.

439
00:24:52,654 --> 00:24:54,986
Il che mi porta a una domanda pertinente:

440
00:24:55,940 --> 00:24:58,874
cos'è successo al vero Silver Blaze?

441
00:24:59,405 --> 00:25:00,547
E' morto?

442
00:25:00,548 --> 00:25:01,874
Morto?

443
00:25:02,343 --> 00:25:04,548
L'hai visto tu stesso ieri.

444
00:25:04,624 --> 00:25:07,813
Beh, ho visto un cavallo che di sicuro
assomiglia a Silver Blaze.

445
00:25:08,904 --> 00:25:09,939
Ma sappiamo entrambi...

446
00:25:09,940 --> 00:25:14,172
che il cavallo il cui seme è in vendita
a un prezzo base di 100.000 sterline...

447
00:25:14,319 --> 00:25:15,843
è un impostore.

448
00:25:24,704 --> 00:25:27,140
Non hai idea delle battaglie
che ho combattuto...

449
00:25:27,141 --> 00:25:32,053
per ottenere la proprietà di Silver Blaze,
inclusa nel prematrimoniale col marchese.

450
00:25:33,033 --> 00:25:37,940
Non dovrei poter esibire qualcosa,
dopo aver dato anni di vita alla sua bugia?

451
00:25:37,941 --> 00:25:40,017
Sei stata sposata per 22 mesi.

452
00:25:40,018 --> 00:25:41,266
Sì...

453
00:25:41,267 --> 00:25:45,529
e mi sono guadagnata quel cavallo.
Mi sono guadagnata un'intera mandria.

454
00:25:45,734 --> 00:25:49,548
E, ovviamente, non erano passate neanche
dieci settimane dalla firma delle carte,

455
00:25:49,549 --> 00:25:53,937
che all'improvviso, alle 3 di notte,
ricevo una chiamata: "Crisi cardiaca".

456
00:25:54,064 --> 00:25:56,933
Allora hai ordito un piano
per non far arrestare il flusso dei soldi.

457
00:25:57,735 --> 00:25:59,458
Dove hai trovato l'impostore?

458
00:25:59,459 --> 00:26:01,405
Silver Blaze ha un fratello.

459
00:26:02,069 --> 00:26:03,937
Non vale granché.

460
00:26:03,938 --> 00:26:06,720
Ma ha il marchio praticamente identico.

461
00:26:06,721 --> 00:26:08,971
L'abbiamo comprato
per qualche centinaia di sterline...

462
00:26:08,972 --> 00:26:11,958
- e l'abbiamo tinto qua e là...
- Tinto?

463
00:26:12,259 --> 00:26:16,672
Questa gente paga migliaia di dollari.
Non vuole prove dell'identità del cavallo?

464
00:26:16,673 --> 00:26:20,280
Sì, beh,
il mondo dell'ippica è un po' retrogrado.

465
00:26:20,365 --> 00:26:21,365
Coi cavalli da monta...

466
00:26:21,366 --> 00:26:23,944
lo scrutinio minuzioso riguarda
soprattutto le giumente.

467
00:26:23,945 --> 00:26:28,875
Le esaminano per malattie, e per la tendenza
a infliggere ferite durante la monta.

468
00:26:28,876 --> 00:26:32,531
E lo stallone, beh, tutto il mondo
sapeva che Silver Blaze era mio.

469
00:26:33,017 --> 00:26:35,803
Ci sono stati richiesti alcuni test genetici.

470
00:26:35,804 --> 00:26:38,253
Abbiamo prelevato
un po' di crine e del sangue...

471
00:26:38,833 --> 00:26:40,755
prima di disfarci della carcassa.

472
00:26:41,705 --> 00:26:46,656
Insomma, non abbiamo avuto molti problemi.
Voi siete stati i primi a scoprire la cosa.

473
00:26:46,724 --> 00:26:48,283
Veramente, no.

474
00:26:48,379 --> 00:26:50,737
L'ha capito anche Joaquin Aguilar.

475
00:26:51,421 --> 00:26:56,315
Ma non poteva denunciarti.
Il valore del suo puledro sarebbe crollato.

476
00:26:56,316 --> 00:26:59,170
Quindi ha fatto quello
che sono soliti fare i signori della droga...

477
00:26:59,379 --> 00:27:01,569
ha pianificato la sua vendetta.

478
00:27:02,359 --> 00:27:04,046
E ha avvelenato il tuo cavallo.

479
00:27:04,211 --> 00:27:06,874
E dopo che l'hai visto morire per giorni,

480
00:27:06,875 --> 00:27:10,068
è venuto da te e dal tuo consorte.

481
00:27:10,659 --> 00:27:11,975
Dalton...

482
00:27:13,860 --> 00:27:16,267
direte alla polizia quello che ho fatto?

483
00:27:20,359 --> 00:27:23,601
Capisco. Sono alla mercé dei fratelli Holmes.

484
00:27:24,923 --> 00:27:27,157
<i>Era uno scambio di droga, lo sapevo.</i>

485
00:27:27,158 --> 00:27:29,133
<i>Ecco perché me ne sono rimasto nascosto,</i>

486
00:27:29,134 --> 00:27:31,283
<i>anche dopo aver sentito gli spari.</i>

487
00:27:31,533 --> 00:27:33,157
<i>Ho sentito degli uomini urlare.</i>

488
00:27:33,158 --> 00:27:34,870
<i>Mi sono alzato per scappare...</i>

489
00:27:34,871 --> 00:27:36,521
<i>e l'ho visto...</i>

490
00:27:36,738 --> 00:27:39,237
<i>se ne stava lì, seduto come una statua.</i>

491
00:27:39,836 --> 00:27:41,224
<i>I suoi occhi...</i>

492
00:27:41,502 --> 00:27:42,835
<i>non saprei...</i>

493
00:27:43,252 --> 00:27:45,522
<i>erano... freddi.</i>

494
00:27:45,737 --> 00:27:47,189
<i>Come l'Artico.</i>

495
00:27:47,296 --> 00:27:51,988
L'unico uomo ad avere mai visto El Mecanico
ha un debole per le metafore inutili.

496
00:27:55,672 --> 00:27:58,329
- Sei ancora di cattivo umore per Mycroft?
- No.

497
00:27:58,936 --> 00:28:01,094
Spero non ti aspetti scuse da parte mia.

498
00:28:01,176 --> 00:28:04,576
Se avessi una sorella, ci penseresti
un secondo a portartela a letto?

499
00:28:04,577 --> 00:28:08,709
Non è l'atto in sé che mi dà da pensare,
non riesco a contestualizzarlo.

500
00:28:10,013 --> 00:28:11,594
C'è una certa...

501
00:28:12,631 --> 00:28:16,044
intimità...
un effetto della nostra collaborazione.

502
00:28:16,935 --> 00:28:20,247
Lavoriamo bene insieme,
e entrambi apprezziamo la cosa, no?

503
00:28:21,829 --> 00:28:23,196
Eri consapevole...

504
00:28:23,197 --> 00:28:25,748
che avrei dedotto
che sei andata a letto con mio fratello.

505
00:28:27,225 --> 00:28:30,950
Non è da te inserire
un tale fattore di disturbo in una...

506
00:28:31,043 --> 00:28:32,858
relazione altrimenti molto efficiente.

507
00:28:33,298 --> 00:28:36,078
A meno che il "non essere da te"
fosse proprio tua intenzione.

508
00:28:38,162 --> 00:28:40,403
Non credi che, forse,
ci stia riflettendo troppo?

509
00:28:40,929 --> 00:28:44,817
Volevi dimostrare che non ho il monopolio
dei comportamenti villani o oltraggiosi.

510
00:28:45,275 --> 00:28:47,688
Che non sarai prigioniera
dei ruoli che ci siamo assegnati.

511
00:28:50,706 --> 00:28:52,247
Sono contento ci siamo chiariti.

512
00:28:53,594 --> 00:28:54,753
Messaggio ricevuto.

513
00:28:54,974 --> 00:28:56,335
Non c'era alcun messaggio.

514
00:28:57,987 --> 00:29:01,254
Non ti sembra alquanto intenzionale
questo suo utilizzo di vane metafore?

515
00:29:01,360 --> 00:29:02,469
Che intendi?

516
00:29:05,994 --> 00:29:07,948
<i>Credo di aver pensato avesse lo sguardo...</i>

517
00:29:09,524 --> 00:29:10,524
<i>della vendetta.</i>

518
00:29:11,704 --> 00:29:12,749
<i>Vendetta, va bene.</i>

519
00:29:12,750 --> 00:29:15,429
Sta vendendo un'idea,
non descrivendo una persona.

520
00:29:19,265 --> 00:29:21,255
<i>Credo di aver pensato avesse lo sguardo...</i>

521
00:29:22,764 --> 00:29:23,764
<i>della vendetta.</i>

522
00:29:24,534 --> 00:29:25,697
<i>Vendetta, va bene.</i>

523
00:29:26,158 --> 00:29:27,684
<i>Può essere più specifico?</i>

524
00:29:32,170 --> 00:29:34,132
Sei astuto come una volpe, non è vero?

525
00:29:34,790 --> 00:29:35,929
Guarda la mano.

526
00:29:38,362 --> 00:29:39,932
Gli manca l'anulare.

527
00:29:39,933 --> 00:29:42,608
Come all'uomo che
ha ucciso Dalton Ladd, l'altra notte.

528
00:29:43,953 --> 00:29:46,290
Non ritengo sia un testimone di una strage.

529
00:29:46,819 --> 00:29:48,633
Credo ne sia il responsabile.

530
00:29:50,416 --> 00:29:51,806
E' lui El Mecanico.

531
00:29:52,668 --> 00:29:55,511
Sarebbe questo l'uomo
che i federali cercano da anni?

532
00:29:55,512 --> 00:29:58,830
Se fosse vero, perché si sarebbe disturbato
a rilasciare una dichiarazione?

533
00:29:58,946 --> 00:30:01,261
Crediamo che la sia polizia
sia arrivata sulla scena,

534
00:30:01,262 --> 00:30:02,529
prima che potesse fuggire.

535
00:30:02,530 --> 00:30:04,529
E' stato costretto a inventare una copertura.

536
00:30:04,730 --> 00:30:07,077
Abbiamo a che fare
con un avversario estremamente astuto.

537
00:30:07,244 --> 00:30:10,160
Doveva avere questa identità pronta,
in caso di emergenza.

538
00:30:10,161 --> 00:30:12,612
Appena le autorità sono arrivate,
ha inventato una storia,

539
00:30:12,784 --> 00:30:14,989
in grado di sfruttare i comuni preconcetti

540
00:30:14,990 --> 00:30:17,376
sull'aspetto che dovrebbe avere
il sicario di un cartello.

541
00:30:17,577 --> 00:30:19,468
Ha mandato la DEA alla ricerca di un mito.

542
00:30:19,748 --> 00:30:22,994
E nessuno ha notato
l'assenza dell'anulare della mano sinistra?

543
00:30:23,313 --> 00:30:25,345
Lavoravano su impronte parziali.

544
00:30:25,721 --> 00:30:28,102
Nessuno sapeva si trattasse
di un uomo con 4 dita,

545
00:30:28,103 --> 00:30:29,924
fino al ritrovamento delle impronte complete,

546
00:30:29,925 --> 00:30:32,629
sulla scena dell'omicidio di Dalton Ladd.

547
00:30:32,827 --> 00:30:33,827
E' lui.

548
00:30:34,296 --> 00:30:36,230
Stiamo per catturare El Mecanico.

549
00:30:36,487 --> 00:30:38,120
Allora, supponiamo abbiate ragione.

550
00:30:38,444 --> 00:30:41,658
Questo tizio ha detto ai federali
di chiamarsi Kent Jenkins.

551
00:30:41,790 --> 00:30:43,198
Penso sia uno pseudonimo.

552
00:30:43,574 --> 00:30:46,295
Quindi, sappiamo che aspetto ha,
è un passo avanti, ma...

553
00:30:46,711 --> 00:30:49,048
non vedo come siamo sul punto di catturarlo.

554
00:30:49,512 --> 00:30:50,903
Sappiamo che aspetto ha,

555
00:30:51,417 --> 00:30:52,928
e sappiamo cosa vuole.

556
00:30:55,255 --> 00:30:57,439
El Mecanico è un tipo piuttosto scrupoloso.

557
00:30:57,649 --> 00:30:59,747
E' stato ingaggiato
per uccidere Nigella Mason.

558
00:30:59,748 --> 00:31:02,108
State pur certi,
che è esattamente quello che farà.

559
00:31:02,412 --> 00:31:04,561
Non usiamo i civili come esca.

560
00:31:04,732 --> 00:31:07,026
Non è necessario metterla
direttamente sul suo mirino.

561
00:31:07,805 --> 00:31:08,718
No.

562
00:31:08,719 --> 00:31:10,817
Non c'è dubbio
che stia seguendo i suoi spostamenti.

563
00:31:10,818 --> 00:31:14,293
E uno dei modi più semplici per farlo
è ascoltare le sue conversazioni.

564
00:31:14,294 --> 00:31:15,705
Chiunque abbia 50 sterline,

565
00:31:15,706 --> 00:31:19,209
può comprare un programma che gli permetta
di ascoltare praticamente qualsiasi chiamata.

566
00:31:19,210 --> 00:31:21,427
Motivo per cui
non le lasciamo usare il cellulare.

567
00:31:21,428 --> 00:31:22,861
Esatto, e se...

568
00:31:23,949 --> 00:31:25,385
commettesse un errore?

569
00:31:28,060 --> 00:31:30,893
La signora Mason ha detto alla sua amica
che sarà al bar alle 16:45.

570
00:31:30,894 --> 00:31:33,977
Riteniamo che il nostro amico sarà qui prima.
Tenetevi pronti.

571
00:31:34,228 --> 00:31:38,313
Sicuramente vorrà studiare la scena,
prima di fare qualsiasi mossa.

572
00:31:48,425 --> 00:31:49,425
Fermo lì.

573
00:31:50,895 --> 00:31:52,496
- Non si muova.
- Mani dietro la schiena.

574
00:31:52,497 --> 00:31:53,648
In ginocchio.

575
00:31:55,312 --> 00:31:58,211
Apprezzerei se non si riferisse più
al mio cliente come El Mecanico.

576
00:31:58,212 --> 00:32:00,299
E' un onesto lavoratore.

577
00:32:00,300 --> 00:32:03,894
E' sul libro paga di una delle compagnie
di facciata di Joaquin Aguilar.

578
00:32:04,589 --> 00:32:05,589
Grazie.

579
00:32:06,101 --> 00:32:07,740
Mi hai scritto che lo avete trovato.

580
00:32:09,288 --> 00:32:12,025
Il vero nome di El Mecanico è Keith Newell.

581
00:32:12,336 --> 00:32:14,086
Al momento, non invidio il suo avvocato.

582
00:32:14,251 --> 00:32:19,405
Il suo "onesto lavoratore" è stato fermato
con un fucile da 10.000 dollari.

583
00:32:19,526 --> 00:32:20,953
L'arma è registrata.

584
00:32:20,954 --> 00:32:23,328
Abbiamo un video...

585
00:32:23,329 --> 00:32:26,030
nel quale mente spudoratamente alla DEA.

586
00:32:26,215 --> 00:32:28,546
Non sono sicura
che si tratti del mio cliente.

587
00:32:28,547 --> 00:32:31,481
Abbiamo le sue impronte
su tre differenti scene del crimine.

588
00:32:32,010 --> 00:32:35,824
A questo punto, dovrebbe implorare
di rilasciare una dichiarazione.

589
00:32:36,383 --> 00:32:38,861
Hai appena catturato un pluriomicida.

590
00:32:39,179 --> 00:32:41,835
Lo hanno cercato per un decennio.

591
00:32:42,228 --> 00:32:43,228
Ben fatto.

592
00:32:44,682 --> 00:32:45,682
E grazie.

593
00:32:50,253 --> 00:32:51,403
Che succede?

594
00:32:54,107 --> 00:32:55,189
Torno subito.

595
00:32:57,224 --> 00:32:58,965
Mi hanno chiamato dalla Scientifica.

596
00:32:59,316 --> 00:33:00,430
Qualcosa non va?

597
00:33:00,642 --> 00:33:04,278
Abbiamo appena confrontato le sue impronte
con quelle trovate sulle scene degli omicidi.

598
00:33:04,503 --> 00:33:05,695
Non corrispondono.

599
00:33:05,696 --> 00:33:07,495
- Cosa?
- Neanche lontanamente.

600
00:33:07,605 --> 00:33:10,020
- No, deve esserci un errore.
- Abbiamo controllato tre volte.

601
00:33:10,021 --> 00:33:11,047
Rifatelo.

602
00:33:11,048 --> 00:33:13,379
Quell'uomo ha mentito in un interrogatorio,
gli manca un dito,

603
00:33:13,380 --> 00:33:16,382
e era in possesso di un arma
che voleva usare per uccidere Nigella Mason.

604
00:33:16,383 --> 00:33:19,669
Holmes, stai ascoltando?
Le impronte non corrispondono.

605
00:33:20,124 --> 00:33:22,868
Possiamo arrestarlo per infrazione,
ma uscirà su cauzione.

606
00:33:24,123 --> 00:33:27,508
E, quando sarà, dovremmo lasciarlo andare.

607
00:33:42,434 --> 00:33:44,852
Sarà uno dei rischi del mestiere...

608
00:33:45,513 --> 00:33:46,513
la frustrazione.

609
00:33:46,638 --> 00:33:47,638
Cosa?

610
00:33:47,734 --> 00:33:48,779
No, dico solo,

611
00:33:48,780 --> 00:33:51,812
avevi costruito un caso brillante.
Pensavo davvero l'avessi in pugno.

612
00:33:51,813 --> 00:33:53,399
Dev'essere frustrante...

613
00:33:54,124 --> 00:33:55,379
avere torto.

614
00:33:55,892 --> 00:33:58,498
E' vero che siamo in vicolo cieco,
ma non ci stiamo sbagliando.

615
00:33:58,672 --> 00:34:00,230
Keith Newell è El Mecanico.

616
00:34:00,339 --> 00:34:01,951
Eppure le sue impronte non combaciano.

617
00:34:01,952 --> 00:34:04,135
E' un fatto da tenere in considerazione.

618
00:34:05,001 --> 00:34:07,122
C'è solo una spiegazione,
a cui riesco a pensare.

619
00:34:07,123 --> 00:34:09,921
Il che vuol dire che è l'unica spiegazione
su cui dobbiamo investigare.

620
00:34:10,840 --> 00:34:12,152
Impronte false.

621
00:34:13,354 --> 00:34:14,599
Impronte false?

622
00:34:14,662 --> 00:34:15,718
Ha senso.

623
00:34:15,719 --> 00:34:18,513
El Mecanico, è un uomo attento
che fa un mestiere rischioso.

624
00:34:18,514 --> 00:34:21,453
Utilizza una serie di impronte false,
come ultima risorsa,

625
00:34:21,454 --> 00:34:23,970
da utilizzare in situazioni
come quella di oggi.

626
00:34:24,168 --> 00:34:26,695
Ho capito, ma... impronte false?

627
00:34:27,106 --> 00:34:28,477
E' almeno possibile?

628
00:34:28,478 --> 00:34:29,541
Sì, certo.

629
00:34:29,885 --> 00:34:31,404
Sono poco usate nel mondo criminale.

630
00:34:31,579 --> 00:34:33,822
Per farne di eccellenti,
si ha bisogno fotocamera HD,

631
00:34:33,823 --> 00:34:36,150
di un laboratorio di livello industriale,

632
00:34:36,151 --> 00:34:39,157
e, nel caso ideale, di un serie
di mani umane per le impronte.

633
00:34:40,302 --> 00:34:43,169
El Mecanico lavora per un cartello,
quindi i soldi non sono un problema.

634
00:34:43,479 --> 00:34:45,630
E immagino siano pieni di mani amputate.

635
00:34:46,463 --> 00:34:47,836
Sì, è così che ha fatto.

636
00:34:48,252 --> 00:34:50,557
Impronte false. Dev'esserne sbarazzato...

637
00:34:50,559 --> 00:34:52,729
mentre lo portavano in centrale.

638
00:35:00,609 --> 00:35:02,807
Perché mi stai colpendo col bastone?

639
00:35:02,808 --> 00:35:06,141
Sto colpendo le coperte per determinare
l'eventuale presenza di mio fratello.

640
00:35:06,579 --> 00:35:07,825
Sono sola.

641
00:35:08,294 --> 00:35:11,017
Dovremmo contattarlo subito.
Andiamo a Denning.

642
00:35:11,018 --> 00:35:12,165
Che c'è a Denning?

643
00:35:12,306 --> 00:35:15,038
Beh, per cominciare,
è dove vive Keith Newell.

644
00:35:15,374 --> 00:35:17,758
E perché dobbiamo vedere dove vive?

645
00:35:18,335 --> 00:35:20,008
Dagli archivi della DEA.

646
00:35:20,633 --> 00:35:23,077
Sapevi che le impronte parziali
attribuite a El Mecanico

647
00:35:23,078 --> 00:35:25,074
sono state rinvenute su 3 scene del crimine?

648
00:35:25,075 --> 00:35:28,641
- Credevo fossero due gli omicidi.
- Due omicidi, tre crimini.

649
00:35:28,642 --> 00:35:32,370
Hanno trovato le stesse impronte
in una rapina di un negozio di liquori?

650
00:35:32,371 --> 00:35:35,200
Qualcuno ha trafugato dal posto
tutto il vino Straw Dog.

651
00:35:36,119 --> 00:35:38,318
Beh, ma questo non ha alcun senso. Newell...

652
00:35:38,327 --> 00:35:40,640
El Mecanico, o come lo si voglia chiamare...

653
00:35:40,641 --> 00:35:43,785
era coinvolto in attività multimilionarie,
veniva pagato bene, quindi...

654
00:35:43,786 --> 00:35:45,427
dubito bevesse del vino scadente.

655
00:35:45,428 --> 00:35:47,195
E in ogni caso, poteva permetterselo.

656
00:35:47,196 --> 00:35:49,596
Ed è così che sono giunto alla mia teoria...

657
00:35:49,868 --> 00:35:53,247
Newell ha commesso le stragi
utilizzando le impronte di qualcun altro.

658
00:35:53,348 --> 00:35:54,884
Ma non ha compiuto la rapina.

659
00:35:54,998 --> 00:35:58,058
La rapina è avvenuta sei mesi prima
dell'inizio degli omicidi.

660
00:35:58,059 --> 00:36:00,474
E' stata perpetrata
dal vero proprietario delle impronte,

661
00:36:00,475 --> 00:36:02,926
che successivamente
ha donato le sue mani a El Mecanico,

662
00:36:02,927 --> 00:36:05,154
probabilmente contro la sua volontà.

663
00:36:05,749 --> 00:36:08,143
- Qualche indiziato?
- Nessuno menzionato.

664
00:36:08,268 --> 00:36:10,882
Lo sceriffo che si è occupato del caso
è in pensione,

665
00:36:10,883 --> 00:36:12,877
ma ha acconsentito a parlare con noi.

666
00:36:13,225 --> 00:36:15,243
<i>Ricordo bene l'accaduto, certo,</i>

667
00:36:15,244 --> 00:36:17,590
ma è una forzatura definirlo un caso.

668
00:36:17,757 --> 00:36:18,770
Come mai?

669
00:36:19,334 --> 00:36:22,000
Qualcuno ha rubato tutto lo Straw Dog.

670
00:36:22,325 --> 00:36:23,647
Solo lo Straw Dog.

671
00:36:24,386 --> 00:36:27,008
C'erano alcuni senzatetto in città,

672
00:36:27,009 --> 00:36:30,652
non più di una dozzina,
ma li tenevo d'occhio.

673
00:36:30,653 --> 00:36:33,799
Ero lo sceriffo, era mio dovere
sapere cosa accadeva.

674
00:36:34,389 --> 00:36:38,389
Uno o due mesi prima della rapina
al negozio di liquori Schultz...

675
00:36:38,423 --> 00:36:41,630
arrivò questo nuovo tipo in città.

676
00:36:41,631 --> 00:36:43,253
Jed qualcosa.

677
00:36:43,317 --> 00:36:48,200
Non riesco a ricordare il cognome
perché tutti lo chiamavano "Straw Dog Jed".

678
00:36:48,614 --> 00:36:50,931
Il tipo trascorreva la maggior parte
delle giornate

679
00:36:50,932 --> 00:36:53,705
a mendicare nei pressi
del lotto in cui dormiva.

680
00:36:53,730 --> 00:36:55,295
Quando sono andata a prelevarlo...

681
00:36:55,427 --> 00:36:58,843
ho trovato una decina
di bottiglie intatte di Straw Dog...

682
00:36:59,013 --> 00:37:00,071
ma Jed non c'era.

683
00:37:00,260 --> 00:37:03,880
Ho immaginato che fosse fuggito
subito dopo la rapina al negozio.

684
00:37:04,076 --> 00:37:05,340
E' strano, non crede...

685
00:37:05,664 --> 00:37:07,578
un tipo chiamato Straw Dog Jed...

686
00:37:07,613 --> 00:37:11,229
ruba un grande quantitativo della sua bevanda
preferita, e poi lo abbandona così?

687
00:37:11,456 --> 00:37:13,785
Il suo compagno di bevute
era certo non avesse senso.

688
00:37:14,075 --> 00:37:17,395
Giurava e spergiurava
che era accaduto qualcosa a Jed.

689
00:37:17,834 --> 00:37:20,592
Questo lotto in cui dormiva...
potrebbe mostrarcelo?

690
00:37:21,214 --> 00:37:24,395
L'area è stata riqualificata
grazie ai contributi pubblici.

691
00:37:24,482 --> 00:37:25,804
E' un parco da circa...

692
00:37:26,554 --> 00:37:27,671
5 anni ormai.

693
00:37:27,938 --> 00:37:29,535
E dove dormiva Jed?

694
00:37:29,936 --> 00:37:30,936
Suppongo...

695
00:37:31,445 --> 00:37:32,535
da queste parti.

696
00:37:32,976 --> 00:37:35,386
Quindi, com'era il terreno
prima del risanamento?

697
00:37:35,387 --> 00:37:36,670
C'era del verde?

698
00:37:36,775 --> 00:37:38,302
Forse qualche erbaccia.

699
00:37:38,689 --> 00:37:41,715
Oltre a questo,
era solo un pezzo di terra arsa.

700
00:37:42,104 --> 00:37:43,104
Eccellente.

701
00:37:43,671 --> 00:37:44,940
Cosa c'è di eccellente?

702
00:37:44,941 --> 00:37:45,941
Beh...

703
00:37:45,980 --> 00:37:48,912
sarà stato piantato tutto
all'incirca nello stesso periodo...

704
00:37:49,192 --> 00:37:52,322
della riconversione del lotto in un parco.
Per cui tutto...

705
00:37:52,453 --> 00:37:54,000
ha la stessa età.

706
00:37:54,687 --> 00:37:56,491
Beh, esclusa questa quercia.

707
00:37:57,147 --> 00:38:01,536
Quest'albero ha la stessa età degli altri,
è solo più alto, rigoglioso e in salute.

708
00:38:02,156 --> 00:38:04,225
Magari riceve più nutrimento degli altri.

709
00:38:05,034 --> 00:38:06,034
Esattamente.

710
00:38:06,744 --> 00:38:10,444
Qualcosa nel terreno gli fornisce
sostanze nutritive addizionali.

711
00:38:11,506 --> 00:38:14,163
Credi che lì sotto
ci sia qualcosa in decomposizione...

712
00:38:14,474 --> 00:38:17,902
Avremo bisogno della polizia
e di uomini con le pale.

713
00:38:17,905 --> 00:38:21,247
Ma è probabile che ci troviamo
dinanzi al tumulo di Straw Dog Jed.

714
00:38:22,217 --> 00:38:24,693
Signor Newell, a nome della città
di New York, la ringraziamo

715
00:38:24,694 --> 00:38:28,308
per averci fornito le sue impronte
e il campione di DNA.

716
00:38:28,501 --> 00:38:31,564
Non è stato possibile ricollegarli
a nessuna delle due stragi

717
00:38:31,565 --> 00:38:35,747
associate al cartello
della droga Robles. Per cui...

718
00:38:36,257 --> 00:38:39,720
ci scusiamo
per averla trattenuta ingiustamente.

719
00:38:39,721 --> 00:38:41,061
Lo apprezziamo.

720
00:38:41,062 --> 00:38:42,062
Tuttavia...

721
00:38:42,122 --> 00:38:46,059
ci siamo messi in contatto col dipartimento
di polizia di Denning, New York.

722
00:38:46,458 --> 00:38:51,402
Sembrerebbe che abbiano una nuova pista
in merito alla scomparsa di un uomo di nome

723
00:38:51,965 --> 00:38:53,902
Jed Eichen.

724
00:38:54,400 --> 00:38:56,853
Che potrebbe dirle qualcosa
con il nome di "Straw Dog Jed".

725
00:38:57,070 --> 00:38:59,270
E' venuto fuori che qualcuno l'ha ucciso...

726
00:38:59,308 --> 00:39:01,701
seppellendolo proprio in città.

727
00:39:01,967 --> 00:39:03,310
Non aveva più le mani.

728
00:39:03,578 --> 00:39:06,503
Ma abbiamo trovato dei capelli...

729
00:39:06,716 --> 00:39:09,850
che non appartenevano
al compianto signor Eichen.

730
00:39:10,641 --> 00:39:12,798
Curioso di sapere con quale DNA combaciano?

731
00:39:13,297 --> 00:39:16,465
<i>Nell'ambito di un patteggiamento,
Keith Newell, cittadino di New York,</i>

732
00:39:16,466 --> 00:39:21,040
<i>ha confessato di agire in qualità di sicario
per il cartello della droga Robles.</i>

733
00:39:21,041 --> 00:39:24,168
<i>Resta ancora incerto il numero
di omicidi che Newell...</i>

734
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
Ciao.

735
00:39:30,858 --> 00:39:32,356
Cercavo Sherlock.

736
00:39:37,103 --> 00:39:38,640
Sono certa sarà qui a momenti.

737
00:39:45,755 --> 00:39:47,042
Abbiamo assunto uno chef.

738
00:39:48,453 --> 00:39:49,559
Per il ristorante.

739
00:39:50,433 --> 00:39:51,433
Magnifico.

740
00:39:52,020 --> 00:39:55,505
Visioneremo il menù nei prossimi due giorni.

741
00:39:57,579 --> 00:39:59,237
- Congratulazioni.
- Grazie.

742
00:40:01,800 --> 00:40:03,348
Mi chiedevo...

743
00:40:06,361 --> 00:40:08,786
vorresti essere mia ospite
per l'inaugurazione?

744
00:40:10,651 --> 00:40:12,221
Che gentile. Mi piacerebbe...

745
00:40:20,216 --> 00:40:22,403
credi che complicherebbe le cose?

746
00:40:23,741 --> 00:40:24,741
Ascolta...

747
00:40:26,070 --> 00:40:30,767
mettendo da parte gli eventi di Londra,
credo tu sia una persona straordinaria.

748
00:40:30,768 --> 00:40:33,869
Ti sono davvero grato
di far parte della vita di mio fratello.

749
00:40:35,170 --> 00:40:38,584
E gradirei molto avere un'opportunità...

750
00:40:40,064 --> 00:40:41,561
di diventare tuo amico.

751
00:41:05,206 --> 00:41:06,206
Marchesa...

752
00:41:06,939 --> 00:41:08,717
sarai contenta di apprendere...

753
00:41:08,953 --> 00:41:13,418
che ho contattato alcuni avvocati noti per
le loro frequentazioni con Joaquin Aguilar.

754
00:41:13,745 --> 00:41:16,353
Ho reso chiaro
che se ti verrà torto un solo capello...

755
00:41:16,354 --> 00:41:19,664
divulgherò la notizia che Aguilar
abbia deliberatamente venduto un puledro

756
00:41:19,665 --> 00:41:21,458
di sangue impuro.

757
00:41:22,893 --> 00:41:25,021
Sono certo che rivedrà le sue priorità.

758
00:41:25,197 --> 00:41:26,356
Sei al sicuro.

759
00:41:27,998 --> 00:41:28,998
Grazie.

760
00:41:31,444 --> 00:41:32,826
E per quanto riguarda me?

761
00:41:33,268 --> 00:41:35,617
Beh, questa decisione spetta a mio fratello.

762
00:41:40,439 --> 00:41:44,896
Da questo momento, non ti occuperai più
della monta dei cavalli.

763
00:41:46,453 --> 00:41:48,881
- Non mi denuncerai?
- Non ho finito.

764
00:41:50,007 --> 00:41:51,540
Abbiamo controllato i tuoi documenti.

765
00:41:51,909 --> 00:41:55,352
Tra l'assicurazione maturata per la morte
di Dalton Ladd e i tuoi risparmi personali,

766
00:41:55,353 --> 00:41:58,327
hai tutto il necessario
per rimborsare le vittime del tuo raggiro.

767
00:41:58,534 --> 00:42:01,155
Puoi tenere i soldi
che ti ha dato Joaquin Aguilar.

768
00:42:01,168 --> 00:42:05,670
Utilizzali per finanziare un nuovo,
e speriamo più rispettabile, inizio.

769
00:42:06,895 --> 00:42:09,779
Ovviamente, io e Sherlock supervisioneremo
l'erogazione dei rimborsi.

770
00:42:11,463 --> 00:42:12,463
Grazie.

771
00:42:14,115 --> 00:42:16,163
E' stato bello rivederti, Nigella...

772
00:42:17,544 --> 00:42:21,135
ma, se non ti dispiace,
gradirei prendere un caffè con mio fratello.

773
00:42:34,610 --> 00:42:36,779
Non si discute delle vacanze, sappilo.

774
00:42:37,287 --> 00:42:38,287
D'accordo.

775
00:42:38,722 --> 00:42:41,281
Non mi va di stendere sul nostro passato
una patina di nostalgia.

776
00:42:41,282 --> 00:42:43,599
Accetto i tuoi termini incondizionatamente.

777
00:42:45,389 --> 00:42:47,033
Allora, cosa ci rimane?

778
00:42:50,836 --> 00:42:52,614
Di cosa ti piacerebbe parlare?

779
00:42:52,615 --> 00:42:54,615
www.subsfactory.it

