1
00:00:01,730 --> 00:00:04,250
Apriamo una discussione, prima del riepilogo.

2
00:00:05,027 --> 00:00:06,539
Ho un argomento un po'...

3
00:00:06,836 --> 00:00:08,612
particolare in mente.

4
00:00:08,783 --> 00:00:11,983
Il pensiero più insano che avete avuto
sul vostro disturbo?

5
00:00:12,356 --> 00:00:15,135
Avete capito cosa intendo.
Sapete che sono folli, ma...

6
00:00:15,387 --> 00:00:17,621
continuano a frullarvi in testa comunque.

7
00:00:18,325 --> 00:00:21,124
Spesso mi domando
se sarei dovuto nascere in un'altra epoca.

8
00:00:23,543 --> 00:00:25,949
Scusate, mi chiamo Sherlock,
e ho una dipendenza.

9
00:00:26,487 --> 00:00:27,870
Ciao, Sherlock.

10
00:00:28,213 --> 00:00:29,222
Le mie...

11
00:00:31,852 --> 00:00:34,636
percezioni sono stranamente...
si potrebbe definirle addirittura...

12
00:00:34,916 --> 00:00:37,342
eccezionalmente brillanti.

13
00:00:38,977 --> 00:00:42,701
E questa è un'epoca di distrazioni. E' un...

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,471
intenso bombardamento...

15
00:00:45,904 --> 00:00:47,551
di input costanti.

16
00:00:49,002 --> 00:00:51,455
Questa cacofonia, ci...

17
00:00:52,382 --> 00:00:55,458
segue nelle nostre case, nei nostri letti...

18
00:00:55,527 --> 00:00:57,740
e si insinua nelle nostre...

19
00:00:59,362 --> 00:01:01,131
nelle nostre anime...

20
00:01:01,743 --> 00:01:03,746
spingendoci a desiderare un mondo migliore.

21
00:01:06,637 --> 00:01:08,162
Per molto tempo...

22
00:01:08,335 --> 00:01:11,290
ho usato un palliativo per placare
le mie terminazioni nervose...

23
00:01:11,319 --> 00:01:14,408
ovvero, un abbondante abuso di droghe.

24
00:01:17,873 --> 00:01:20,514
E, nei miei momenti meno produttivi,
mi trovo a chiedermi...

25
00:01:25,265 --> 00:01:27,918
se fossi nato quando tutto era un po'...

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,830
più silenzioso, là fuori...

27
00:01:33,257 --> 00:01:35,663
sarei mai diventato un drogato?

28
00:01:39,661 --> 00:01:42,606
Sarei stato forse più concentrato?

29
00:01:45,537 --> 00:01:48,211
Magari una persona pienamente realizzata?

30
00:01:48,331 --> 00:01:50,329
Tipo, nell'Antica Grecia?

31
00:01:50,789 --> 00:01:53,936
Hai idea di che livelli di cura dentale
ci fossero, nell'Età Ellenistica?

32
00:01:55,595 --> 00:01:57,254
No, no, vorrei...

33
00:01:59,006 --> 00:02:01,677
alcune delle meraviglie dell'Età Moderna...

34
00:02:04,821 --> 00:02:07,052
poco prima che tutto diventasse così...

35
00:02:07,774 --> 00:02:08,850
amplificato.

36
00:02:09,399 --> 00:02:10,679
Ad esempio...

37
00:02:11,172 --> 00:02:12,857
200 anni fa?

38
00:02:17,482 --> 00:02:18,484
Mycroft.

39
00:02:18,502 --> 00:02:21,629
Sul sito c'è scritto che è un incontro aperto.
Sono qui per sostenere mio fratello,

40
00:02:21,642 --> 00:02:24,657
quindi ti prego, continua pure.
E' molto affascinante.

41
00:02:24,842 --> 00:02:26,773
No. Mi...

42
00:02:27,225 --> 00:02:29,871
dispiace tanto. Scusate.

43
00:02:35,330 --> 00:02:36,726
Ehi, te ne vai di già?

44
00:02:37,961 --> 00:02:40,956
Parlavi seriamente prima,
o volevi soltanto abbindolarli?

45
00:02:40,970 --> 00:02:42,848
- Mycroft.
- Non avrei aperto bocca,

46
00:02:42,871 --> 00:02:44,768
se avessi saputo
che l'incontro era compromesso.

47
00:02:44,812 --> 00:02:47,227
- Fornisci spiegazioni!
- La domestica ha detto che eri uscito,

48
00:02:47,263 --> 00:02:49,224
e l'ho lusingata un po'
per scoprire dov'eri andato.

49
00:02:49,254 --> 00:02:50,432
Ma vivi in Inghilterra!

50
00:02:50,474 --> 00:02:54,061
Sai che hanno inventato un mezzo di trasporto
aereo per spostare i passeggeri

51
00:02:54,080 --> 00:02:57,309
sulle lunghe distanze?
Joan, è un piacere vederti.

52
00:02:58,258 --> 00:02:59,267
Perdonami.

53
00:03:00,164 --> 00:03:02,677
- Caspita!
- Allora, che ci fai a New York?

54
00:03:02,713 --> 00:03:04,292
Sarei dovuto venire il mese prossimo.

55
00:03:04,317 --> 00:03:07,423
Stiamo aprendo una filiale
del mio ristorante Diogene, a Tribeca.

56
00:03:07,453 --> 00:03:10,454
Ovviamente,
era mia intenzione avvisarvi, ma...

57
00:03:10,879 --> 00:03:12,652
le circostanze
hanno anticipato il mio arrivo.

58
00:03:12,682 --> 00:03:16,337
- Circostanze?
- Sì, una nostra amica è nei guai, Sherlock.

59
00:03:16,644 --> 00:03:18,208
Non abbiamo amiche in comune.

60
00:03:18,328 --> 00:03:21,066
Una conoscente,
forse è il termine più adeguato.

61
00:03:21,186 --> 00:03:24,059
Mi farebbe piacere spiegarvi la situazione
davanti a una bella cena.

62
00:03:27,411 --> 00:03:30,338
Vorremmo prendere
un paio di prenotazioni a sera,

63
00:03:30,362 --> 00:03:34,414
e il resto dei tavoli libero,
così sarà tutto più spontaneo, informale.

64
00:03:34,534 --> 00:03:37,017
Qualità che, senza dubbio,
farai pagare un occhio della testa.

65
00:03:37,723 --> 00:03:39,462
- E' davvero mozzafiato!
- Grazie.

66
00:03:39,788 --> 00:03:42,096
Deciso il menù,
apriremo in un paio di settimane.

67
00:03:42,106 --> 00:03:45,465
Incontrerò un paio di giovani chef,
mentre sono qui. Vorrei trovare...

68
00:03:45,897 --> 00:03:47,857
- un nuovo talento.
- Sì, certo.

69
00:03:51,032 --> 00:03:52,390
"Vecchia conoscenza"?

70
00:03:52,667 --> 00:03:55,438
- Mi prendi in giro?
- Sì, beh, ho pensato fosse meglio...

71
00:03:55,468 --> 00:03:57,540
che si spiegasse da sola.

72
00:03:57,559 --> 00:04:00,895
Sherlock Holmes, sei elegante come sempre.

73
00:04:03,722 --> 00:04:06,766
Fammi sapere quando avrai intenzione
di iniziare a invecchiare, d'accordo?

74
00:04:09,535 --> 00:04:11,093
Non mi avevano detto che eri tu.

75
00:04:13,534 --> 00:04:17,471
Joan Watson, ti presento Nigella Mason.
E' l'ex fidanzata di mio fratello.

76
00:04:19,583 --> 00:04:21,995
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.

77
00:04:22,434 --> 00:04:24,304
- Iniziamo?
- Sì.

78
00:04:27,332 --> 00:04:30,356
Sono confusa. Tu e la fidanzata
di tuo fratello non avevate...?

79
00:04:30,476 --> 00:04:32,168
Cosa? Copulato?

80
00:04:32,288 --> 00:04:34,811
Avuto numerosi incontri
di sesso sfrenato?

81
00:04:35,525 --> 00:04:37,622
Esatto, proprio così.

82
00:04:37,742 --> 00:04:41,434
Subsfactory presenta:
Elementary 2x07 - The Marchioness

83
00:04:42,507 --> 00:04:46,747
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

84
00:04:51,269 --> 00:04:52,616
Revisione: Adduari

85
00:04:55,003 --> 00:04:57,700
www.subsfactory.it

86
00:05:02,005 --> 00:05:04,446
I piatti sono stati concepiti
per essere condivisi, ma...

87
00:05:04,488 --> 00:05:07,010
non agitatevi, ok?
C'è un sacco di cibo, nella dispensa.

88
00:05:07,046 --> 00:05:09,443
So già che non serviremo alcool oggi.

89
00:05:09,461 --> 00:05:12,112
Ci sono altre restrizioni alimentari?

90
00:05:12,232 --> 00:05:15,534
Tendo a perdere l'appetito,
quando siedo con arrampicatrici sociali...

91
00:05:16,154 --> 00:05:18,031
No, grazie. Va bene così.

92
00:05:18,217 --> 00:05:21,652
Capisco che ci sia una sorta di imbarazzo,
tra noi tre.

93
00:05:21,706 --> 00:05:23,695
Ti ho sedotta
a poche settimane dal matrimonio,

94
00:05:23,749 --> 00:05:25,769
mostrando la tua vera indole a Mycroft.

95
00:05:25,781 --> 00:05:29,276
Non riesco a capire che tu abbia fatto
a riguadagnare un posto nella sua vita.

96
00:05:30,314 --> 00:05:32,105
E' complicato, Sherlock.

97
00:05:33,472 --> 00:05:35,823
Un anno dopo
la fine della storia con Mycroft,

98
00:05:36,015 --> 00:05:40,131
mi sono innamorata e ho sposato
un uomo di nome Robert Suffolk.

99
00:05:40,413 --> 00:05:42,385
Conosciuto anche per il suo titolo...

100
00:05:42,751 --> 00:05:45,590
- il marchese di Loudwater.
- "Marchese"?

101
00:05:45,633 --> 00:05:48,831
Nobiltà di medio livello,
tra il conte e il duca.

102
00:05:49,522 --> 00:05:50,898
Allora questo fa di te la...

103
00:05:50,946 --> 00:05:54,793
La marchesa di Loudwater, sì.
Ho conservato il titolo...

104
00:05:54,794 --> 00:05:56,286
ma non il marito.

105
00:05:56,718 --> 00:05:59,916
Il marchese si è rivelato
diverso da come pubblicizzato.

106
00:05:59,934 --> 00:06:04,515
Non era molto incline a tener fede
al letto coniugale, se mi seguite...

107
00:06:05,178 --> 00:06:08,993
allora, nella mia solitudine,
ho iniziato a vedermi con Dalton...

108
00:06:09,163 --> 00:06:12,116
l'uomo che si occupava delle stalle
dei cavalli da corsa di Robert.

109
00:06:12,146 --> 00:06:14,309
Non vi annoierò con i dettagli, ma...

110
00:06:14,732 --> 00:06:17,736
sono stati assunti investigatori privati,
scattate delle foto...

111
00:06:17,760 --> 00:06:19,908
e sono seguite le solite sgradevolezze.

112
00:06:20,161 --> 00:06:24,294
Ora capisci la grandezza
del favore che ti ho fatto?

113
00:06:24,916 --> 00:06:26,189
Durante il corteggiamento con Dalton,

114
00:06:26,197 --> 00:06:28,881
mi sono innamorata di uno dei suoi cavalli.

115
00:06:29,412 --> 00:06:31,859
Uno stallone da corsa,
chiamato Silver Blaze.

116
00:06:32,339 --> 00:06:35,209
E grazie all'astuto aiuto dei miei avvocati,

117
00:06:35,251 --> 00:06:39,462
sono riuscita a conservare il mio titolo
e la proprietà di Silver Blaze.

118
00:06:39,913 --> 00:06:42,727
Beh, non può più correre, sapete,
è troppo vecchio.

119
00:06:43,385 --> 00:06:47,156
Ma c'è una richiesta fiorente
di riproduzione.

120
00:06:47,198 --> 00:06:50,747
Sei diventata una protettrice per cavalli?
Mi sembra appropriato. Dev'essere redditizio.

121
00:06:50,892 --> 00:06:54,362
Silver Blaze si trova
a Ulster County, al momento.

122
00:06:54,711 --> 00:06:55,824
L'altra sera...

123
00:06:56,066 --> 00:06:57,899
Dalton stava andando nelle stalle...

124
00:06:58,019 --> 00:07:00,669
per somministrargli il farmaco.

125
00:07:00,729 --> 00:07:03,548
C'era un suo amico in macchina,
e secondo la sua versione...

126
00:07:03,884 --> 00:07:07,324
Dalton si è imbattuto in un uomo
che cercava di intrufolarsi nelle stalle.

127
00:07:07,747 --> 00:07:11,349
Dalton ha affrontato il ladro,
e questo gli ha sparato.

128
00:07:11,379 --> 00:07:13,845
- E' morto sul colpo.
- Mi dispiace molto.

129
00:07:13,914 --> 00:07:16,071
Grazie. E' stato terribile.

130
00:07:17,071 --> 00:07:20,852
Quando l'assassino è scappato,
ha lasciato cadere una borsa.

131
00:07:20,853 --> 00:07:24,666
La polizia ha trovato una siringa
di potassio concentrato,

132
00:07:24,701 --> 00:07:26,984
e pensano che l'assassino di Dalton

133
00:07:26,985 --> 00:07:29,551
volesse avvelenare Silver Blaze.

134
00:07:29,838 --> 00:07:32,601
Quindi vuoi che lo troviamo
per proteggere il tuo buono pasto?

135
00:07:32,602 --> 00:07:36,739
E per rendere giustizia a Dalton. Ascolta,
so che ho fatto degli errori nella mia vita,

136
00:07:36,740 --> 00:07:39,034
ma mi sono sforzata per migliorarmi,

137
00:07:39,035 --> 00:07:42,766
e quando Mycroft si è ammalato,
è riuscito a perdonarmi.

138
00:07:42,767 --> 00:07:45,248
- Nigella, per favore...
- E credo tu possa fare lo stesso.

139
00:07:47,834 --> 00:07:50,350
Non sapevi che Mycroft fosse malato?

140
00:07:51,917 --> 00:07:53,399
Un inizio di leucemia.

141
00:07:53,610 --> 00:07:55,963
Trapianto di midollo osseo. Ora sto meglio.

142
00:07:56,710 --> 00:07:59,868
Ho provato a dirtelo molte volte.
Solo che non è mai successo.

143
00:08:02,063 --> 00:08:04,203
Sono sinceramente dispiaciuto
per i tuoi problemi.

144
00:08:06,512 --> 00:08:07,512
Ma...

145
00:08:08,247 --> 00:08:11,619
questa è una creatura... tremenda, tossica.

146
00:08:11,620 --> 00:08:14,214
Fortunatamente,
non devo andare a letto con lei di nuovo

147
00:08:14,215 --> 00:08:16,691
per farla uscire dalla mia vita,
devo solo andarmene.

148
00:08:17,788 --> 00:08:18,888
Marchesa.

149
00:08:26,988 --> 00:08:28,750
Cerchi qualcosa da risolvere?

150
00:08:30,894 --> 00:08:35,046
Mio fratello ti mette a disagio. Ti irrigidisci
impercettibilmente quando si avvicina.

151
00:08:35,343 --> 00:08:37,998
- Credo di no.
- Sospettavo volesse venire a letto con te

152
00:08:37,999 --> 00:08:39,290
mentre eravamo a Londra,

153
00:08:39,470 --> 00:08:41,031
- l'ha fatto?
- No.

154
00:08:41,032 --> 00:08:42,912
Le sue avances sono state volgari?

155
00:08:42,913 --> 00:08:45,901
Non mi ha fatto avances e non posso
credere tu voglia parlare di questo.

156
00:08:45,902 --> 00:08:48,847
Tuo fratello aveva la leucemia
e non te ne ha parlato.

157
00:08:48,934 --> 00:08:51,281
So che se capitasse a me,
mi sentirei ferita,

158
00:08:51,282 --> 00:08:53,469
e furiosa, e triste, e preoccupata.

159
00:08:56,272 --> 00:08:57,649
Io mi sento irritato.

160
00:08:57,719 --> 00:08:59,740
- Irritato?
- Profondamente.

161
00:09:00,253 --> 00:09:04,245
Era ovvio che il risveglio spirituale
di Mycroft fosse legato a qualche malattia.

162
00:09:04,361 --> 00:09:07,766
Quell'uomo non vedrebbe un cliché,
se non se lo ritrovasse davanti.

163
00:09:21,183 --> 00:09:22,183
Ciao.

164
00:09:23,104 --> 00:09:24,949
So che è tardi, mi dispiace.

165
00:09:35,339 --> 00:09:36,539
Piacevole.

166
00:09:39,764 --> 00:09:42,302
Ti devo delle scuse.
Ovviamente avrei dovuto dirtelo.

167
00:09:42,303 --> 00:09:44,142
Avevi bisogno di midollo osseo.

168
00:09:44,220 --> 00:09:46,852
Un fratello è di gran lunga
la persona più compatibile.

169
00:09:48,126 --> 00:09:50,487
Ora sto cercando di essere meno testardo.

170
00:09:50,721 --> 00:09:51,821
Penso...

171
00:09:52,063 --> 00:09:55,284
spero... che la mia malattia mi abbia reso
una persona più compassionevole,

172
00:09:55,285 --> 00:09:56,929
- migliore.
- Beh, di certo lo sei.

173
00:09:56,930 --> 00:10:00,252
Stai seguendo lo stesso andamento di tutte
le persone venali quando si ammalano.

174
00:10:00,279 --> 00:10:03,398
Molte persone passeranno le stesse cose,
ma questo non le rende meno reali.

175
00:10:03,399 --> 00:10:05,848
E' come una dipendenza in quel senso,
immagino.

176
00:10:07,139 --> 00:10:09,995
Mi hai chiesto come Nigella
sia rientrata nella mia vita.

177
00:10:11,250 --> 00:10:13,332
Quando mi hanno diagnosticato
la malattia, si è...

178
00:10:13,333 --> 00:10:15,684
tenuta in contatto,
chiedendomi se avessi bisogno di aiuto.

179
00:10:15,685 --> 00:10:18,857
Quando ha saputo che stavo cercando
un donatore di midollo osseo, ha...

180
00:10:18,942 --> 00:10:20,881
organizzato una campagna per trovarlo.

181
00:10:20,882 --> 00:10:23,044
Si è trasformata in una causa, che...

182
00:10:23,133 --> 00:10:25,751
ha coinvolto tutta la folla chic
con cui usciva.

183
00:10:26,994 --> 00:10:28,824
Ho trovato una compatibilità grazie a lei.

184
00:10:28,825 --> 00:10:31,769
- Un favore ne richiede uno in cambio.
- Già, penso di sì.

185
00:10:33,222 --> 00:10:36,287
In ogni caso, non credo si tratti
della personalità di Nigella.

186
00:10:36,288 --> 00:10:38,001
Credo si tratti di me e te.

187
00:10:39,961 --> 00:10:42,542
Se la aiutiamo, proveremo tangibilmente,

188
00:10:42,543 --> 00:10:44,952
che ci siamo messi tutta questa storia
alle spalle.

189
00:10:46,199 --> 00:10:51,136
O se ti senti ancora testardo, puoi dirti
che si tratta di risolvere un omicidio.

190
00:10:53,394 --> 00:10:54,272
Allora,

191
00:10:54,273 --> 00:10:57,792
il detective Bell ha detto sarebbero venuti
due consulenti della polizia di New York.

192
00:10:57,793 --> 00:11:00,551
Infatti, due.
Abbiamo portato un ristoratore con noi.

193
00:11:00,895 --> 00:11:04,583
Ha anche detto che sposterete Silver Blaze
nelle stalle della polizia di New York?

194
00:11:04,584 --> 00:11:07,746
Sì, sembra il modo migliore di salvaguardarlo
da possibili futuri attacchi.

195
00:11:08,289 --> 00:11:09,795
Allora cos'è successo?

196
00:11:09,957 --> 00:11:11,157
Sia meticoloso.

197
00:11:11,482 --> 00:11:13,529
Dunque, Dalton Ladd
ha parcheggiato la sua auto lì,

198
00:11:13,530 --> 00:11:17,132
era stato fuori con il suo amico Asa,
che aspettava in auto,

199
00:11:17,152 --> 00:11:19,745
mentre il signor Ladd
andava a fare l'iniezione al cavallo.

200
00:11:20,312 --> 00:11:22,646
Si è imbattuto in un uomo
che forzava la serratura.

201
00:11:22,766 --> 00:11:26,151
Asa ha detto che era alto circa 1.80,
ma non ha visto niente di più.

202
00:11:26,152 --> 00:11:29,247
Il tizio spara due volte,
scappa e lascia qui la borsa.

203
00:11:29,363 --> 00:11:31,652
Il proprietario stava per andare a letto,

204
00:11:31,933 --> 00:11:34,781
ha sentito gli spari,
esce con un fucile da caccia,

205
00:11:34,782 --> 00:11:38,093
ma, nel frattempo,
l'assassino aveva raggiunto quegli alberi.

206
00:11:38,832 --> 00:11:41,099
- C'erano impronte sulla serratura?
- Sì.

207
00:11:41,207 --> 00:11:42,307
Troppe.

208
00:11:42,415 --> 00:11:45,751
C'è gente di continuo, qui,
quindi nessuna impronta di valore.

209
00:11:46,076 --> 00:11:48,661
- Il proprietario ha inseguito l'assassino?
- Sì.

210
00:11:48,854 --> 00:11:50,753
L'ha inseguito per circa mezzo chilometro,

211
00:11:50,754 --> 00:11:54,451
finché non ha raggiunto una radura. Ma,
quando è arrivato là, l'uomo era scomparso.

212
00:11:56,495 --> 00:11:59,532
Scusami, ci avrei scommesso...
puoi stare fuori dalla mia visuale?

213
00:11:59,621 --> 00:12:02,595
- Scherzi? Ero solo qui!
- E' proprio questo il problema.

214
00:12:02,644 --> 00:12:04,449
Può mostrarci la radura?

215
00:12:05,427 --> 00:12:08,807
Quindi, come ho detto,
il proprietario l'ha inseguito fino a qui.

216
00:12:08,808 --> 00:12:11,156
Ma quando è arrivato, l'uomo era sparito.

217
00:12:11,272 --> 00:12:13,052
Quanto vantaggio aveva l'assassino?

218
00:12:13,053 --> 00:12:15,748
Beh, il proprietario
dice poco meno di 100 metri.

219
00:12:16,282 --> 00:12:20,702
Lo so, non è possibile che l'assassino
sia riuscito ad attraversare l'intero campo.

220
00:12:20,703 --> 00:12:21,903
Ma suppongo che...

221
00:12:21,926 --> 00:12:24,242
il proprietario fosse
più lontano di quanto pensasse.

222
00:12:24,243 --> 00:12:26,252
Sì, quella è una spiegazione possibile.

223
00:12:26,635 --> 00:12:28,977
Un'altra spiegazione è che non sia scomparso,

224
00:12:28,978 --> 00:12:31,680
ma si sia messo in un luogo più alto,
per vedere quante persone...

225
00:12:31,752 --> 00:12:33,701
lo stessero seguendo e pianificare la fuga.

226
00:12:34,488 --> 00:12:38,171
Questi alberi... hanno più di 100 anni.
Non ci sono rami bassi a cui aggrapparsi.

227
00:12:38,172 --> 00:12:40,205
Ma questa giovane quercia è molto utile.

228
00:12:41,828 --> 00:12:44,631
Avrebbe potuto arrampicarsi su per quel ramo.

229
00:12:44,632 --> 00:12:47,286
Sì, se è così, deve averlo afferrato.

230
00:12:48,575 --> 00:12:49,675
Bene.

231
00:12:51,472 --> 00:12:53,944
Fortunatamente,
la corteccia qui sopra è liscia.

232
00:13:17,943 --> 00:13:18,943
Ecco.

233
00:13:22,966 --> 00:13:25,750
Scommetto che queste sono
le impronte digitali del nostro assassino.

234
00:13:27,056 --> 00:13:28,342
Ne manca una.

235
00:13:28,343 --> 00:13:32,148
All'uomo che cerchiamo...
manca il dito anulare della mano sinistra.

236
00:13:33,811 --> 00:13:35,655
Dovremmo vedere se è già stato arrestato?

237
00:13:38,431 --> 00:13:42,841
Bene, vediamo cosa si porta un aspirante
assassino di cavalli nelle visite lavorative.

238
00:13:44,125 --> 00:13:48,649
Mycroft, se non vuoi essere solo un mezzo
di trasporto, puoi anche prendere appunti.

239
00:13:48,650 --> 00:13:52,531
Il poliziotto di Ulster ha detto che potevamo
guardare nella borsa, non portarla via.

240
00:13:52,532 --> 00:13:54,404
Sì, beh,
ho pensato fosse meglio non chiedere.

241
00:13:54,405 --> 00:13:57,502
Diventano piuttosto territoriali
quando vuoi prendere delle prove.

242
00:13:57,503 --> 00:13:59,674
Di sicuro non la usano per risolvere crimini.

243
00:14:01,897 --> 00:14:03,613
Due kit da scassinatore,

244
00:14:04,436 --> 00:14:06,161
un coltello molto lungo,

245
00:14:07,123 --> 00:14:09,847
tre siringhe unite
con del nastro adesivo, e...

246
00:14:09,848 --> 00:14:11,842
una cartina della contea di Ulster.

247
00:14:16,286 --> 00:14:18,281
Sulla mappa è ricalcato qualcosa.

248
00:14:26,468 --> 00:14:28,245
2501.

249
00:14:28,795 --> 00:14:30,055
Forse un indirizzo?

250
00:14:30,056 --> 00:14:31,451
Non uno utile.

251
00:14:33,384 --> 00:14:35,733
Ragazzi, qua siete in alto mare.

252
00:14:35,734 --> 00:14:39,773
C'è un riscontro per le impronte,
ma non di una persona, di un crimine.

253
00:14:39,774 --> 00:14:41,713
A dire il vero, una serie di crimini.

254
00:14:41,714 --> 00:14:46,463
L'impronta dell'indice corrisponde a impronte
parziali trovate sulla scena di 13 omicidi.

255
00:14:46,464 --> 00:14:49,243
- Cosa?
- Sono avvenuti in due volte.

256
00:14:49,244 --> 00:14:53,484
Due sparatorie, la DEA pensa siano collegate
a una guerra tra il cartello Robles

257
00:14:53,485 --> 00:14:56,653
e un paio di luogotenenti
che cercavano di fare affari da soli.

258
00:14:56,654 --> 00:14:59,933
In entrambi i casi, ritengono che
l'assassino sia un killer dei Robles,

259
00:14:59,934 --> 00:15:02,235
soprannominato "El Mecanico".

260
00:15:02,613 --> 00:15:03,982
Puoi chiamare la marchesa?

261
00:15:03,983 --> 00:15:07,082
Vorrei chiederle perché dei trafficanti
di droga volevano ucciderle il cavallo.

262
00:15:07,083 --> 00:15:09,612
Cos'altro sappiamo di questo "El Mecanico"?

263
00:15:09,613 --> 00:15:10,808
Non molto.

264
00:15:10,809 --> 00:15:13,573
Il primo massacro è avvenuto
al porto, a Tampa.

265
00:15:13,574 --> 00:15:16,863
C'era un civile che puliva la sua barca
quando è iniziata la sparatoria.

266
00:15:16,864 --> 00:15:20,124
Ha rilasciato una descrizione,
ma nessuno l'ha più visto da allora.

267
00:15:20,436 --> 00:15:24,356
Nigella dice che possiamo vederla
al suo hotel. E' al Sutner...

268
00:15:25,556 --> 00:15:27,456
suite 2501.

269
00:15:59,546 --> 00:16:00,685
Pronto.

270
00:16:00,686 --> 00:16:02,525
Nigella, ascoltami molto attentamente.

271
00:16:02,526 --> 00:16:05,426
L'assassino di Dalton Ladd
ha preso di mira anche te.

272
00:16:05,446 --> 00:16:06,575
<i>Cosa?</i>

273
00:16:06,576 --> 00:16:10,235
Hai notato niente di insolito?
Consegne alla tua camera?

274
00:16:10,236 --> 00:16:12,337
No, no, no.
E' tutto molto tranquillo, a dire il vero.

275
00:16:12,338 --> 00:16:14,376
Mi sto godendo la vista.

276
00:16:14,396 --> 00:16:15,895
Hai le tende aperte?

277
00:16:15,896 --> 00:16:17,596
<i>Sì, l'unica.</i>

278
00:16:19,216 --> 00:16:21,696
Potresti cortesemente andare
in un'altra stanza, immediatamente?

279
00:16:21,776 --> 00:16:22,776
Perché?

280
00:16:29,376 --> 00:16:33,775
Per l'amor del cielo,
non conosco nessuno del cartello Robles.

281
00:16:33,776 --> 00:16:35,616
Appartengo alla nobiltà!

282
00:16:35,806 --> 00:16:38,696
E non capisco perché mi vogliano morta.

283
00:16:38,846 --> 00:16:40,795
Non ne ho proprio idea.

284
00:16:40,796 --> 00:16:42,425
Che mi dice del suo fidanzato?

285
00:16:42,426 --> 00:16:45,865
Creda sia possibile che fosse in affari
con loro e non glielo abbia detto?

286
00:16:45,866 --> 00:16:48,866
Dalton era una riserva
della squadra nazionale di corsa a ostacoli

287
00:16:48,867 --> 00:16:50,916
nel 2000 e nel 2004.

288
00:16:51,117 --> 00:16:52,757
E' il suo modo per dire "no."

289
00:16:53,057 --> 00:16:55,727
- E gli altri impiegati?
- Mente.

290
00:16:55,837 --> 00:16:58,326
So che la signorina Mason
è una persona ignobile.

291
00:16:58,327 --> 00:17:01,947
Sei incappata nell'ira di questa gente,
e non per un'onesta divergenza d'opinioni.

292
00:17:02,867 --> 00:17:04,718
Vi darò accesso

293
00:17:04,719 --> 00:17:07,876
a libri, registri, tutto.

294
00:17:07,877 --> 00:17:11,407
Ma non esiste legame tra me
e questa gente spregevole.

295
00:17:17,365 --> 00:17:18,484
E questo cos'è?

296
00:17:18,485 --> 00:17:21,764
Ho fatto la ruota di scorta tutto il giorno.
Ho pensato di rendermi utile.

297
00:17:21,765 --> 00:17:24,215
So che tu e Joan
raramente fate un pasto seduti.

298
00:17:24,405 --> 00:17:28,244
Volutamente, una cena che si dilunga,
specialmente nel bel mezzo di un caso,

299
00:17:28,245 --> 00:17:29,384
è un indugio.

300
00:17:29,385 --> 00:17:31,424
Pensi che conversare sia un indugio?

301
00:17:31,425 --> 00:17:33,074
Il pasto è un indugio.

302
00:17:33,075 --> 00:17:36,945
Conversare è un fastidio
all'interno di un indugio.

303
00:17:40,055 --> 00:17:43,784
Beh, alla fine è una cosa innocua.
Se non cerchi di farmi smettere di lavorare.

304
00:17:43,785 --> 00:17:45,305
Prego.

305
00:17:46,745 --> 00:17:47,785
Allora...

306
00:17:48,365 --> 00:17:49,955
hai saputo qualcosa?

307
00:17:50,455 --> 00:17:53,564
La polizia ritiene che tale Joaquin Aguilar

308
00:17:53,565 --> 00:17:57,524
sia a capo delle attività
nella costa orientale del cartello Robles.

309
00:17:57,725 --> 00:17:59,991
Il cartello è sempre in lotta
con qualche rivale,

310
00:17:59,992 --> 00:18:02,111
per cui lui raramente
si fa vedere in pubblico.

311
00:18:02,112 --> 00:18:05,761
E infatti è stato visto solo sei volte,
negli ultimi due anni.

312
00:18:05,762 --> 00:18:09,691
Sempre nel box privato
che ha all'ippodromo Aqueduct.

313
00:18:09,692 --> 00:18:12,242
- Si intende di cavalli.
- Li adora.

314
00:18:12,362 --> 00:18:15,402
Porteremo alla luce delle malefatte.
Preparati.

315
00:18:17,002 --> 00:18:20,632
Sembri molto convinto
che Nigella sia cambiata.

316
00:18:20,652 --> 00:18:24,541
Da quel che vedo, cambiare è caotico.
E' un processo, non una condizione assoluta.

317
00:18:24,542 --> 00:18:27,606
Perché sei convinto che Nigella
debba essere una brava persona

318
00:18:27,607 --> 00:18:29,137
per meritarsi il tuo aiuto?

319
00:18:29,817 --> 00:18:32,517
- Che fai?
- Mi è venuta in mente una cosa.

320
00:18:36,797 --> 00:18:39,476
E' il miglior risotto che abbia mai mangiato.

321
00:18:39,477 --> 00:18:41,896
Perché assumere un chef
quando tu puoi esserlo?

322
00:18:41,897 --> 00:18:44,137
Avere dei ristoranti è molto più divertente.

323
00:18:44,327 --> 00:18:46,077
Vuol dire "meno lavoro".

324
00:18:46,327 --> 00:18:48,367
Sì, si può anche dire così.

325
00:18:48,787 --> 00:18:51,286
Non riesco a credere
di doverlo dire a un adulto,

326
00:18:51,287 --> 00:18:53,027
ti si fredda la cena.

327
00:19:03,267 --> 00:19:04,466
Eccellente.

328
00:19:04,467 --> 00:19:06,166
Mi ha contattato un contabile forense,

329
00:19:06,167 --> 00:19:09,446
che una volta ho aiutato per un problemino
che riguardava dei suoi autoscatti osé,

330
00:19:09,447 --> 00:19:13,107
comunque, ha confermato
quello che già sospettavo.

331
00:19:13,127 --> 00:19:15,676
Ho notato che Joaquin Aguilar

332
00:19:15,677 --> 00:19:18,726
va all'ippodromo solo
quando gareggia uno dei due cavalli

333
00:19:18,727 --> 00:19:21,346
di proprietà delle Fattorie Mariotti,

334
00:19:21,347 --> 00:19:24,386
è una scuderia nel New Jersey.

335
00:19:24,387 --> 00:19:27,027
Le Fattorie Mariotti, ho appena saputo...

336
00:19:27,287 --> 00:19:30,236
hanno ricevuto l'investimento iniziale
da una società a responsabilità limitata

337
00:19:30,237 --> 00:19:33,747
che detiene numerose azioni
di compagnie minerarie e di cibo in scatola.

338
00:19:34,057 --> 00:19:37,346
La DEA ha indagato tre volte la società,

339
00:19:37,347 --> 00:19:41,006
perché da tempo sospetta
che sia una facciata per...

340
00:19:41,007 --> 00:19:42,417
il cartello Robles.

341
00:19:43,217 --> 00:19:46,786
Pensi che Joaquin Aguilar
sia il vero proprietario di quei cavalli?

342
00:19:46,787 --> 00:19:49,486
Si chiama "proprietà fantasma".
E' comune nell'ippica.

343
00:19:49,487 --> 00:19:50,938
Guardate qua...

344
00:19:53,188 --> 00:19:57,317
questa è la lista dei cavalli
delle Fattorie Mariotti,

345
00:19:57,367 --> 00:20:01,226
questa è la lista
dei partner sessuali di Silver Blaze

346
00:20:01,227 --> 00:20:03,727
da quando la marchesa
ha iniziato a farlo prostituire.

347
00:20:04,467 --> 00:20:06,626
Twice for No è su tutte e due le liste.

348
00:20:06,627 --> 00:20:10,646
Joaquin Aguilar ha pagato per fare mettere
incinta una sua cavalla da Silver Blaze.

349
00:20:10,647 --> 00:20:13,728
Mi servono i registri di Nigella.

350
00:20:18,397 --> 00:20:21,576
L'accoppiamento
ha fatto nascere un puledro, sano,

351
00:20:21,577 --> 00:20:23,548
che poi è stato venduto...

352
00:20:24,088 --> 00:20:25,127
a...

353
00:20:25,228 --> 00:20:26,807
una terza persona.

354
00:20:26,857 --> 00:20:29,206
Strano. Paga per avere
una cavalla ingravidata da un campione,

355
00:20:29,207 --> 00:20:30,877
e vende il puledro?

356
00:20:30,878 --> 00:20:32,338
E' curioso.

357
00:20:32,348 --> 00:20:36,727
Il puledro è in una stalla a Long Island,
io dico di andare a dare un'occhiata.

358
00:20:36,728 --> 00:20:39,208
Ma non prima di domattina, giusto?

359
00:20:39,408 --> 00:20:43,278
Adesso puoi sederti e mangiare il dolce?

360
00:20:52,018 --> 00:20:53,278
Eccellente.

361
00:20:56,958 --> 00:20:59,788
Scusate, non ci riesco. C'è troppa tensione.

362
00:20:59,848 --> 00:21:02,737
- Ma di che parli? Quale tensione?
- E' una cena gradevole.

363
00:21:02,738 --> 00:21:05,297
Scherzi? Watson ha tensione
in mezzo alle scapole.

364
00:21:05,298 --> 00:21:07,737
I trapezi sono tesi,
la tensione le arriva quasi ai deltoidi.

365
00:21:07,738 --> 00:21:09,248
La mia schiena è a posto.

366
00:21:09,908 --> 00:21:11,918
Che è successo a Londra, tra di voi?

367
00:21:14,868 --> 00:21:17,398
Non credo sia una buona idea.

368
00:21:18,438 --> 00:21:20,078
Grazie per la compagnia.

369
00:21:24,208 --> 00:21:25,837
Che ti prende?

370
00:21:26,138 --> 00:21:27,617
Tuo fratello vuole fare pace con te.

371
00:21:27,618 --> 00:21:30,517
Avete la possibilità di aggiustare
la situazione, e tu la sprechi.

372
00:21:30,518 --> 00:21:33,137
Però non mi sbaglio.
Sei a disagio quando c'è lui.

373
00:21:33,138 --> 00:21:34,904
Non sono a disagio con Mycroft,

374
00:21:34,905 --> 00:21:37,431
mi trovo a disagio con te e Mycroft insieme.

375
00:21:37,432 --> 00:21:38,571
Per quale ragione?

376
00:21:38,778 --> 00:21:40,289
Non sono affari tuoi.

377
00:21:40,290 --> 00:21:43,899
Ma sei strano, e non voglio che il rapporto
con tuo fratello si rovini. Un'altra volta.

378
00:21:44,337 --> 00:21:45,988
Ok, abbiamo cenato insieme...

379
00:21:46,040 --> 00:21:48,624
ed ero nervosa,
credevo ci avrebbe provato con me...

380
00:21:48,625 --> 00:21:51,109
ma era abbastanza chiaro
che voleva parlare solo di te.

381
00:21:51,110 --> 00:21:53,093
E' stato sincero, tenero...

382
00:21:53,094 --> 00:21:54,921
- ed è un tipo divertente.
- Oddio...

383
00:21:54,922 --> 00:21:56,921
Ero a Londra,
non sapevo che sarebbe venuto qui.

384
00:21:56,922 --> 00:21:58,892
Hai fatto sesso con mio fratello.

385
00:21:59,834 --> 00:22:01,143
Volontariamente?

386
00:22:01,748 --> 00:22:05,182
Hai insistito, ora lo sai. Due adulti
consenzienti sono stati a letto insieme.

387
00:22:05,183 --> 00:22:08,235
Ok? Se vuoi, adesso rovina pure
il rapporto con tuo fratello, oppure no.

388
00:22:08,236 --> 00:22:09,523
Sta a te.

389
00:22:19,441 --> 00:22:22,214
Watson, ho deciso
di non farti pesare quest'avventura.

390
00:22:22,215 --> 00:22:24,178
L'hai detto tu stessa,
sei grande e vaccinata.

391
00:22:25,375 --> 00:22:26,957
Sono deluso da te.

392
00:22:27,191 --> 00:22:30,391
Credevo ti stessi sforzando di passare oltre
le solite vendette meschine.

393
00:22:30,392 --> 00:22:32,190
Non si è trattato di una vendetta.

394
00:22:33,151 --> 00:22:35,642
Ho una sola domanda... per entrambi.

395
00:22:35,773 --> 00:22:39,677
Si tratta di un'intesa tuttora in vigore?
Se così è, dovrò agire di conseguenza.

396
00:22:43,407 --> 00:22:45,039
Non ne avete parlato.

397
00:22:45,976 --> 00:22:49,222
Sistemate la cosa al più presto, d'accordo?
E' il minimo che possiate fare.

398
00:22:49,875 --> 00:22:52,441
Giusto per curiosità... ci sa fare?

399
00:22:52,442 --> 00:22:53,773
Mio fratello.

400
00:22:54,112 --> 00:22:56,722
Ha talento nell'atto del coito?

401
00:22:58,085 --> 00:22:59,814
Mycroft, che mi dici di Watson?

402
00:23:00,692 --> 00:23:04,979
La vendita del puledro di Silver Blaze
e Twice for No è stata una sorpresa.

403
00:23:05,321 --> 00:23:07,023
Il piccolino ci è costato una fortuna.

404
00:23:08,321 --> 00:23:09,821
Eccolo...

405
00:23:10,044 --> 00:23:11,321
Nutmeg.

406
00:23:11,432 --> 00:23:14,852
- Nutritelo, e avrete un amico fedele.
- Ciao, Nutmeg.

407
00:23:15,745 --> 00:23:19,043
Mi dite perché la polizia di New York
tiene tanto a vedere un cavallo appena nato?

408
00:23:19,044 --> 00:23:21,546
Per una storia tortuosa,
che coinvolge i Pari britannici,

409
00:23:21,547 --> 00:23:25,512
delle siringhe piene di potassio concentrato,
e tredici omicidi legati alla droga.

410
00:23:30,499 --> 00:23:33,538
- Potrei sapere cosa stiamo cercando?
- Remolini.

411
00:23:33,839 --> 00:23:35,609
- Turbinii?
- Remolini...

412
00:23:35,610 --> 00:23:38,952
piccoli manciate di crine che crescono
nella direzione opposta al resto del pelo.

413
00:23:39,099 --> 00:23:40,585
Ci vorrà solo un momento.

414
00:23:41,374 --> 00:23:44,821
Se non riesci ad attendere pazientemente,
trovati qualcosa da fare nel frattempo...

415
00:23:44,835 --> 00:23:46,775
perché non fai sesso con mio fratello?

416
00:23:48,000 --> 00:23:50,591
Non è con piacere
che affermo "te l'avevo detto",

417
00:23:50,592 --> 00:23:52,498
ma Nigella Mason è una ripugnante strega.

418
00:23:52,499 --> 00:23:54,896
Se è così,
allora perché sei tanto soddisfatto?

419
00:23:54,897 --> 00:23:57,924
Perché so il motivo dell'ira
di Joaquin Aguilar nei suoi confronti.

420
00:23:57,925 --> 00:23:59,545
Va' a chiamare la marchesa.

421
00:24:00,215 --> 00:24:02,868
Sapevi...
che sono stati condotti diversi studi...

422
00:24:02,869 --> 00:24:07,069
atti a determinare se la disposizione
dei remolini sia o meno un tratto ereditario?

423
00:24:07,070 --> 00:24:08,336
Come, scusa?

424
00:24:08,554 --> 00:24:11,803
La disposizione di quei piccoli ciuffi...
è ereditaria.

425
00:24:12,213 --> 00:24:13,993
E perché me lo dici?

426
00:24:14,070 --> 00:24:16,369
Beh, di solito la gente non ci fa caso...

427
00:24:16,719 --> 00:24:18,118
ma è vero.

428
00:24:18,119 --> 00:24:19,244
Ti faccio vedere.

429
00:24:22,803 --> 00:24:24,024
Questa...

430
00:24:24,553 --> 00:24:26,553
è una fotografia di Silver Blaze.

431
00:24:26,554 --> 00:24:27,990
Osserva...

432
00:24:27,991 --> 00:24:30,879
questo remolino proprio in mezzo agli occhi.

433
00:24:30,880 --> 00:24:33,241
E la cosa vale anche per Twice for No...

434
00:24:33,242 --> 00:24:36,014
che di recente ha dato alla luce
il figlio di Silver Blaze.

435
00:24:36,015 --> 00:24:41,024
Stando alla legge di natura, anche
la loro prole avrà un remolino tra gli occhi.

436
00:24:41,303 --> 00:24:43,512
Siamo andati a trovare
questa bestiola stamattina.

437
00:24:43,513 --> 00:24:46,403
Nutmeg... ha i remolini posizionati...

438
00:24:46,404 --> 00:24:49,014
ben al di sopra... degli occhi.

439
00:24:49,054 --> 00:24:51,386
Il che mi porta a una domanda pertinente:

440
00:24:52,340 --> 00:24:55,274
cos'è successo al vero Silver Blaze?

441
00:24:55,805 --> 00:24:56,947
E' morto?

442
00:24:56,948 --> 00:24:58,274
Morto?

443
00:24:58,743 --> 00:25:00,948
L'hai visto tu stesso ieri.

444
00:25:01,024 --> 00:25:04,213
Beh, ho visto un cavallo che di sicuro
assomiglia a Silver Blaze.

445
00:25:05,304 --> 00:25:06,339
Ma sappiamo entrambi...

446
00:25:06,340 --> 00:25:10,572
che il cavallo il cui seme è in vendita
a un prezzo base di 100.000 sterline...

447
00:25:10,719 --> 00:25:12,243
è un impostore.

448
00:25:19,704 --> 00:25:22,140
Non hai idea delle battaglie
che ho combattuto...

449
00:25:22,141 --> 00:25:27,053
per ottenere la proprietà di Silver Blaze,
inclusa nel prematrimoniale col marchese.

450
00:25:28,033 --> 00:25:32,940
Non dovrei poter esibire qualcosa,
dopo aver dato anni di vita alla sua bugia?

451
00:25:32,941 --> 00:25:35,017
Sei stata sposata per 22 mesi.

452
00:25:35,018 --> 00:25:36,266
Sì...

453
00:25:36,267 --> 00:25:40,529
e mi sono guadagnata quel cavallo.
Mi sono guadagnata un'intera mandria.

454
00:25:40,734 --> 00:25:44,548
E, ovviamente, non erano passate neanche
dieci settimane dalla firma delle carte,

455
00:25:44,549 --> 00:25:48,937
che all'improvviso, alle 3 di notte,
ricevo una chiamata: "Crisi cardiaca".

456
00:25:49,064 --> 00:25:51,933
Allora hai ordito un piano
per non far arrestare il flusso dei soldi.

457
00:25:52,735 --> 00:25:54,458
Dove hai trovato l'impostore?

458
00:25:54,459 --> 00:25:56,405
Silver Blaze ha un fratello.

459
00:25:57,069 --> 00:25:58,937
Non vale granché.

460
00:25:58,938 --> 00:26:01,720
Ma ha il marchio praticamente identico.

461
00:26:01,721 --> 00:26:03,971
L'abbiamo comprato
per qualche centinaia di sterline...

462
00:26:03,972 --> 00:26:06,958
- e l'abbiamo tinto qua e là...
- Tinto?

463
00:26:07,259 --> 00:26:11,672
Questa gente paga migliaia di dollari.
Non vuole prove dell'identità del cavallo?

464
00:26:11,673 --> 00:26:15,280
Sì, beh,
il mondo dell'ippica è un po' retrogrado.

465
00:26:15,365 --> 00:26:16,365
Coi cavalli da monta...

466
00:26:16,366 --> 00:26:18,944
lo scrutinio minuzioso riguarda
soprattutto le giumente.

467
00:26:18,945 --> 00:26:23,875
Le esaminano per malattie, e per la tendenza
a infliggere ferite durante la monta.

468
00:26:23,876 --> 00:26:27,531
E lo stallone, beh, tutto il mondo
sapeva che Silver Blaze era mio.

469
00:26:28,017 --> 00:26:30,803
Ci sono stati richiesti alcuni test genetici.

470
00:26:30,804 --> 00:26:33,253
Abbiamo prelevato
un po' di crine e del sangue...

471
00:26:33,833 --> 00:26:35,755
prima di disfarci della carcassa.

472
00:26:36,705 --> 00:26:41,656
Insomma, non abbiamo avuto molti problemi.
Voi siete stati i primi a scoprire la cosa.

473
00:26:41,724 --> 00:26:43,283
Veramente, no.

474
00:26:43,379 --> 00:26:45,737
L'ha capito anche Joaquin Aguilar.

475
00:26:46,421 --> 00:26:51,315
Ma non poteva denunciarti.
Il valore del suo puledro sarebbe crollato.

476
00:26:51,316 --> 00:26:54,170
Quindi ha fatto quello
che sono soliti fare i signori della droga...

477
00:26:54,379 --> 00:26:56,569
ha pianificato la sua vendetta.

478
00:26:57,359 --> 00:26:59,046
E ha avvelenato il tuo cavallo.

479
00:26:59,211 --> 00:27:01,874
E dopo che l'hai visto morire per giorni,

480
00:27:01,875 --> 00:27:05,068
è venuto da te e dal tuo consorte.

481
00:27:05,659 --> 00:27:06,975
Dalton...

482
00:27:08,860 --> 00:27:11,267
direte alla polizia quello che ho fatto?

483
00:27:15,359 --> 00:27:18,601
Capisco. Sono alla mercé dei fratelli Holmes.

484
00:27:19,923 --> 00:27:22,157
<i>Era uno scambio di droga, lo sapevo.</i>

485
00:27:22,158 --> 00:27:24,133
<i>Ecco perché me ne sono rimasto nascosto,</i>

486
00:27:24,134 --> 00:27:26,283
<i>anche dopo aver sentito gli spari.</i>

487
00:27:26,533 --> 00:27:28,157
<i>Ho sentito degli uomini urlare.</i>

488
00:27:28,158 --> 00:27:29,870
<i>Mi sono alzato per scappare...</i>

489
00:27:29,871 --> 00:27:31,521
<i>e l'ho visto...</i>

490
00:27:31,738 --> 00:27:34,237
<i>se ne stava lì, seduto come una statua.</i>

491
00:27:34,836 --> 00:27:36,224
<i>I suoi occhi...</i>

492
00:27:36,502 --> 00:27:37,835
<i>non saprei...</i>

493
00:27:38,252 --> 00:27:40,522
<i>erano... freddi.</i>

494
00:27:40,737 --> 00:27:42,189
<i>Come l'Artico.</i>

495
00:27:42,296 --> 00:27:46,988
L'unico uomo ad avere mai visto El Mecanico
ha un debole per le metafore inutili.

496
00:27:50,672 --> 00:27:53,329
- Sei ancora di cattivo umore per Mycroft?
- No.

497
00:27:53,936 --> 00:27:56,094
Spero non ti aspetti scuse da parte mia.

498
00:27:56,176 --> 00:27:59,576
Se avessi una sorella, ci penseresti
un secondo a portartela a letto?

499
00:27:59,577 --> 00:28:03,709
Non è l'atto in sé che mi dà da pensare,
non riesco a contestualizzarlo.

500
00:28:05,013 --> 00:28:06,594
C'è una certa...

501
00:28:07,631 --> 00:28:11,044
intimità...
un effetto della nostra collaborazione.

502
00:28:11,935 --> 00:28:15,247
Lavoriamo bene insieme,
e entrambi apprezziamo la cosa, no?

503
00:28:16,829 --> 00:28:18,196
Eri consapevole...

504
00:28:18,197 --> 00:28:20,748
che avrei dedotto
che sei andata a letto con mio fratello.

505
00:28:22,225 --> 00:28:25,950
Non è da te inserire
un tale fattore di disturbo in una...

506
00:28:26,043 --> 00:28:27,858
relazione altrimenti molto efficiente.

507
00:28:28,298 --> 00:28:31,078
A meno che il "non essere da te"
fosse proprio tua intenzione.

508
00:28:33,162 --> 00:28:35,403
Non credi che, forse,
ci stia riflettendo troppo?

509
00:28:35,929 --> 00:28:39,817
Volevi dimostrare che non ho il monopolio
dei comportamenti villani o oltraggiosi.

510
00:28:40,275 --> 00:28:42,688
Che non sarai prigioniera
dei ruoli che ci siamo assegnati.

511
00:28:45,706 --> 00:28:47,247
Sono contento ci siamo chiariti.

512
00:28:48,594 --> 00:28:49,753
Messaggio ricevuto.

513
00:28:49,974 --> 00:28:51,335
Non c'era alcun messaggio.

514
00:28:52,987 --> 00:28:56,254
Non ti sembra alquanto intenzionale
questo suo utilizzo di vane metafore?

515
00:28:56,360 --> 00:28:57,469
Che intendi?

516
00:29:00,994 --> 00:29:02,948
<i>Credo di aver pensato avesse lo sguardo...</i>

517
00:29:04,524 --> 00:29:05,524
<i>della vendetta.</i>

518
00:29:06,704 --> 00:29:07,749
<i>Vendetta, va bene.</i>

519
00:29:07,750 --> 00:29:10,429
Sta vendendo un'idea,
non descrivendo una persona.

520
00:29:14,265 --> 00:29:16,255
<i>Credo di aver pensato avesse lo sguardo...</i>

521
00:29:17,764 --> 00:29:18,764
<i>della vendetta.</i>

522
00:29:19,534 --> 00:29:20,697
<i>Vendetta, va bene.</i>

523
00:29:21,158 --> 00:29:22,684
<i>Può essere più specifico?</i>

524
00:29:27,170 --> 00:29:29,132
Sei astuto come una volpe, non è vero?

525
00:29:29,790 --> 00:29:30,929
Guarda la mano.

526
00:29:33,362 --> 00:29:34,932
Gli manca l'anulare.

527
00:29:34,933 --> 00:29:37,608
Come all'uomo che
ha ucciso Dalton Ladd, l'altra notte.

528
00:29:38,953 --> 00:29:41,290
Non ritengo sia un testimone di una strage.

529
00:29:41,819 --> 00:29:43,633
Credo ne sia il responsabile.

530
00:29:45,416 --> 00:29:46,806
E' lui El Mecanico.

531
00:29:47,668 --> 00:29:50,511
Sarebbe questo l'uomo
che i federali cercano da anni?

532
00:29:50,512 --> 00:29:53,830
Se fosse vero, perché si sarebbe disturbato
a rilasciare una dichiarazione?

533
00:29:53,946 --> 00:29:56,261
Crediamo che la sia polizia
sia arrivata sulla scena,

534
00:29:56,262 --> 00:29:57,529
prima che potesse fuggire.

535
00:29:57,530 --> 00:29:59,529
E' stato costretto a inventare una copertura.

536
00:29:59,730 --> 00:30:02,077
Abbiamo a che fare
con un avversario estremamente astuto.

537
00:30:02,244 --> 00:30:05,160
Doveva avere questa identità pronta,
in caso di emergenza.

538
00:30:05,161 --> 00:30:07,612
Appena le autorità sono arrivate,
ha inventato una storia,

539
00:30:07,784 --> 00:30:09,989
in grado di sfruttare i comuni preconcetti

540
00:30:09,990 --> 00:30:12,376
sull'aspetto che dovrebbe avere
il sicario di un cartello.

541
00:30:12,577 --> 00:30:14,468
Ha mandato la DEA alla ricerca di un mito.

542
00:30:14,748 --> 00:30:17,994
E nessuno ha notato
l'assenza dell'anulare della mano sinistra?

543
00:30:18,313 --> 00:30:20,345
Lavoravano su impronte parziali.

544
00:30:20,721 --> 00:30:23,102
Nessuno sapeva si trattasse
di un uomo con 4 dita,

545
00:30:23,103 --> 00:30:24,924
fino al ritrovamento delle impronte complete,

546
00:30:24,925 --> 00:30:27,629
sulla scena dell'omicidio di Dalton Ladd.

547
00:30:27,827 --> 00:30:28,827
E' lui.

548
00:30:29,296 --> 00:30:31,230
Stiamo per catturare El Mecanico.

549
00:30:31,487 --> 00:30:33,120
Allora, supponiamo abbiate ragione.

550
00:30:33,444 --> 00:30:36,658
Questo tizio ha detto ai federali
di chiamarsi Kent Jenkins.

551
00:30:36,790 --> 00:30:38,198
Penso sia uno pseudonimo.

552
00:30:38,574 --> 00:30:41,295
Quindi, sappiamo che aspetto ha,
è un passo avanti, ma...

553
00:30:41,711 --> 00:30:44,048
non vedo come siamo sul punto di catturarlo.

554
00:30:44,512 --> 00:30:45,903
Sappiamo che aspetto ha,

555
00:30:46,417 --> 00:30:47,928
e sappiamo cosa vuole.

556
00:30:50,255 --> 00:30:52,439
El Mecanico è un tipo piuttosto scrupoloso.

557
00:30:52,649 --> 00:30:54,747
E' stato ingaggiato
per uccidere Nigella Mason.

558
00:30:54,748 --> 00:30:57,108
State pur certi,
che è esattamente quello che farà.

559
00:30:57,412 --> 00:30:59,561
Non usiamo i civili come esca.

560
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
Non è necessario metterla
direttamente sul suo mirino.

561
00:31:02,805 --> 00:31:03,718
No.

562
00:31:03,719 --> 00:31:05,817
Non c'è dubbio
che stia seguendo i suoi spostamenti.

563
00:31:05,818 --> 00:31:09,293
E uno dei modi più semplici per farlo
è ascoltare le sue conversazioni.

564
00:31:09,294 --> 00:31:10,705
Chiunque abbia 50 sterline,

565
00:31:10,706 --> 00:31:14,209
può comprare un programma che gli permetta
di ascoltare praticamente qualsiasi chiamata.

566
00:31:14,210 --> 00:31:16,427
Motivo per cui
non le lasciamo usare il cellulare.

567
00:31:16,428 --> 00:31:17,861
Esatto, e se...

568
00:31:18,949 --> 00:31:20,385
commettesse un errore?

569
00:31:23,060 --> 00:31:25,893
La signora Mason ha detto alla sua amica
che sarà al bar alle 16:45.

570
00:31:25,894 --> 00:31:28,977
Riteniamo che il nostro amico sarà qui prima.
Tenetevi pronti.

571
00:31:29,228 --> 00:31:33,313
Sicuramente vorrà studiare la scena,
prima di fare qualsiasi mossa.

572
00:31:43,425 --> 00:31:44,425
Fermo lì.

573
00:31:45,895 --> 00:31:47,496
- Non si muova.
- Mani dietro la schiena.

574
00:31:47,497 --> 00:31:48,648
In ginocchio.

575
00:31:50,312 --> 00:31:53,211
Apprezzerei se non si riferisse più
al mio cliente come El Mecanico.

576
00:31:53,212 --> 00:31:55,299
E' un onesto lavoratore.

577
00:31:55,300 --> 00:31:58,894
E' sul libro paga di una delle compagnie
di facciata di Joaquin Aguilar.

578
00:31:59,589 --> 00:32:00,589
Grazie.

579
00:32:01,101 --> 00:32:02,740
Mi hai scritto che lo avete trovato.

580
00:32:04,288 --> 00:32:07,025
Il vero nome di El Mecanico è Keith Newell.

581
00:32:07,336 --> 00:32:09,086
Al momento, non invidio il suo avvocato.

582
00:32:09,251 --> 00:32:14,405
Il suo "onesto lavoratore" è stato fermato
con un fucile da 10.000 dollari.

583
00:32:14,526 --> 00:32:15,953
L'arma è registrata.

584
00:32:15,954 --> 00:32:18,328
Abbiamo un video...

585
00:32:18,329 --> 00:32:21,030
nel quale mente spudoratamente alla DEA.

586
00:32:21,215 --> 00:32:23,546
Non sono sicura
che si tratti del mio cliente.

587
00:32:23,547 --> 00:32:26,481
Abbiamo le sue impronte
su tre differenti scene del crimine.

588
00:32:27,010 --> 00:32:30,824
A questo punto, dovrebbe implorare
di rilasciare una dichiarazione.

589
00:32:31,383 --> 00:32:33,861
Hai appena catturato un pluriomicida.

590
00:32:34,179 --> 00:32:36,835
Lo hanno cercato per un decennio.

591
00:32:37,228 --> 00:32:38,228
Ben fatto.

592
00:32:39,682 --> 00:32:40,682
E grazie.

593
00:32:45,253 --> 00:32:46,403
Che succede?

594
00:32:49,107 --> 00:32:50,189
Torno subito.

595
00:32:52,224 --> 00:32:53,965
Mi hanno chiamato dalla Scientifica.

596
00:32:54,316 --> 00:32:55,430
Qualcosa non va?

597
00:32:55,642 --> 00:32:59,278
Abbiamo appena confrontato le sue impronte
con quelle trovate sulle scene degli omicidi.

598
00:32:59,503 --> 00:33:00,695
Non corrispondono.

599
00:33:00,696 --> 00:33:02,495
- Cosa?
- Neanche lontanamente.

600
00:33:02,605 --> 00:33:05,020
- No, deve esserci un errore.
- Abbiamo controllato tre volte.

601
00:33:05,021 --> 00:33:06,047
Rifatelo.

602
00:33:06,048 --> 00:33:08,379
Quell'uomo ha mentito in un interrogatorio,
gli manca un dito,

603
00:33:08,380 --> 00:33:11,382
e era in possesso di un arma
che voleva usare per uccidere Nigella Mason.

604
00:33:11,383 --> 00:33:14,669
Holmes, stai ascoltando?
Le impronte non corrispondono.

605
00:33:15,124 --> 00:33:17,868
Possiamo arrestarlo per infrazione,
ma uscirà su cauzione.

606
00:33:19,123 --> 00:33:22,508
E, quando sarà, dovremmo lasciarlo andare.

607
00:33:35,134 --> 00:33:37,552
Sarà uno dei rischi del mestiere...

608
00:33:38,213 --> 00:33:39,213
la frustrazione.

609
00:33:39,338 --> 00:33:40,338
Cosa?

610
00:33:40,434 --> 00:33:41,479
No, dico solo,

611
00:33:41,480 --> 00:33:44,512
avevi costruito un caso brillante.
Pensavo davvero l'avessi in pugno.

612
00:33:44,513 --> 00:33:46,099
Dev'essere frustrante...

613
00:33:46,824 --> 00:33:48,079
avere torto.

614
00:33:48,592 --> 00:33:51,198
E' vero che siamo in vicolo cieco,
ma non ci stiamo sbagliando.

615
00:33:51,372 --> 00:33:52,930
Keith Newell è El Mecanico.

616
00:33:53,039 --> 00:33:54,651
Eppure le sue impronte non combaciano.

617
00:33:54,652 --> 00:33:56,835
E' un fatto da tenere in considerazione.

618
00:33:57,701 --> 00:33:59,822
C'è solo una spiegazione,
a cui riesco a pensare.

619
00:33:59,823 --> 00:34:02,621
Il che vuol dire che è l'unica spiegazione
su cui dobbiamo investigare.

620
00:34:03,540 --> 00:34:04,852
Impronte false.

621
00:34:06,054 --> 00:34:07,299
Impronte false?

622
00:34:07,362 --> 00:34:08,418
Ha senso.

623
00:34:08,419 --> 00:34:11,213
El Mecanico è un uomo attento
che fa un mestiere rischioso.

624
00:34:11,214 --> 00:34:14,153
Utilizza una serie di impronte false,
come ultima risorsa,

625
00:34:14,154 --> 00:34:16,670
da utilizzare in situazioni
come quella di oggi.

626
00:34:16,868 --> 00:34:19,395
Ho capito, ma... impronte false?

627
00:34:19,806 --> 00:34:21,177
E' almeno possibile?

628
00:34:21,178 --> 00:34:22,241
Sì, certo.

629
00:34:22,585 --> 00:34:24,104
Sono poco usate nel mondo criminale.

630
00:34:24,279 --> 00:34:26,522
Per farne di eccellenti,
si ha bisogno fotocamera HD,

631
00:34:26,523 --> 00:34:28,850
di un laboratorio di livello industriale,

632
00:34:28,851 --> 00:34:31,857
e, nel caso ideale, di un serie
di mani umane per le impronte.

633
00:34:33,002 --> 00:34:35,869
El Mecanico lavora per un cartello,
quindi i soldi non sono un problema.

634
00:34:36,179 --> 00:34:38,330
E immagino siano pieni di mani amputate.

635
00:34:39,163 --> 00:34:40,536
Sì, è così che ha fatto.

636
00:34:40,952 --> 00:34:43,257
Impronte false. Dev'esserne sbarazzato...

637
00:34:43,259 --> 00:34:45,429
mentre lo portavano in centrale.

638
00:34:53,309 --> 00:34:55,507
Perché mi stai colpendo col bastone?

639
00:34:55,508 --> 00:34:58,841
Sto colpendo le coperte per determinare
l'eventuale presenza di mio fratello.

640
00:34:59,279 --> 00:35:00,525
Sono sola.

641
00:35:00,994 --> 00:35:03,717
Dovremmo contattarlo subito.
Andiamo a Denning.

642
00:35:03,718 --> 00:35:04,865
Che c'è a Denning?

643
00:35:05,006 --> 00:35:07,738
Beh, per cominciare,
è dove vive Keith Newell.

644
00:35:08,074 --> 00:35:10,458
E perché dobbiamo vedere dove vive?

645
00:35:11,035 --> 00:35:12,708
Dagli archivi della DEA.

646
00:35:13,333 --> 00:35:15,777
Sapevi che le impronte parziali
attribuite a El Mecanico

647
00:35:15,778 --> 00:35:17,774
sono state rinvenute su 3 scene del crimine?

648
00:35:17,775 --> 00:35:21,341
- Credevo fossero due gli omicidi.
- Due omicidi, tre crimini.

649
00:35:21,342 --> 00:35:25,070
Hanno trovato le stesse impronte
in una rapina di un negozio di liquori?

650
00:35:25,071 --> 00:35:27,900
Qualcuno ha trafugato dal posto
tutto il vino Straw Dog.

651
00:35:28,819 --> 00:35:31,018
Beh, ma questo non ha alcun senso. Newell...

652
00:35:31,027 --> 00:35:33,340
El Mecanico, o come lo si voglia chiamare...

653
00:35:33,341 --> 00:35:36,485
era coinvolto in attività multimilionarie,
veniva pagato bene, quindi...

654
00:35:36,486 --> 00:35:38,127
dubito bevesse del vino scadente.

655
00:35:38,128 --> 00:35:39,895
E in ogni caso, poteva permetterselo.

656
00:35:39,896 --> 00:35:42,296
Ed è così che sono giunto alla mia teoria...

657
00:35:42,568 --> 00:35:45,947
Newell ha commesso le stragi
utilizzando le impronte di qualcun altro.

658
00:35:46,048 --> 00:35:47,584
Ma non ha compiuto la rapina.

659
00:35:47,698 --> 00:35:50,758
La rapina è avvenuta sei mesi prima
dell'inizio degli omicidi.

660
00:35:50,759 --> 00:35:53,174
E' stata perpetrata
dal vero proprietario delle impronte,

661
00:35:53,175 --> 00:35:55,626
che successivamente
ha donato le sue mani a El Mecanico,

662
00:35:55,627 --> 00:35:57,854
probabilmente contro la sua volontà.

663
00:35:58,449 --> 00:36:00,843
- Qualche indiziato?
- Nessuno menzionato.

664
00:36:00,968 --> 00:36:03,582
Lo sceriffo che si è occupato del caso
è in pensione,

665
00:36:03,583 --> 00:36:05,577
ma ha acconsentito a parlare con noi.

666
00:36:05,925 --> 00:36:07,943
<i>Ricordo bene l'accaduto, certo,</i>

667
00:36:07,944 --> 00:36:10,290
ma è una forzatura definirlo un caso.

668
00:36:10,457 --> 00:36:11,470
Come mai?

669
00:36:12,034 --> 00:36:14,700
Qualcuno ha rubato tutto lo Straw Dog.

670
00:36:15,025 --> 00:36:16,347
Solo lo Straw Dog.

671
00:36:17,086 --> 00:36:19,708
C'erano alcuni senzatetto in città,

672
00:36:19,709 --> 00:36:23,352
non più di una dozzina,
ma li tenevo d'occhio.

673
00:36:23,353 --> 00:36:26,499
Ero lo sceriffo, era mio dovere
sapere cosa accadeva.

674
00:36:27,089 --> 00:36:31,089
Uno o due mesi prima della rapina
al negozio di liquori Schultz...

675
00:36:31,123 --> 00:36:34,330
arrivò questo nuovo tipo in città.

676
00:36:34,331 --> 00:36:35,953
Jed qualcosa.

677
00:36:36,017 --> 00:36:40,900
Non riesco a ricordare il cognome
perché tutti lo chiamavano "Straw Dog Jed".

678
00:36:41,314 --> 00:36:43,631
Il tipo trascorreva la maggior parte
delle giornate

679
00:36:43,632 --> 00:36:46,405
a mendicare nei pressi
del lotto in cui dormiva.

680
00:36:46,430 --> 00:36:47,995
Quando sono andata a prelevarlo...

681
00:36:48,127 --> 00:36:51,543
ho trovato una decina
di bottiglie intatte di Straw Dog...

682
00:36:51,713 --> 00:36:52,771
ma Jed non c'era.

683
00:36:52,960 --> 00:36:56,580
Ho immaginato che fosse fuggito
subito dopo la rapina al negozio.

684
00:36:56,776 --> 00:36:58,040
E' strano, non crede...

685
00:36:58,364 --> 00:37:00,278
un tipo chiamato Straw Dog Jed...

686
00:37:00,313 --> 00:37:03,929
ruba un grande quantitativo della sua bevanda
preferita, e poi lo abbandona così?

687
00:37:04,156 --> 00:37:06,485
Il suo compagno di bevute
era certo non avesse senso.

688
00:37:06,775 --> 00:37:10,095
Giurava e spergiurava
che era accaduto qualcosa a Jed.

689
00:37:10,534 --> 00:37:13,292
Questo lotto in cui dormiva...
potrebbe mostrarcelo?

690
00:37:13,914 --> 00:37:17,095
L'area è stata riqualificata
grazie ai contributi pubblici.

691
00:37:17,182 --> 00:37:18,504
E' un parco da circa...

692
00:37:19,254 --> 00:37:20,371
5 anni ormai.

693
00:37:20,638 --> 00:37:22,235
E dove dormiva Jed?

694
00:37:22,636 --> 00:37:23,636
Suppongo...

695
00:37:24,145 --> 00:37:25,235
da queste parti.

696
00:37:25,676 --> 00:37:28,086
Quindi, com'era il terreno
prima del risanamento?

697
00:37:28,087 --> 00:37:29,370
C'era del verde?

698
00:37:29,475 --> 00:37:31,002
Forse qualche erbaccia.

699
00:37:31,389 --> 00:37:34,415
Oltre a questo,
era solo un pezzo di terra arsa.

700
00:37:34,804 --> 00:37:35,804
Eccellente.

701
00:37:36,371 --> 00:37:37,640
Cosa c'è di eccellente?

702
00:37:37,641 --> 00:37:38,641
Beh...

703
00:37:38,680 --> 00:37:41,612
sarà stato piantato tutto
all'incirca nello stesso periodo...

704
00:37:41,892 --> 00:37:45,022
della riconversione del lotto in un parco.
Per cui tutto...

705
00:37:45,153 --> 00:37:46,700
ha la stessa età.

706
00:37:47,387 --> 00:37:49,191
Beh, esclusa questa quercia.

707
00:37:49,847 --> 00:37:54,236
Quest'albero ha la stessa età degli altri,
è solo più alto, rigoglioso e in salute.

708
00:37:54,856 --> 00:37:56,925
Magari riceve più nutrimento degli altri.

709
00:37:57,734 --> 00:37:58,734
Esattamente.

710
00:37:59,444 --> 00:38:03,144
Qualcosa nel terreno gli fornisce
sostanze nutritive addizionali.

711
00:38:04,206 --> 00:38:06,863
Credi che lì sotto
ci sia qualcosa in decomposizione...

712
00:38:07,174 --> 00:38:10,602
Avremo bisogno della polizia
e di uomini con le pale.

713
00:38:10,605 --> 00:38:13,947
Ma è probabile che ci troviamo
dinanzi al tumulo di Straw Dog Jed.

714
00:38:14,917 --> 00:38:17,393
Signor Newell, a nome della città
di New York, la ringraziamo

715
00:38:17,394 --> 00:38:21,008
per averci fornito le sue impronte
e il campione di DNA.

716
00:38:21,201 --> 00:38:24,264
Non è stato possibile ricollegarli
a nessuna delle due stragi

717
00:38:24,265 --> 00:38:28,447
associate al cartello
della droga Robles. Per cui...

718
00:38:28,957 --> 00:38:32,420
ci scusiamo
per averla trattenuta ingiustamente.

719
00:38:32,421 --> 00:38:33,761
Lo apprezziamo.

720
00:38:33,762 --> 00:38:34,762
Tuttavia...

721
00:38:34,822 --> 00:38:38,759
ci siamo messi in contatto col dipartimento
di polizia di Denning, New York.

722
00:38:39,158 --> 00:38:44,102
Sembrerebbe che abbiano una nuova pista
in merito alla scomparsa di un uomo di nome

723
00:38:44,665 --> 00:38:46,602
Jed Eichen.

724
00:38:47,100 --> 00:38:49,553
Che potrebbe dirle qualcosa
con il nome di "Straw Dog Jed".

725
00:38:49,770 --> 00:38:51,970
E' venuto fuori che qualcuno l'ha ucciso...

726
00:38:52,008 --> 00:38:54,401
seppellendolo proprio in città.

727
00:38:54,667 --> 00:38:56,010
Non aveva più le mani.

728
00:38:56,278 --> 00:38:59,203
Ma abbiamo trovato dei capelli...

729
00:38:59,416 --> 00:39:02,550
che non appartenevano
al compianto signor Eichen.

730
00:39:03,341 --> 00:39:05,498
Curioso di sapere con quale DNA combaciano?

731
00:39:05,997 --> 00:39:09,165
<i>Nell'ambito di un patteggiamento,
Keith Newell, cittadino di New York,</i>

732
00:39:09,166 --> 00:39:13,740
<i>ha confessato di agire in qualità di sicario
per il cartello della droga Robles.</i>

733
00:39:13,741 --> 00:39:16,868
<i>Resta ancora incerto il numero
di omicidi che Newell...</i>

734
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
Ciao.

735
00:39:23,558 --> 00:39:25,056
Cercavo Sherlock.

736
00:39:29,803 --> 00:39:31,340
Sono certa sarà qui a momenti.

737
00:39:38,455 --> 00:39:39,742
Abbiamo assunto uno chef.

738
00:39:41,153 --> 00:39:42,259
Per il ristorante.

739
00:39:43,133 --> 00:39:44,133
Magnifico.

740
00:39:44,720 --> 00:39:48,205
Visioneremo il menù nei prossimi due giorni.

741
00:39:50,279 --> 00:39:51,937
- Congratulazioni.
- Grazie.

742
00:39:54,500 --> 00:39:56,048
Mi chiedevo...

743
00:39:59,061 --> 00:40:01,486
vorresti essere mia ospite
per l'inaugurazione?

744
00:40:03,351 --> 00:40:04,921
Che gentile. Mi piacerebbe...

745
00:40:12,916 --> 00:40:15,103
credi che complicherebbe le cose?

746
00:40:16,441 --> 00:40:17,441
Ascolta...

747
00:40:18,770 --> 00:40:23,467
mettendo da parte gli eventi di Londra,
credo tu sia una persona straordinaria.

748
00:40:23,468 --> 00:40:26,569
Ti sono davvero grato
di far parte della vita di mio fratello.

749
00:40:27,870 --> 00:40:31,284
E gradirei molto avere un'opportunità...

750
00:40:32,764 --> 00:40:34,261
di diventare tuo amico.

751
00:40:57,906 --> 00:40:58,906
Marchesa...

752
00:40:59,639 --> 00:41:01,417
sarai contenta di apprendere...

753
00:41:01,653 --> 00:41:06,118
che ho contattato alcuni avvocati noti per
le loro frequentazioni con Joaquin Aguilar.

754
00:41:06,445 --> 00:41:09,053
Ho reso chiaro
che se ti verrà torto un solo capello...

755
00:41:09,054 --> 00:41:12,364
divulgherò la notizia che Aguilar
abbia deliberatamente venduto un puledro

756
00:41:12,365 --> 00:41:14,158
di sangue impuro.

757
00:41:15,593 --> 00:41:17,721
Sono certo che rivedrà le sue priorità.

758
00:41:17,897 --> 00:41:19,056
Sei al sicuro.

759
00:41:20,698 --> 00:41:21,698
Grazie.

760
00:41:24,144 --> 00:41:25,526
E per quanto riguarda me?

761
00:41:25,968 --> 00:41:28,317
Beh, questa decisione spetta a mio fratello.

762
00:41:33,139 --> 00:41:37,596
Da questo momento, non ti occuperai più
della monta dei cavalli.

763
00:41:39,153 --> 00:41:41,581
- Non mi denuncerai?
- Non ho finito.

764
00:41:42,707 --> 00:41:44,240
Abbiamo controllato i tuoi documenti.

765
00:41:44,609 --> 00:41:48,052
Tra l'assicurazione maturata per la morte
di Dalton Ladd e i tuoi risparmi personali,

766
00:41:48,053 --> 00:41:51,027
hai tutto il necessario
per rimborsare le vittime del tuo raggiro.

767
00:41:51,234 --> 00:41:53,855
Puoi tenere i soldi
che ti ha dato Joaquin Aguilar.

768
00:41:53,868 --> 00:41:58,370
Utilizzali per finanziare un nuovo,
e speriamo più rispettabile, inizio.

769
00:41:59,595 --> 00:42:02,479
Ovviamente, io e Sherlock supervisioneremo
l'erogazione dei rimborsi.

770
00:42:04,163 --> 00:42:05,163
Grazie.

771
00:42:06,815 --> 00:42:08,863
E' stato bello rivederti, Nigella...

772
00:42:10,244 --> 00:42:13,835
ma, se non ti dispiace,
gradirei prendere un caffè con mio fratello.

773
00:42:27,310 --> 00:42:29,479
Non si discute delle vacanze, sappilo.

774
00:42:29,987 --> 00:42:30,987
D'accordo.

775
00:42:31,422 --> 00:42:33,981
Non mi va di stendere sul nostro passato
una patina di nostalgia.

776
00:42:33,982 --> 00:42:36,299
Accetto i tuoi termini incondizionatamente.

777
00:42:38,089 --> 00:42:39,733
Allora, cosa ci rimane?

778
00:42:43,536 --> 00:42:45,314
Di cosa ti piacerebbe parlare?

779
00:42:45,315 --> 00:42:47,315
www.subsfactory.it

