1
00:00:04,232 --> 00:00:07,526
Glioma, fibroma, blastoma.
2
00:00:08,254 --> 00:00:11,807
Indipendentemente dal tumore, la gente
pensa che si tratti ugualmente.
3
00:00:11,817 --> 00:00:13,862
Si trova il suo nascondiglio nel corpo,
4
00:00:13,872 --> 00:00:15,270
e poi si apre il paziente.
5
00:00:15,280 --> 00:00:16,208
Miranda.
6
00:00:16,218 --> 00:00:18,684
Miranda che stai facendo?
Sono le 4 del mattino.
7
00:00:18,694 --> 00:00:19,984
C'e' un...
8
00:00:19,994 --> 00:00:21,375
Odore.
9
00:00:22,461 --> 00:00:24,157
Qualcosa che sta marcendo.
10
00:00:24,497 --> 00:00:26,542
Sento odore di... niente.
11
00:00:26,552 --> 00:00:29,794
Conosco mio figlio. Prima
di andare da suo padre...
12
00:00:30,854 --> 00:00:32,432
Ha lasciato un pezzo di...
13
00:00:32,756 --> 00:00:33,637
Cibo.
14
00:00:33,647 --> 00:00:36,393
- Da qualche parte.
- Torniamo a letto. Dormiamo.
15
00:00:36,403 --> 00:00:38,160
Domani e' un grande giorno.
16
00:00:38,170 --> 00:00:41,601
Torni al tuo vecchio lavoro,
non lo puoi fare a occhi chiusi?
17
00:00:42,846 --> 00:00:46,790
- Vuoi che ti aiuti?
- Come fai se non senti neanche l'odore?
18
00:00:48,954 --> 00:00:51,166
E lo tagli fuori.
19
00:00:54,514 --> 00:00:57,360
Ma non stai combattendo
solo con un tumore.
20
00:01:03,043 --> 00:01:05,591
Ehi, sei Jago. Dagli un
calcio volante, ci penso io.
21
00:01:05,601 --> 00:01:07,552
Non mi concentro se mi guardi.
22
00:01:08,872 --> 00:01:10,397
Che ci fai sveglio?
23
00:01:11,206 --> 00:01:13,067
Preoccupato per l'intervento di domani?
24
00:01:13,368 --> 00:01:14,575
No.
25
00:01:14,751 --> 00:01:17,348
Non riesco a dormire per
il bambino che piange di la'.
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,278
E i disegni della rana e della
scimmia mi disturbano un po'.
27
00:01:23,475 --> 00:01:24,949
- Sei al livello 7?
- Si'.
28
00:01:25,428 --> 00:01:27,087
E tu? Non dovresti riposare,
29
00:01:27,097 --> 00:01:29,383
prima dell'intervento di
domani con la dottoressa Grey?
30
00:01:29,393 --> 00:01:32,262
I videogame vanno benissimo per
prepararsi agli interventi. Dammi qua.
31
00:01:32,595 --> 00:01:34,086
Ti mostro come si sconfigge Sabrewulf.
32
00:01:34,096 --> 00:01:37,556
In realta' sei in guerra con
oltre un miliardo di cellule.
33
00:01:39,955 --> 00:01:41,067
Figo!
34
00:01:41,551 --> 00:01:42,787
Te l'avevo detto.
35
00:01:45,837 --> 00:01:47,195
Dottoressa Grey?
36
00:01:49,811 --> 00:01:52,309
- Voleva che la svegliassi se...
- Com'e'?
37
00:01:52,319 --> 00:01:53,783
Inizia a prendere forma.
38
00:01:55,800 --> 00:01:57,191
Venga a vedere.
39
00:02:06,518 --> 00:02:09,468
Ed eccoci la', nella quarta ora
di quel trauma complicato.
40
00:02:09,478 --> 00:02:12,160
E io dico, "non e'
un'aderenza, e' un'uretra."
41
00:02:12,170 --> 00:02:14,909
- Ragazzi.
- Sto raccontando una storia.
42
00:02:15,646 --> 00:02:16,836
Panna.
43
00:02:16,846 --> 00:02:18,060
L'ha detto allo strutturato?
44
00:02:18,070 --> 00:02:21,269
Non mi ha calcolato. Continuava
a fare il suo lavoro, finche'...
45
00:02:21,279 --> 00:02:23,399
Il Capo degli specializzandi ha
chiamato la regola della sfida.
46
00:02:23,409 --> 00:02:25,480
- Ragazzi.
- Viene dall'aeronautica.
47
00:02:25,490 --> 00:02:28,309
Mettiamo che io sia il
pilota, e tu il mio copilota.
48
00:02:28,319 --> 00:02:30,150
Tu non sei d'accordo sul
mio modo di pilotare.
49
00:02:30,160 --> 00:02:32,832
Tu dici qualcosa ma io non cambio nulla,
50
00:02:32,842 --> 00:02:34,580
e qualcun altro dice qualcosa.
51
00:02:34,590 --> 00:02:36,970
Se non ne prendo atto, perdo.
52
00:02:36,980 --> 00:02:38,387
Devo lasciare il comando.
53
00:02:38,397 --> 00:02:41,930
La regola della sfida, i medici
la adottano in sala operatoria.
54
00:02:45,014 --> 00:02:46,371
Edwards, che c'e'?
55
00:02:46,908 --> 00:02:48,147
Mancano 30 minuti.
56
00:02:48,486 --> 00:02:51,730
Finite i vostri giri, dovete essere in
prima fila quando vi cambiera' la vita.
57
00:02:54,603 --> 00:02:56,195
Dottor Webber, vuole venire con noi?
58
00:02:56,205 --> 00:02:58,039
La dottoressa Grey dice
che dovrebbe camminare.
59
00:02:58,049 --> 00:03:01,299
No... andate pure voi. Ma tornate.
60
00:03:01,309 --> 00:03:03,579
Dovete sentire come va a finire.
61
00:03:04,131 --> 00:03:08,506
Tutti sanno come va a finire
perche' l'hai gia' raccontata!
62
00:03:08,516 --> 00:03:12,897
Forse non dovresti origliare le
conversazioni nelle altre stanze, CJ.
63
00:03:12,907 --> 00:03:17,611
Non e' colpa mia se lavori in
un ospedale con i muri di carta.
64
00:03:17,621 --> 00:03:20,982
- Vai a farti un giro!
- Ci vado se ci vai anche tu!
65
00:03:26,328 --> 00:03:28,503
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.
66
00:03:28,513 --> 00:03:31,364
Allora, ho i risultati del vostro
test di compatibilita'.
67
00:03:31,374 --> 00:03:34,146
Sicuramente e' andato bene.
Se cosi' non fosse, lo rifacciamo.
68
00:03:34,156 --> 00:03:36,091
Ho fatto gli esami due
volte, andra' bene.
69
00:03:36,101 --> 00:03:38,717
April, e' andato bene,
e' andato bene. Vero?
70
00:03:38,727 --> 00:03:41,871
Se non vi conoscessi gia',
penserei che abbiate copiato.
71
00:03:43,598 --> 00:03:45,962
90% che figurone!
72
00:03:47,368 --> 00:03:50,244
- Le piace vincere.
- Si', e' positivo. E' un bene.
73
00:03:50,254 --> 00:03:52,637
Vado a prendervi gli esercizi
per questa settimana.
74
00:03:54,092 --> 00:03:55,299
Allora...
75
00:03:56,221 --> 00:03:57,390
Senti...
76
00:03:58,662 --> 00:04:02,483
C'e' un problema di cui
non abbiamo parlato.
77
00:04:02,493 --> 00:04:03,774
Quale?
78
00:04:03,784 --> 00:04:07,121
Avanti, siamo compatibili ma
non sullo stesso... piano.
79
00:04:07,131 --> 00:04:09,161
Ah, quello. Si'.
80
00:04:09,171 --> 00:04:11,975
Non credevo che ti infastidisse.
81
00:04:12,696 --> 00:04:14,221
Certo che mi infastidisce.
82
00:04:14,231 --> 00:04:16,500
- Allora chiariamo.
- Ora.
83
00:04:18,146 --> 00:04:20,140
- Prima di sposarci?
- Si'.
84
00:04:20,150 --> 00:04:23,375
- La cosa e' semplice, uniamo i conti.
- Facciamo sesso.
85
00:04:30,525 --> 00:04:31,614
Squaletto, il giro.
86
00:04:31,624 --> 00:04:34,262
Ho fatto un pre-giro sui post-operatori
e ho aggiornato gli appunti.
87
00:04:34,272 --> 00:04:36,030
La signora Ott? La paziente
dell'ulcera aortica?
88
00:04:36,040 --> 00:04:38,533
L'ecografia mostra un
incremento dell'E.F. del 65%.
89
00:04:38,543 --> 00:04:40,913
Nathan Glazier, il bambino con la
sindrome del cuore sinistro ipoplastico?
90
00:04:40,923 --> 00:04:43,957
La saturazione e' scesa a 67.
Ora e' in terapia intensiva.
91
00:04:44,347 --> 00:04:46,231
Il signor Wu, riparazione della valvola?
92
00:04:46,241 --> 00:04:48,252
Non c'e' nessun signor Wu con
una riparazione della valvola.
93
00:04:48,705 --> 00:04:50,330
Molto bene, tieni.
94
00:04:50,556 --> 00:04:51,705
E questo?
95
00:04:52,036 --> 00:04:55,327
Sei stato sveglio tutta la notte a
controllare i miei pazienti, mentre riposavo,
96
00:04:55,337 --> 00:04:56,337
quindi...
97
00:04:56,680 --> 00:04:57,755
Caffe'.
98
00:04:58,216 --> 00:04:59,584
Sta per scendere giu'?
99
00:04:59,815 --> 00:05:01,682
La dottoressa Grey
presentera' la stampante 3D.
100
00:05:01,692 --> 00:05:05,555
Gli daro' un'occhiata dopo. Voglio
controllare i valori del bimbo dei Glazier.
101
00:05:05,565 --> 00:05:07,299
In terapia intensiva
pediatrica, tra un'ora.
102
00:05:09,528 --> 00:05:11,753
- Quello e' il mio tumore?
- Si',
103
00:05:11,763 --> 00:05:14,886
e questo e' l'esofago, che rimuoveremo
104
00:05:14,896 --> 00:05:18,727
e sostituiremo con una
parte del colon, da qui.
105
00:05:18,737 --> 00:05:21,331
Quindi parte del mio culo
diventera' la mia gola.
106
00:05:21,809 --> 00:05:23,787
Il colon e', in realta',
l'intestino crasso,
107
00:05:23,797 --> 00:05:25,980
e ne prenderemo soltanto una parte.
108
00:05:26,177 --> 00:05:28,633
Beh, tesoro, ora quando farai una
brutta recensione su un ristorante,
109
00:05:28,643 --> 00:05:31,057
potranno davvero
dirti che spari stronzate.
110
00:05:31,526 --> 00:05:33,157
Quando mangero' il loro cibo...
111
00:05:33,916 --> 00:05:35,712
Potro' dire che sa di merda.
112
00:05:35,722 --> 00:05:39,593
Il cibo non sapra' di merda, e sono ancora
arrabbiata per il commento su Zane's.
113
00:05:39,603 --> 00:05:42,172
Ho mangiato li' per dieci anni
prima che tu me lo rovinassi.
114
00:05:42,182 --> 00:05:44,002
Dai, mettono troppo sale su tutto.
115
00:05:44,958 --> 00:05:46,425
Beh, salvo...
116
00:05:46,435 --> 00:05:49,227
Complicazioni, tornerai presto a
117
00:05:49,237 --> 00:05:51,353
ordinare a tutti noi dove mangiare.
118
00:05:54,575 --> 00:05:57,295
- Fai un altro clistere.
- Ma ne ha gia' fatto uno.
119
00:05:57,305 --> 00:05:58,795
Ecco perche' ho detto "un altro".
120
00:05:58,805 --> 00:06:01,696
Ci occuperemo della parte
del corpo piu' contaminata.
121
00:06:02,588 --> 00:06:04,841
Posso farlo dopo la presentazione
della dottoressa Grey?
122
00:06:04,851 --> 00:06:07,792
Non mi importa quando lo fai, basta
che fai entrare Duncan in sala
123
00:06:07,802 --> 00:06:09,671
con un colon tirato a lucido.
124
00:06:09,681 --> 00:06:13,166
Quando si e' liberato un posto in
chirurgia materno-fetale ho pensato a te,
125
00:06:13,176 --> 00:06:16,249
quindi ne ho parlato al Consiglio,
e vogliono che uno di noi
126
00:06:16,259 --> 00:06:18,787
ti faccia un piccolo colloquio.
Conoscerai la dottoressa Torres...
127
00:06:18,797 --> 00:06:22,282
Il suo curriculum parla da solo,
e' piu' che altro una formalita'.
128
00:06:22,292 --> 00:06:25,237
E un'opportunita' per scoprire
qualcosa sulla donna che frequenti.
129
00:06:25,247 --> 00:06:27,478
- Non e' necessario.
- Allora...
130
00:06:27,488 --> 00:06:29,285
Hai qualcosa da dirmi sulla Torres?
131
00:06:29,705 --> 00:06:32,483
E' grandiosa. E' la mia ex,
quindi non cosi' grandiosa.
132
00:06:32,493 --> 00:06:34,362
Sono certa che non sia un ex-omicida,
133
00:06:34,372 --> 00:06:36,421
ma se c'e' qualcosa
di strano, ti avverto.
134
00:06:36,431 --> 00:06:37,674
Per favore, no.
135
00:06:37,684 --> 00:06:38,960
- Ehi!
- Ciao!
136
00:06:38,970 --> 00:06:41,091
- La dottoressa Emma Marling.
- Dottoressa Callie Torres.
137
00:06:41,101 --> 00:06:43,168
E' un piacere conoscerti. Dai, facciamolo.
138
00:06:46,452 --> 00:06:48,803
Dottor Avery, la signora Maddox
e' qui per togliere il drenaggio,
139
00:06:48,813 --> 00:06:51,374
- lo faro' dopo la presentazione.
- Faccio da solo, Murphy.
140
00:06:51,384 --> 00:06:54,442
- Davvero? Perche' ho seguito il caso...
- No, preferisco fare da solo.
141
00:06:54,452 --> 00:06:55,596
Grazie.
142
00:06:58,102 --> 00:06:59,684
- Me la sono persa?
- No.
143
00:06:59,694 --> 00:07:01,439
- Credete sia un cuore?
- Steph non l'ha detto,
144
00:07:01,449 --> 00:07:03,510
- ma credo che sia troppo complicato.
- Ehi.
145
00:07:03,520 --> 00:07:04,568
E' una vescica?
146
00:07:05,281 --> 00:07:07,589
- Dai, cos'avete stampato?
- Non ve lo dico.
147
00:07:07,599 --> 00:07:09,551
Ma vi fara' di sicuro girare la testa.
148
00:07:11,787 --> 00:07:14,182
- Com'e' stato lasciarli all'asilo?
- Senza lacrime.
149
00:07:14,192 --> 00:07:17,256
- Com'e' il tuo nuovo giocattolino?
- Aspetta e vedrai, come tutti.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,872
- Buongiorno a tutti.
- 'Giorno.
151
00:07:23,482 --> 00:07:27,339
Il Grey-Sloan Memorial ha sempre
tenuto l'innovazione tra le priorita',
152
00:07:27,349 --> 00:07:29,861
e oggi, il leader di questo compito,
153
00:07:29,871 --> 00:07:33,324
e' la dottoressa Grey. Dovremmo fare
come lei, spingerci oltre i limiti,
154
00:07:33,334 --> 00:07:37,353
per far avanzare la medicina e
trovare nuovi modi per innovarci.
155
00:07:37,363 --> 00:07:38,978
- Dottoressa Grey.
- La stampa in 3D
156
00:07:38,988 --> 00:07:41,242
ci aiutera' a
personalizzare i trattamenti,
157
00:07:41,252 --> 00:07:43,533
per i bisogni specifici
di ogni individuo.
158
00:07:43,543 --> 00:07:46,105
Invece di aspettare e
programmare un impianto...
159
00:07:46,115 --> 00:07:47,215
Vedi quello?
160
00:07:47,704 --> 00:07:50,028
- La stampante? Si', figo.
- No, il tizio li' accanto.
161
00:07:50,292 --> 00:07:53,000
- Con il tic all'occhio.
- Alla fine, usando anche
162
00:07:53,010 --> 00:07:55,538
le cellule del paziente
per prevenire il rigetto.
163
00:07:55,967 --> 00:08:00,269
Benvenuti nell'era della
medicina personalizzata.
164
00:08:01,670 --> 00:08:02,692
Una forchetta?!
165
00:08:03,173 --> 00:08:04,173
Tutto qui?
166
00:08:09,712 --> 00:08:12,416
Ehi, voi. Abbiamo appena
preso questa stampante!
167
00:08:12,426 --> 00:08:14,559
La stiamo testando! Forchette oggi...
168
00:08:14,790 --> 00:08:17,460
E domani... vene porta per persone vere!
169
00:08:18,564 --> 00:08:19,586
Ehi, voi!
170
00:08:19,596 --> 00:08:21,993
Grey's Anatomy - Stagione 10
Episodio 08 - "Two Against One"
171
00:08:22,003 --> 00:08:25,555
Traduzione: Funke, Elposa, Snix, MQamar,
GinaGinetta, dalindania, Violet, AlexSeiya
172
00:08:25,565 --> 00:08:26,915
Revisione: Elposa
173
00:08:26,925 --> 00:08:30,863
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
174
00:08:37,434 --> 00:08:40,962
- Se ti vedesse tua madre ora...
- Avrebbe da ridire sui miei capelli.
175
00:08:40,972 --> 00:08:42,313
Sarebbe orgogliosa.
176
00:08:42,812 --> 00:08:46,175
Ti ho mai raccontato di come ho
scelto il mio primo progetto di ricerca?
177
00:08:46,185 --> 00:08:48,914
Molte volte. Mi sembra tu stia
un po' troppo comodo qui.
178
00:08:48,924 --> 00:08:50,315
Stai facendo i giri?
179
00:08:50,744 --> 00:08:53,563
Puoi farne uno con me, fino all'ascensore,
devo andare da un paziente.
180
00:08:53,573 --> 00:08:55,201
Va' a cambiare il volto della medicina.
181
00:08:55,211 --> 00:08:58,225
Devi fare i tuoi giri. Devi camminare.
182
00:08:59,442 --> 00:09:03,151
Un altro prigioniero scappa
strillando dal tuo covo di...
183
00:09:03,673 --> 00:09:04,914
Noia!
184
00:09:05,211 --> 00:09:08,805
- Passa oltre, CJ.
- Hai bisogno di nuovo materiale.
185
00:09:09,283 --> 00:09:11,755
Conosco tutto il tuo
repertorio a memoria.
186
00:09:11,765 --> 00:09:15,991
- Sono belle storie. - Vedi? Anche la
Kepner le ha sentite molte volte.
187
00:09:16,453 --> 00:09:18,628
Dovresti fare una
passeggiata con me, dai.
188
00:09:18,975 --> 00:09:21,767
Ti raccontero' delle storie
molto interessanti.
189
00:09:21,777 --> 00:09:22,980
Ti do un po' di vantaggio,
190
00:09:23,194 --> 00:09:24,359
poi ti raggiungo.
191
00:09:25,843 --> 00:09:28,437
E chiuditi il camice,
si vede la biancheria!
192
00:09:28,447 --> 00:09:29,997
Non la indosso!
193
00:09:34,193 --> 00:09:36,375
- Harvey?
- Si'? Posso aiutarti?
194
00:09:36,385 --> 00:09:39,289
No, ma io posso aiutare te. Posso
sistemarlo. In mezz'ora, circa.
195
00:09:39,299 --> 00:09:40,509
Sistemare cosa?
196
00:09:40,622 --> 00:09:41,641
Il tic.
197
00:09:42,428 --> 00:09:44,980
Non so chi sia lei, ma non
sono affari suoi, francamente.
198
00:09:44,990 --> 00:09:47,511
- E non e' un tic.
- E' un emi-spasmo facciale.
199
00:09:47,521 --> 00:09:49,779
Posso decomprimere il
nervo, e' minivasivo,
200
00:09:49,789 --> 00:09:51,246
nemmeno da chiamare intervento.
201
00:09:51,256 --> 00:09:52,767
- Chi diavolo e' lei?
- Derek Shepherd,
202
00:09:52,777 --> 00:09:56,098
uno dei migliori neurochirurghi
del Paese, dovrebbe lasciarlo fare.
203
00:09:56,108 --> 00:09:58,626
- E lei chi e'?
- Jackson Avery, chirurgia plastica.
204
00:09:58,636 --> 00:10:01,522
- Vorrei osservare, se le va bene.
- No che non mi va bene.
205
00:10:01,532 --> 00:10:03,526
Scusatemi, ma non ho
mangiato niente stamattina.
206
00:10:03,536 --> 00:10:05,966
Se non mangia, posso farlo oggi.
207
00:10:11,930 --> 00:10:15,053
Hai saputo che Mer ha appena
rivoluzionato il mondo delle posate?
208
00:10:15,798 --> 00:10:17,298
No, non l'ho saputo.
209
00:10:18,240 --> 00:10:21,334
Sto lavorando su un modello di
fegato, fra poco e' pronto.
210
00:10:22,447 --> 00:10:23,647
E' fantastico.
211
00:10:24,203 --> 00:10:25,353
Si', infatti.
212
00:10:36,753 --> 00:10:38,323
- Che succede fra...
- Stanne fuori.
213
00:10:38,333 --> 00:10:39,333
Va bene.
214
00:10:39,886 --> 00:10:41,897
Grazie per avermi fatto
riprendere dei turni, lo apprezzo.
215
00:10:41,907 --> 00:10:43,906
Figurati, e' bello averti
di nuovo fra noi.
216
00:10:46,379 --> 00:10:49,406
C'e' un errore, la mia esofagectomia
dovrebbe essere in sala 2.
217
00:10:49,416 --> 00:10:53,043
Si', mi dispiace. E' arrivato un
trauma stamattina e ora sei in sala 3.
218
00:10:53,729 --> 00:10:57,434
Ma avevo preso la 2. Era preparata
in modo specifico per l'intervento.
219
00:10:57,444 --> 00:10:59,376
La sala 3 e' identica alla 2.
220
00:10:59,686 --> 00:11:00,873
Bentornato, Ben.
221
00:11:05,721 --> 00:11:07,290
Che ha la sala 3?
222
00:11:07,300 --> 00:11:08,836
C'e' uno strano odore anche li?
223
00:11:10,176 --> 00:11:12,276
C'e' puzza nella stanza di Tuck.
224
00:11:12,653 --> 00:11:13,916
E lo trovero'.
225
00:11:26,951 --> 00:11:28,698
Signore e signora Glazier.
226
00:11:29,763 --> 00:11:32,339
Avete capito perche'
Nathan non migliora?
227
00:11:32,785 --> 00:11:36,095
La parte sinistra del suo cuore non
riesce a pompare sangue al resto
228
00:11:36,105 --> 00:11:39,996
del corpo. La settimana scorsa abbiamo
inserito qualcosa che deviasse il flusso
229
00:11:40,006 --> 00:11:43,349
- alla parte destra.
- Giusto, il conduttore. Non funziona?
230
00:11:43,359 --> 00:11:47,777
E' costituito di materiale sintetico e,
in alcuni casi, il corpo non lo accetta.
231
00:11:48,358 --> 00:11:51,090
Crediamo che sia nelle
prime fasi del rigetto.
232
00:11:51,100 --> 00:11:53,367
Stiamo facendo altre
analisi per esserne certi.
233
00:11:53,588 --> 00:11:55,832
E che succede se lo sta rigettando?
234
00:11:55,842 --> 00:11:57,792
Gli daremo prima dei farmaci.
235
00:11:57,979 --> 00:12:00,928
Ma nel peggiore dei casi, dovremo
rimuoverlo e metterne un altro.
236
00:12:00,938 --> 00:12:02,593
Un altro sintetico? Ma...
237
00:12:02,603 --> 00:12:04,503
Non rigettera' anche quello?
238
00:12:04,815 --> 00:12:06,878
Procediamo per gradi,
239
00:12:06,888 --> 00:12:09,346
vi faremo sapere non appena
avremo piu' informazioni.
240
00:12:09,356 --> 00:12:11,542
Aveva detto di avere
delle risposte, ma...
241
00:12:11,552 --> 00:12:13,145
Non ne avete proprio, vero?
242
00:12:17,260 --> 00:12:18,410
Ok, allora...
243
00:12:19,217 --> 00:12:21,175
Dopo la UW, hai lavorato
alla Clinica Cleveland.
244
00:12:21,185 --> 00:12:22,511
Notevole.
245
00:12:23,348 --> 00:12:24,398
C'era Lacy.
246
00:12:25,207 --> 00:12:27,837
E si dava particolare importanza
alle malattie cardiache congenite.
247
00:12:27,847 --> 00:12:29,043
Ma poi sei andata via.
248
00:12:29,053 --> 00:12:32,253
- Dopo solo un anno?
- C'erano cosi' tante opportunita'...
249
00:12:32,263 --> 00:12:33,263
A Seattle.
250
00:12:34,988 --> 00:12:35,988
Sul serio?
251
00:12:36,720 --> 00:12:40,068
E anche alcuni motivi personali
hanno fatto la loro parte.
252
00:12:44,268 --> 00:12:46,617
Stavo divorziando...
253
00:12:46,627 --> 00:12:49,491
Lavoravamo entrambi alla
clinica, era diventata insostenibile,
254
00:12:49,501 --> 00:12:51,975
coinvolgendo anche il mio
lavoro, e ho deciso.
255
00:12:53,373 --> 00:12:55,473
No, certo. Giusto, posso capire.
256
00:12:56,471 --> 00:12:58,041
Quindi ti sei trasferita al Seattle Pres?
257
00:12:58,051 --> 00:13:00,551
Si', un anno come strutturato, poi...
258
00:13:00,561 --> 00:13:03,246
Ho gestito il reparto materno-fetale
per l'ultimo anno.
259
00:13:03,256 --> 00:13:05,515
- La mia ricerca...
- E' stato difficile?
260
00:13:05,525 --> 00:13:06,570
Lasciare il lavoro...
261
00:13:07,117 --> 00:13:08,117
La citta'.
262
00:13:08,819 --> 00:13:09,867
Al tuo ex?
263
00:13:14,636 --> 00:13:16,287
Ho provato a svegliarlo.
264
00:13:17,632 --> 00:13:20,379
Forza, amico. Ti abbiamo
lasciato dormire abbastanza.
265
00:13:20,783 --> 00:13:22,133
Buongiorno, Will.
266
00:13:24,381 --> 00:13:26,903
Il mio grande giorno e'
iniziato con un incubo
267
00:13:26,913 --> 00:13:29,041
quando un clown e' arrivato all'alba...
268
00:13:29,051 --> 00:13:31,865
Chiedendomi se volevo un
palloncino a forma di animale.
269
00:13:32,251 --> 00:13:34,711
C'e' il rischio di incontrare
clown in pediatria.
270
00:13:34,721 --> 00:13:37,712
Avete ancora intenzione di provare
a togliere tutto il tumore oggi?
271
00:13:37,722 --> 00:13:40,747
E' che... sembra molto
da fare tutto insieme.
272
00:13:40,757 --> 00:13:43,079
Il sarcoma di Will e' molto aggressivo.
273
00:13:43,089 --> 00:13:44,718
O tutto, o niente.
274
00:13:44,728 --> 00:13:47,873
Abbiamo un piano per rimuoverli tutti, a iniziare dal numero 1.
275
00:13:47,883 --> 00:13:51,447
Alcuni saranno facili da rimuovere, altri
sono piu' difficili. Come il numero 8.
276
00:13:51,457 --> 00:13:54,634
E' nel fegato, molto in profondita',
ma faremo del nostro meglio.
277
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
Ce la faremo.
278
00:13:57,106 --> 00:13:58,207
Ci proviamo.
279
00:13:58,617 --> 00:14:01,440
E' un po' come provare a
superare il sesto livello.
280
00:14:01,450 --> 00:14:04,771
Ce ne sono alcuni che tengono duro,
ma dobbiamo essere molto precisi.
281
00:14:04,781 --> 00:14:08,556
Ci mangeremo tutti quei pallini,
e faremo fuori i fantasmi.
282
00:14:08,566 --> 00:14:10,953
Lei non gioca con i videogame.
283
00:14:11,608 --> 00:14:13,012
Ci vediamo in sala operatoria.
284
00:14:20,050 --> 00:14:21,331
Che ci fai qui?
285
00:14:21,681 --> 00:14:23,379
Ho fatto cambio con Knox.
286
00:14:24,670 --> 00:14:27,666
Ben Warren. Non so se ci siamo
mai incontrati prima che partissi.
287
00:14:27,676 --> 00:14:31,353
A dire il vero, ero al suo matrimonio. Vi
ho regalato quella pietra per la pizza.
288
00:14:31,798 --> 00:14:34,989
- Abbiamo una di quelle pietre da pizza?
- Si', vi ho regalato...
289
00:14:34,999 --> 00:14:38,160
Una pietra circolare d'argilla di circa
quaranta centimetri di diametro...
290
00:14:38,170 --> 00:14:40,558
E' un regalo che faccio sempre.
291
00:14:40,568 --> 00:14:43,745
Si', io di solito uso... una teglia
per biscotti e buco la stagnola...
292
00:14:56,612 --> 00:14:57,951
Hai il camice strappato.
293
00:14:58,619 --> 00:15:00,901
- Come? - La tua mano sinistra e'
scivolata sotto la zona sterile.
294
00:15:00,911 --> 00:15:02,309
Lavati di nuovo.
295
00:15:02,319 --> 00:15:04,167
- Non ho nemmeno mosso...
- Si'.
296
00:15:04,177 --> 00:15:05,755
Si', invece. L'ho vista.
297
00:15:05,765 --> 00:15:07,291
Mi stai dando della bugiarda?
298
00:15:07,301 --> 00:15:09,264
Devi andare a lavarti di nuovo. Subito.
299
00:15:15,180 --> 00:15:16,349
Miranda.
300
00:15:17,215 --> 00:15:19,531
- Ti serve un momento?
- Mi serve una sala operatoria silenziosa
301
00:15:19,541 --> 00:15:21,014
cosi' possiamo cominciare.
302
00:15:24,258 --> 00:15:25,420
Bisturi 10.
303
00:15:36,770 --> 00:15:39,529
L'elettromiografia ha confermato che
si tratta di uno spasmo emifacciale,
304
00:15:39,539 --> 00:15:41,926
- possiamo cominciare con gli
esami pre-operatori. - Un attimo.
305
00:15:41,936 --> 00:15:43,776
So che ho firmato i moduli, ma...
306
00:15:43,786 --> 00:15:45,276
Come faccio a sapere che funzionera'?
307
00:15:45,286 --> 00:15:48,021
Ho gia' provato col botulino,
rilassanti muscolari...
308
00:15:48,031 --> 00:15:50,603
Vedi... tu vendi piu' che una
semplice stampante 3D.
309
00:15:50,613 --> 00:15:52,535
Giusto. Vendo anche cartucce.
310
00:15:52,545 --> 00:15:55,477
No, voglio dire che vendi anche
ispirazione. Tu sei il futuro volto
311
00:15:55,487 --> 00:15:58,421
della medicina. Non vuoi
che quel volto sia privo di tic?
312
00:15:58,607 --> 00:16:00,673
- L'intervento funzionera'.
- Visto?
313
00:16:00,683 --> 00:16:01,718
Dagli retta.
314
00:16:01,728 --> 00:16:04,356
- E' solo un tizio in accappatoio.
- Sono il dottor Richard Webber.
315
00:16:04,366 --> 00:16:06,075
Ho praticamente addestrato quei due.
316
00:16:06,085 --> 00:16:07,424
Sei in buone mani.
317
00:16:07,821 --> 00:16:09,794
- Da questa parte.
- Dottor Avery...
318
00:16:10,741 --> 00:16:13,945
So che ha rimosso il drenaggio della
signora Maddox ma temo per un seroma.
319
00:16:13,955 --> 00:16:15,892
- Dovrei continuare a...
- No, non fare niente.
320
00:16:15,902 --> 00:16:17,580
Ci penso io dopo l'intervento.
321
00:16:18,856 --> 00:16:19,906
Ehi, Murphy.
322
00:16:20,547 --> 00:16:22,892
Vieni qui. Non hai sentito
la fine della mia storia.
323
00:16:23,192 --> 00:16:26,279
Vado a casa sua, ceniamo, parliamo...
324
00:16:26,289 --> 00:16:27,926
Guardiamo la TV, parliamo,
325
00:16:27,936 --> 00:16:29,452
ci baciamo, facciamo...
326
00:16:29,719 --> 00:16:31,810
Altre cose... e poi ci fermiamo.
327
00:16:31,820 --> 00:16:33,208
Torno a casa e...
328
00:16:33,218 --> 00:16:36,083
E' dura. Perche' non e' che
non sappia cosa mi stia perdendo.
329
00:16:36,093 --> 00:16:37,439
So cosa mi sto perdendo.
330
00:16:37,449 --> 00:16:38,452
Che devo fare?
331
00:16:38,757 --> 00:16:41,296
Aspetta, cosa mi stai
chiedendo, di preciso?
332
00:16:42,289 --> 00:16:43,771
Come faccio a resistere?
333
00:16:44,734 --> 00:16:47,272
Ricordi quando hai avuto quel flirt
con la specializzanda Murphy,
334
00:16:47,282 --> 00:16:49,432
e hai deciso di non andare oltre?
335
00:16:50,122 --> 00:16:52,157
Si'. Ecco... sono andata oltre.
336
00:16:53,065 --> 00:16:54,509
- Ci hai fatto sesso?
- Si'.
337
00:16:54,956 --> 00:16:56,250
- E' stato...
- Bello.
338
00:16:56,882 --> 00:16:58,121
E' davvero... non...
339
00:16:59,173 --> 00:17:00,873
Devo allontanarmi da te.
340
00:17:05,133 --> 00:17:07,327
Pronti col tumore numero uno.
341
00:17:07,337 --> 00:17:09,009
Bene. Lo vedi?
342
00:17:09,019 --> 00:17:10,742
Stiamo gia' andando bene.
343
00:17:10,752 --> 00:17:12,491
- Fuori uno.
- Quattordici ne restano.
344
00:17:12,501 --> 00:17:14,152
Vorrei che fosse venuto prima.
345
00:17:14,162 --> 00:17:16,295
La diagnosi era gia' di quarto stadio.
346
00:17:16,305 --> 00:17:17,714
Il classico adolescente.
347
00:17:17,724 --> 00:17:19,050
Ignora i sintomi,
348
00:17:19,060 --> 00:17:21,756
non vuole chiedere aiuto
e si ritrova con l'addome
349
00:17:21,766 --> 00:17:23,202
pieno zeppo di tumori.
350
00:17:23,212 --> 00:17:24,970
Hai ragione, e' il classico adolescente,
351
00:17:24,980 --> 00:17:26,724
quindi puo' farcela.
352
00:17:26,734 --> 00:17:30,064
E' forte, in grado di
combattere, e... soprattutto...
353
00:17:30,074 --> 00:17:31,725
- Cosa?
- E' nella mia sala operatoria.
354
00:17:31,735 --> 00:17:34,644
Nella sala di qualcuno in prima
linea sulla frontiera della medicina.
355
00:17:34,654 --> 00:17:38,027
Stampa un cucchiaio la prossima volta, cosi'
possiamo cavar fuori il tumore numero due.
356
00:17:40,903 --> 00:17:43,249
E' un modello di fegato
anatomicamente corretto
357
00:17:43,259 --> 00:17:45,124
- con tanto di vena porta.
- E' una massa di plastica.
358
00:17:45,134 --> 00:17:47,948
Muoio di fame. Stampi anche
del cibo o solo le posate?
359
00:17:47,958 --> 00:17:50,171
- Quando sara' pronto il modello?
- Dieci o dodici ore.
360
00:17:50,181 --> 00:17:51,122
Cosi' tanto?
361
00:17:51,132 --> 00:17:52,791
E' un macchinario che
salvera' vite, Shane,
362
00:17:52,801 --> 00:17:54,478
se non hai tempo, chiama Dio.
363
00:17:54,488 --> 00:17:56,835
E' un organo finto. Quanto
ci vorra' per le cose vere?
364
00:17:56,845 --> 00:17:59,393
- Come un innesto vascolare?
- Come un pretzel.
365
00:17:59,403 --> 00:18:00,605
Eccoli.
366
00:18:00,615 --> 00:18:02,399
"Polimeri biodegradabili".
367
00:18:02,409 --> 00:18:03,698
Cosa cerchi?
368
00:18:03,708 --> 00:18:05,449
Niente... e' solo interessante.
369
00:18:06,025 --> 00:18:07,400
La stampante e' il futuro.
370
00:18:07,410 --> 00:18:09,668
Com'e' il tuo classico sabato sera?
371
00:18:10,105 --> 00:18:11,165
Oh, certo,
372
00:18:11,175 --> 00:18:13,468
so che il nuovo strutturato
si becca piu' chiamate di tutti
373
00:18:13,478 --> 00:18:14,802
e posso benissimo lavorare nei weekend.
374
00:18:14,812 --> 00:18:17,253
Oh, no, mi chiedevo solo...
375
00:18:17,865 --> 00:18:19,151
Cosa fai per divertirti.
376
00:18:19,646 --> 00:18:21,346
Come nutri la tua anima?
377
00:18:22,370 --> 00:18:24,148
Di solito... leggo.
378
00:18:24,158 --> 00:18:26,165
Mi piace cucinare. Mi piacciono i film.
379
00:18:27,889 --> 00:18:29,719
Ho un pastore tedesco...
380
00:18:29,729 --> 00:18:30,854
Di nome Lila.
381
00:18:31,070 --> 00:18:32,321
Ma nessun bambino...
382
00:18:32,331 --> 00:18:33,911
Dal tuo precedente matrimonio.
383
00:18:33,921 --> 00:18:35,632
Precedente matrimonio?
384
00:18:35,642 --> 00:18:38,455
No, dico solo... voglio solo dire che...
385
00:18:38,465 --> 00:18:40,732
Dei bambini sono qualcosa
che vedi nel tuo futuro?
386
00:18:40,742 --> 00:18:42,448
Vuoi... vuoi dei bambini?
387
00:18:43,661 --> 00:18:44,942
Mi scusi, non...
388
00:18:44,952 --> 00:18:48,250
Non credo mi si possano porre domande
del genere a un colloquio di lavoro.
389
00:18:48,677 --> 00:18:49,966
Certo che no.
390
00:18:49,976 --> 00:18:52,628
Certo che no, fingi che
non ti abbia chiesto nulla.
391
00:18:53,298 --> 00:18:55,019
Non ho mai pensato molto a dei figli.
392
00:18:55,029 --> 00:18:57,216
- Davvero, non importa.
- Ma se ci penso...
393
00:18:57,226 --> 00:19:00,296
O quando ci penso,
immagino delle bambine. Due.
394
00:19:00,306 --> 00:19:03,088
So che alle medie
sara' un inferno, ma...
395
00:19:03,755 --> 00:19:05,363
Sono cresciuta con delle sorelle.
396
00:19:05,846 --> 00:19:06,935
Che bello...
397
00:19:07,092 --> 00:19:08,123
Si'.
398
00:19:10,617 --> 00:19:12,155
Ancora qualche altra domanda.
399
00:19:12,530 --> 00:19:13,549
Ancora?
400
00:19:14,121 --> 00:19:15,527
Ehi, come...
401
00:19:15,768 --> 00:19:17,299
Come sta andando?
402
00:19:17,309 --> 00:19:18,317
Benissimo.
403
00:19:19,906 --> 00:19:21,998
Si', stiamo... facendo progressi.
404
00:19:22,304 --> 00:19:23,322
Bene.
405
00:19:26,647 --> 00:19:28,505
In Giappone realizzano condotti in 3D,
406
00:19:28,515 --> 00:19:30,836
inseminandoli con le cellule del
paziente prima di impiantarli.
407
00:19:30,846 --> 00:19:32,818
Evitando il rischio che venga rigettato.
408
00:19:32,828 --> 00:19:34,064
Capisco. In Giappone.
409
00:19:34,074 --> 00:19:35,404
Perche' non lo facciamo noi?
410
00:19:35,414 --> 00:19:37,528
Perche' non usiamo la stampante
3D per creare un condotto
411
00:19:37,538 --> 00:19:39,663
che il corpo di Nathan
riconosca come suo?
412
00:19:39,673 --> 00:19:42,550
Eviterebbe interventi su interventi
che sostituisaono quello sintetico.
413
00:19:42,560 --> 00:19:43,681
E' brillante,
414
00:19:43,691 --> 00:19:45,771
- ma la ricerca da sola...
- Sapevo che l'avrebbe detto.
415
00:19:45,781 --> 00:19:47,391
Ecco gli studi giapponesi.
416
00:19:48,770 --> 00:19:51,907
Ci servono risonanze dettagliate per capire
se Nathan possa essere un candidato.
417
00:19:51,917 --> 00:19:55,080
Gia' fatto. Ho prenotato una TC
cardiaca e una risonanza.
418
00:19:55,547 --> 00:19:57,584
E'... e' troppo sperimentale.
419
00:19:57,594 --> 00:20:00,967
Dovremmo compilare moduli per
l'FDA, ottenere l'approvazione...
420
00:20:00,977 --> 00:20:03,422
Queste cose richiedono tempo
che Nathan potrebbe non avere.
421
00:20:03,432 --> 00:20:05,447
Se comincio i preparativi per l'FDA...
422
00:20:06,167 --> 00:20:07,590
Lo prendera' in considerazione?
423
00:20:12,269 --> 00:20:13,314
Certo.
424
00:20:18,403 --> 00:20:19,880
- Possiamo parlare?
- Ciao...
425
00:20:19,890 --> 00:20:21,404
Certo, possiamo.
426
00:20:26,292 --> 00:20:27,627
Voglio...
427
00:20:27,637 --> 00:20:29,837
Che la nostra notte di
nozze sia meravigliosa.
428
00:20:30,209 --> 00:20:32,117
- Anch'io.
- E voglio che la nostra prima volta...
429
00:20:32,127 --> 00:20:35,051
E' questo il punto.
Sara' quella la prima volta.
430
00:20:36,008 --> 00:20:37,053
Per me.
431
00:20:39,010 --> 00:20:40,898
Voglio solo... fare la cosa giusta.
432
00:20:42,010 --> 00:20:44,983
Prima di fare sesso, voglio che
ci impegnamo l'uno con l'altra.
433
00:20:44,993 --> 00:20:47,099
Al cospetto di Dio, e...
434
00:20:47,873 --> 00:20:48,984
April...
435
00:20:51,043 --> 00:20:52,815
- Ti amo.
- Si'...
436
00:20:53,347 --> 00:20:54,824
E ti amero'...
437
00:20:54,834 --> 00:20:56,484
Per il resto della vita.
438
00:20:56,494 --> 00:20:58,410
E credo che Dio lo sappia.
439
00:20:59,663 --> 00:21:01,371
Credo che lui sappia
quello che proviamo.
440
00:21:03,072 --> 00:21:04,090
O lei.
441
00:21:06,487 --> 00:21:07,505
O lei.
442
00:21:09,233 --> 00:21:10,237
Beh...
443
00:21:12,027 --> 00:21:14,213
Il reverendo Drew ha
detto che dovremmo...
444
00:21:14,989 --> 00:21:16,386
Supportarci...
445
00:21:16,396 --> 00:21:18,605
L'un l'altro, per cui...
446
00:21:19,637 --> 00:21:21,890
- Se e' davvero importante per te...
- E' davvero...
447
00:21:21,900 --> 00:21:23,574
Davvero importante per me.
448
00:21:27,391 --> 00:21:28,493
Ok.
449
00:21:30,740 --> 00:21:31,801
Ok?
450
00:21:33,975 --> 00:21:36,671
Quelle aderenze sono
incollate all'intestino.
451
00:21:37,203 --> 00:21:40,313
Assicurati di essere sul livello
giusto della dissezione.
452
00:21:40,323 --> 00:21:43,193
- Credo di averle finalmente raggiunte...
- Ehi, attenta.
453
00:21:43,203 --> 00:21:46,935
Wilson, se tagli l'intestino anziche'
l'aderenza, ci sara' una fuoriuscita
454
00:21:46,945 --> 00:21:48,746
su tutta la cavita' addominale.
455
00:21:48,756 --> 00:21:50,095
- Va bene.
- Sai una cosa...
456
00:21:50,444 --> 00:21:51,714
Lascia fare me.
457
00:21:57,254 --> 00:22:00,177
- Dottoressa Bailey...
- Devo sentire il tessuto da me...
458
00:22:00,187 --> 00:22:01,718
- Dottoressa Bailey...
- Che c'e'?
459
00:22:01,728 --> 00:22:02,802
Una perdita.
460
00:22:03,817 --> 00:22:05,052
Irrigazione.
461
00:22:05,966 --> 00:22:07,241
Dottoressa Bailey...
462
00:22:07,251 --> 00:22:08,524
Dottoressa Bailey.
463
00:22:08,711 --> 00:22:09,917
Dottoressa Bailey.
464
00:22:10,747 --> 00:22:13,144
- Miranda?
- Piu' irrigazione.
465
00:22:14,591 --> 00:22:16,659
- Dottoressa Bailey...
- Miranda.
466
00:22:17,754 --> 00:22:19,254
Irrigazione, subito.
467
00:22:29,234 --> 00:22:31,032
Dobbiamo risciacquare
completamente l'addome,
468
00:22:31,042 --> 00:22:33,416
- l'hai risciacquato completamente?
- L'ho fatto, e piu' volte.
469
00:22:33,426 --> 00:22:35,264
Non vedo feci o contaminazioni.
470
00:22:35,274 --> 00:22:37,168
E dobbiamo chiuderlo il prima possibile.
471
00:22:37,178 --> 00:22:40,048
Il buco puo' causare setticemia, che
puo' abbassare la pressione sanguigna...
472
00:22:40,058 --> 00:22:41,585
Parametri stabili, sta bene.
473
00:22:44,518 --> 00:22:46,199
Restano comunque tutte le anastomosi.
474
00:22:46,209 --> 00:22:48,362
Concentrati su una cosa alla volta.
475
00:22:48,372 --> 00:22:51,258
Ora sistemiamo il buco e poi
andiamo al passo successivo.
476
00:22:51,606 --> 00:22:53,310
E' solo una complicazione di routine...
477
00:22:53,320 --> 00:22:54,449
Che capita.
478
00:22:54,966 --> 00:22:56,413
E' tutto sotto controllo.
479
00:22:57,085 --> 00:22:58,197
Andiamo bene.
480
00:22:58,933 --> 00:23:00,257
Tu stai bene, Miranda?
481
00:23:07,049 --> 00:23:08,754
Vicryl 3.0.
482
00:23:13,619 --> 00:23:14,630
Ciao.
483
00:23:14,768 --> 00:23:15,781
Ehi.
484
00:23:18,307 --> 00:23:20,650
I materiali sono tutti biocompatibili?
485
00:23:20,911 --> 00:23:22,289
Dipende dalla cartuccia.
486
00:23:22,299 --> 00:23:23,770
Che succede se, non so...
487
00:23:24,254 --> 00:23:25,972
Metti in pausa?
488
00:23:25,982 --> 00:23:27,399
E cominci qualcos'altro?
489
00:23:28,339 --> 00:23:30,867
Ti troveresti con un
inutile pezzo di niente.
490
00:23:31,287 --> 00:23:33,795
E la dottoressa Grey dovrebbe
ricominciare, tornando...
491
00:23:33,805 --> 00:23:35,978
Indietro di un giorno
con la sua ricerca.
492
00:23:35,988 --> 00:23:38,308
E di conseguenza
cercherebbe di assassinarmi.
493
00:23:43,430 --> 00:23:44,435
Benissimo.
494
00:23:48,606 --> 00:23:50,561
L'arteria vertebrale e' intricata.
495
00:23:51,365 --> 00:23:53,631
Comprime il nervo facciale.
496
00:23:53,641 --> 00:23:55,759
- La causa del tic.
- Si'.
497
00:23:56,092 --> 00:23:57,701
Vuoi eseguire la decompressione?
498
00:23:57,982 --> 00:23:59,134
Certo.
499
00:24:01,933 --> 00:24:04,188
Dottor Avery, in traumatologia
chiedono se puo' controllare
500
00:24:04,198 --> 00:24:06,544
una grossa lacerazione
facciale in terapia intensiva.
501
00:24:06,554 --> 00:24:09,075
- Posso pensare io alle suture?
- No, assolutamente no.
502
00:24:09,085 --> 00:24:10,318
Posso occuparmene.
503
00:24:10,600 --> 00:24:12,823
- Davvero.
- Davvero, arrivero' tra un'ora,
504
00:24:13,422 --> 00:24:14,431
grazie.
505
00:24:18,730 --> 00:24:21,392
- Murphy non e' male, lo sai?
- Lo so,
506
00:24:21,973 --> 00:24:23,153
ma io sono migliore.
507
00:24:23,163 --> 00:24:24,513
Garza, per favore
508
00:24:25,612 --> 00:24:26,766
Grazie.
509
00:24:27,557 --> 00:24:29,457
Mettila a sinistra, cretino.
510
00:24:30,814 --> 00:24:31,994
- Come?
- Sei mezzo-scemo?
511
00:24:32,004 --> 00:24:33,696
Ho detto mettila a sinistra,
512
00:24:33,706 --> 00:24:34,749
idiota.
513
00:24:34,937 --> 00:24:37,884
Era quello che diceva Mark Sloan
quando pensava di essere meglio di te.
514
00:24:37,894 --> 00:24:39,471
Siamo sul sentiero dei ricordi ora?
515
00:24:39,481 --> 00:24:41,478
L'ho convinto ad iniziare ad insegnarti.
516
00:24:41,488 --> 00:24:44,366
Sei tutto scemo e ora devi iniziare
ad insegnare agli specializzandi,
517
00:24:44,376 --> 00:24:45,786
a dargli le chiavi.
518
00:24:45,796 --> 00:24:48,113
E lasciargli fare scorribande
in macchina? Non credo proprio.
519
00:24:48,297 --> 00:24:50,780
Presto avranno 18 anni e
avranno le loro macchine.
520
00:24:50,790 --> 00:24:53,053
Insegnamogli prima
che arrivino a quell'eta'.
521
00:24:53,381 --> 00:24:55,027
Assicuriamo l'impianto
con colla proteica.
522
00:24:55,037 --> 00:24:57,137
Ne devi mettere molta, somaro.
523
00:24:57,147 --> 00:24:59,647
- Ok, capito, hai reso l'idea.
- Lo so,
524
00:24:59,779 --> 00:25:01,534
solo che e' cosi' divertente.
525
00:25:02,969 --> 00:25:04,754
Eccolo qui, il numero 8.
526
00:25:05,767 --> 00:25:08,183
Proprio nel centro del fegato.
527
00:25:08,630 --> 00:25:10,401
- Saltiamolo.
- Saltarlo?
528
00:25:10,411 --> 00:25:12,317
- E per quale motivo?
- Ci ritorneremo poi.
529
00:25:12,327 --> 00:25:14,146
No, abbiamo deciso
l'ordine dell'intervento
530
00:25:14,156 --> 00:25:16,983
- e dovremmo attenerci ad esso.
- Alex, se rimuoviamo gli altri prima,
531
00:25:16,993 --> 00:25:18,483
sarebbe esposto meglio,
532
00:25:18,493 --> 00:25:20,421
- torniamoci dopo.
- E' il piu' difficile,
533
00:25:20,431 --> 00:25:23,624
se scopriamo che non si puo' rimuovere,
che senso ha togliere i piu' semplici?
534
00:25:23,634 --> 00:25:25,735
- Dovremmo provare...
- Capisco,
535
00:25:25,745 --> 00:25:28,807
ma sono il chirurgo
principale qui e decido io.
536
00:25:29,377 --> 00:25:31,577
Procediamo a togliere il numero 9.
537
00:25:32,576 --> 00:25:34,566
- Dottoressa Yang.
- La TIP ha chiamato,
538
00:25:34,576 --> 00:25:36,557
Nathan e' decisamente in rigetto.
539
00:25:36,567 --> 00:25:37,780
- L'ho fatto.
- Cosa?
540
00:25:37,790 --> 00:25:39,870
Ho parlato con l'FDA,
compilato la liberatoria,
541
00:25:39,880 --> 00:25:42,917
- ho solo bisogno che lo firmi prima
che inizino a controllarlo. - Ross?
542
00:25:42,927 --> 00:25:45,468
- Non lo faremo, richiamali.
- Ha detto che l'avrebbe considerato
543
00:25:45,478 --> 00:25:47,708
- se avessi rimosso gli ostacoli.
- Ci sono altre opzioni.
544
00:25:47,718 --> 00:25:50,763
Piu' sicure: aumentare
gli steroidi in endovena,
545
00:25:50,773 --> 00:25:52,483
- iniziare a...
- No!
546
00:25:52,924 --> 00:25:55,636
Nessuna di queste e' valida
come un dotto biologico.
547
00:25:55,990 --> 00:25:58,375
Abbiamo tutte le
informazioni e la stampante.
548
00:25:58,385 --> 00:25:59,386
Ross...
549
00:26:00,289 --> 00:26:01,709
Non e' la nostra stampante,
550
00:26:01,719 --> 00:26:04,864
e' della dottoressa Grey e la
sta usando in questo momento,
551
00:26:04,874 --> 00:26:06,674
quindi non possiamo farlo.
552
00:26:07,019 --> 00:26:08,114
Mi dispiace.
553
00:26:14,252 --> 00:26:16,456
Poi le ripasso in padella
per qualche miuto
554
00:26:16,466 --> 00:26:19,887
- ad entambi i lati, finche' si dorano.
- E?
555
00:26:20,300 --> 00:26:24,103
Ed e' cosi' che faccio
le mie famose polpette.
556
00:26:25,311 --> 00:26:27,101
Non e' una storia, e' una ricetta.
557
00:26:27,111 --> 00:26:30,111
Almeno ti ho fatto
chiudere la bocca per un po'.
558
00:26:31,514 --> 00:26:32,633
Ed e' utile.
559
00:26:33,444 --> 00:26:34,554
Sai...
560
00:26:34,918 --> 00:26:38,318
A parte il fatto che e'
meglio di sentirti parlare di...
561
00:26:40,955 --> 00:26:41,965
CJ?
562
00:26:47,532 --> 00:26:48,555
CJ?
563
00:26:57,365 --> 00:26:58,459
CJ?!
564
00:27:00,379 --> 00:27:01,417
CJ!
565
00:27:02,071 --> 00:27:03,094
CJ!
566
00:27:05,682 --> 00:27:07,175
CJ? Ho bisogno di aiuto!
567
00:27:07,185 --> 00:27:09,184
- CJ.
- Dottor Webber? Faccio io.
568
00:27:09,194 --> 00:27:11,569
Ok, ok, ci penso io,
Kepner, carrello emergenze.
569
00:27:11,579 --> 00:27:14,460
Ok, dammi 1cc di epinefrina
e 300 di amiodarone, subito.
570
00:27:14,470 --> 00:27:15,484
Vado.
571
00:27:17,683 --> 00:27:18,733
Forza, CJ!
572
00:27:29,596 --> 00:27:31,699
- Sei piaciuta a Callie.
- E' molto gentile,
573
00:27:31,709 --> 00:27:33,908
molto scrupolosa, ma molto gentile.
574
00:27:34,078 --> 00:27:35,634
Da quanto siete divorziate?
575
00:27:36,467 --> 00:27:39,040
Beh, non... non credo che lo siamo.
576
00:27:39,384 --> 00:27:41,644
Siamo tipo separate, direi...
577
00:27:42,113 --> 00:27:43,635
Hai ancora la fede.
578
00:27:43,645 --> 00:27:45,742
Ma ovviamente state
uscendo con altre donne.
579
00:27:46,848 --> 00:27:48,299
Si', e' vero.
580
00:27:49,439 --> 00:27:51,526
Scusami, sono andata
troppo sul personale,
581
00:27:51,536 --> 00:27:53,742
sono appena uscita da
un colloquio che e' stato
582
00:27:53,752 --> 00:27:56,035
piu' intimo di molti esami rettali.
583
00:27:56,045 --> 00:27:58,073
Non ci sono abituata.
584
00:27:58,312 --> 00:28:00,581
Non facciamo cose cosi' al Seattle Pres.
585
00:28:00,747 --> 00:28:04,747
Allora vieni a lavorare qui, il
troppo personale e' pane quotidiano.
586
00:28:05,392 --> 00:28:09,446
Isolero' i vasi e rimuovero' il
tumore con una visione completa.
587
00:28:09,456 --> 00:28:11,439
- Ce la faccio.
- Non lo so, Mer,
588
00:28:11,449 --> 00:28:13,800
- Sarebbe meglio richiudere.
- No, se non lo rimuoviamo,
589
00:28:13,810 --> 00:28:17,162
il cancro si diffondera' ed
azzerera' le sue chance di vincerlo.
590
00:28:17,172 --> 00:28:19,046
Come farai a non
rimuovere tutto il fegato?
591
00:28:19,056 --> 00:28:22,810
- Dottoressa, volevo farle vedere le
ultime notizie sul fegato. - Non ora.
592
00:28:23,143 --> 00:28:26,371
Edwards, vai a lavarti, abbiamo
bisogno del tuo aiuto per finire.
593
00:28:26,673 --> 00:28:28,253
Alex, ha 15 anni,
594
00:28:28,508 --> 00:28:31,032
credo che dovremmo essere
il piu' agressivi possibile.
595
00:28:31,042 --> 00:28:32,042
Pinza.
596
00:28:36,719 --> 00:28:38,596
E' la parte finale
della ricostruzione, no?
597
00:28:38,606 --> 00:28:41,372
Gia'. Ben, facciamo
un esame del blu metilene.
598
00:28:41,382 --> 00:28:43,273
- Arriva subito
- Wilson guarda bene,
599
00:28:43,283 --> 00:28:45,933
- se e' blu...
- C'e' una perdita, capito.
600
00:28:48,138 --> 00:28:50,300
- Niente blu.
- Bel lavoro, ragazze.
601
00:28:52,614 --> 00:28:54,112
Facciamo anche un bubble test.
602
00:28:56,421 --> 00:28:58,086
- Entrambi?
- Dobbiamo
603
00:28:58,096 --> 00:29:00,687
essere sicurissime
che non ci siano perdite.
604
00:29:00,697 --> 00:29:02,925
Se c'e' una rottura da qualche parte,
605
00:29:02,935 --> 00:29:05,466
nell'anastomosi, i batteri possono
606
00:29:05,722 --> 00:29:08,134
passare attraverso, finendo Dio sa dove,
607
00:29:08,144 --> 00:29:10,392
causando un'infezione
potenzialmente fatale.
608
00:29:10,402 --> 00:29:12,705
E' questo cio' che vuoi
per il paziente, Wilson?
609
00:29:13,479 --> 00:29:14,600
No, signora.
610
00:29:15,488 --> 00:29:18,305
Il bubble test richiede solo
qualche secondo. Ok, Wilson,
611
00:29:18,527 --> 00:29:21,132
inietto aria nel tubo nasogastrico, e
612
00:29:21,142 --> 00:29:22,917
immergo il torace nella
soluzione salina.
613
00:29:22,927 --> 00:29:23,936
Ok.
614
00:29:29,176 --> 00:29:31,500
Niente bolle. Dovremmo
iniziare a chiudere?
615
00:29:41,268 --> 00:29:42,914
Non chiudiamo. C'e' una perdita.
616
00:29:42,924 --> 00:29:44,961
C'e' una perdita. Vedo
una piccola bolla,
617
00:29:44,971 --> 00:29:46,784
quindi, c'e' una perdita. Sistemiamola.
618
00:29:46,981 --> 00:29:49,667
- Una bolla? Io non vedo niente.
- E' qui.
619
00:29:50,478 --> 00:29:51,581
Dottor Warren?
620
00:29:55,981 --> 00:29:57,180
Ecco, io...
621
00:29:57,538 --> 00:29:59,332
Non avevo una buona visuale da qui,
622
00:29:59,342 --> 00:30:01,916
ma mi fido della dottoressa
Bailey, se ha visto una bolla.
623
00:30:02,691 --> 00:30:04,791
Meglio controllare, per essere sicuri.
624
00:30:05,964 --> 00:30:08,617
Faremo una sutura a sopraggitto e la
copriremo con un lembo muscolare.
625
00:30:08,627 --> 00:30:10,024
Aspirazione. Forbici.
626
00:30:15,336 --> 00:30:16,625
Harvey, stai... stai bene?
627
00:30:17,083 --> 00:30:18,490
Aspetto che si contragga.
628
00:30:18,831 --> 00:30:20,365
Si e' contratto per venti anni.
629
00:30:20,375 --> 00:30:22,411
Puoi aspettare quanto vuoi,
ma non c'e' piu'.
630
00:30:23,453 --> 00:30:24,751
Ce l'abbiamo fatta.
631
00:30:24,761 --> 00:30:26,707
- Grazie.
- Chi vuole vedere per primo?
632
00:30:26,717 --> 00:30:29,370
- La lacerazione facciale o la signora
Maddox? - Li vedro' entrambi.
633
00:30:32,431 --> 00:30:33,900
Va bene,
634
00:30:33,910 --> 00:30:35,866
comincero' con la signora
Maddox, e tu...
635
00:30:35,876 --> 00:30:37,670
Puoi prendere la lacerazione facciale.
636
00:30:39,250 --> 00:30:41,571
Sai cosa? Perche'... perche'
non le prendi entrambe?
637
00:30:41,581 --> 00:30:44,140
Dottor Avery, non la deludero'.
638
00:30:51,881 --> 00:30:53,130
Come ti senti?
639
00:30:54,350 --> 00:30:55,757
Sono esausto.
640
00:30:56,030 --> 00:30:59,643
- Avresti dovuto farmi fare
la rianimazione. - No, no e'...
641
00:31:00,874 --> 00:31:02,195
Una bella spossatezza.
642
00:31:03,678 --> 00:31:05,531
Sono stato bloccato in questo letto,
643
00:31:06,213 --> 00:31:08,243
ricordando la mia vecchia vita,
644
00:31:11,112 --> 00:31:13,177
provando a sentirmi di...
645
00:31:13,809 --> 00:31:15,115
Di nuovo me stesso,
646
00:31:17,557 --> 00:31:19,695
E, adesso, voglio essere
di nuovo me stesso.
647
00:31:20,833 --> 00:31:23,512
Pronto a tornare in piedi, e...
648
00:31:25,584 --> 00:31:27,264
Ad essere il medico che ero.
649
00:31:31,726 --> 00:31:34,210
Per un po' di tempo, ho perso
me stesso, Kepner.
650
00:31:37,328 --> 00:31:39,797
Ma, adesso, sono pronto a tornare in me.
651
00:31:48,748 --> 00:31:50,302
E' in forte insufficienza cardiaca.
652
00:31:50,312 --> 00:31:52,855
La frazione di eiezione sta
calando precipitosamente.
653
00:31:53,689 --> 00:31:55,358
E' la stampante dell'ospedale.
654
00:31:56,241 --> 00:31:58,628
Mi ha insegnato a prendere quello
che serve per il mio paziente.
655
00:31:58,638 --> 00:31:59,645
Non possiamo.
656
00:31:59,958 --> 00:32:01,273
Non questa volta.
657
00:32:01,875 --> 00:32:03,698
Ho visto la ricerca della
dottoressa Grey,
658
00:32:04,172 --> 00:32:06,586
le ci vorranno ancora mesi, prima
di stampare una vena porta
659
00:32:06,596 --> 00:32:08,465
da inserire realmente
in un paziente umano.
660
00:32:09,207 --> 00:32:10,212
Ma questo?
661
00:32:10,729 --> 00:32:13,927
Costruendo un'impalcatura, collocata
con le cellule, possiamo farlo.
662
00:32:14,215 --> 00:32:16,572
- Questo bambino puo' essere salvato oggi.
- Lo so, Shane.
663
00:32:16,582 --> 00:32:17,996
Credi che non lo sappia?
664
00:32:19,770 --> 00:32:23,583
Ora prepara una pericardiocentesi,
e fai ripetere l'eco tra un'ora.
665
00:32:24,461 --> 00:32:26,044
Mer, devi fermarti adesso.
666
00:32:26,054 --> 00:32:27,839
Sto per fare una trisegmentectomia.
667
00:32:27,849 --> 00:32:31,126
- Se continui, dovrai entrare nel secondo
e terzo segmento. - E andra' bene.
668
00:32:31,136 --> 00:32:33,485
- Non avra' abbastanza funzionalita'
epatica. - Penso di si'.
669
00:32:33,495 --> 00:32:35,639
E mi fermero' prima di
andare troppo a fondo.
670
00:32:35,649 --> 00:32:38,307
Stampi una maledetta forchetta
e pensi di essere Mose'.
671
00:32:38,317 --> 00:32:41,098
Alex, sono a meta' della divisione
del fegato di questo ragazzo.
672
00:32:41,108 --> 00:32:42,706
Dobbiamo chiudere questo discorso.
673
00:32:42,716 --> 00:32:45,347
Vuoi farmi pesare la tua autorita'?
Cosi' si prendono le decisioni?
674
00:32:45,357 --> 00:32:47,119
- Fate la regola della sfida?
- Cosa?
675
00:32:47,129 --> 00:32:49,736
Webber ci ha detto della regola
della sfida. Quando due chirurghi
676
00:32:49,746 --> 00:32:52,616
sono d'accordo possono forzare un
terzo chirurgo a fermarsi.
677
00:32:52,626 --> 00:32:54,742
Ok, va bene. Dottoressa Edwards,
678
00:32:54,752 --> 00:32:56,776
tu ed io sfidiamo il dottor Karev
679
00:32:56,786 --> 00:32:58,943
a rilassarsi e lasciarmi finire.
680
00:32:58,953 --> 00:33:00,713
No, io sto sfidando te, Mer.
681
00:33:00,723 --> 00:33:02,704
Ti chiedo di finire quello
che stai facendo.
682
00:33:02,714 --> 00:33:03,730
Edwards?
683
00:33:05,610 --> 00:33:08,539
Dottoressa Grey, penso che
lei sia incredibile,
684
00:33:08,549 --> 00:33:11,706
e che abbia fatto una bellissima
forchetta, e le sono grata per
685
00:33:11,716 --> 00:33:15,069
avermi reso partecipe. Ma penso
che adesso stia esagerando. E
686
00:33:15,079 --> 00:33:17,555
devo assecondare il dottor
Karev in questa sfida.
687
00:33:19,867 --> 00:33:21,887
Dottor Karev, puoi chiudere.
688
00:33:38,037 --> 00:33:41,056
La Robbins ha detto che ti adorano tutti.
689
00:33:41,066 --> 00:33:42,357
Non posso lavorare qui.
690
00:33:42,558 --> 00:33:44,572
- Cosa?
- Queste persone sono eccezionali.
691
00:33:44,582 --> 00:33:48,258
Sono tutti incredibilmente
carini e troppo gentili, e
692
00:33:48,268 --> 00:33:49,721
un po' ficcanaso, ma...
693
00:33:50,148 --> 00:33:51,153
Eccezionali.
694
00:33:51,636 --> 00:33:53,209
Ma sono tuoi amici.
695
00:33:53,682 --> 00:33:55,086
E ti vogliono bene.
696
00:33:55,284 --> 00:33:56,907
E ci tengono a te.
697
00:33:57,205 --> 00:34:00,032
E ti supportano. Loro...
698
00:34:01,899 --> 00:34:03,130
Senti...
699
00:34:04,171 --> 00:34:05,855
Io ho lavorato con mio marito.
700
00:34:06,106 --> 00:34:08,223
E quando il nostro
matrimonio e' finito...
701
00:34:09,630 --> 00:34:11,506
Se succedesse qualcosa a noi.
702
00:34:11,516 --> 00:34:14,385
Se ci lasciassimo...
sceglierebbero tutti te.
703
00:34:14,648 --> 00:34:16,420
E vorranno il mio...
704
00:34:17,015 --> 00:34:18,118
Sangue.
705
00:34:20,228 --> 00:34:22,690
Io saro' solo la stronza che
ti ha spezzato il cuore.
706
00:34:24,370 --> 00:34:25,619
Tu...
707
00:34:25,629 --> 00:34:27,611
Stai progettando di spezzarmi il cuore?
708
00:34:29,694 --> 00:34:30,858
No.
709
00:34:31,473 --> 00:34:33,056
- Ma...
- Allora non farlo.
710
00:34:34,138 --> 00:34:35,383
Accetta il lavoro.
711
00:34:36,769 --> 00:34:38,069
Owen, non posso.
712
00:34:39,609 --> 00:34:40,840
Non posso rischiare.
713
00:34:44,384 --> 00:34:45,401
Ehi.
714
00:34:46,093 --> 00:34:47,487
Non farlo nemmeno tu.
715
00:34:48,190 --> 00:34:49,258
Che cosa?
716
00:34:50,240 --> 00:34:51,504
Spezzarmi il cuore.
717
00:35:00,921 --> 00:35:02,856
Quindi? Cosa significa?
718
00:35:03,154 --> 00:35:04,655
Un'altra operazione?
719
00:35:05,264 --> 00:35:07,266
Altra... chemioterapia e radiazioni?
720
00:35:08,010 --> 00:35:10,597
Significa piu' tempo nel
reparto di pediatria.
721
00:35:10,863 --> 00:35:13,055
Gia', fa schifo.
722
00:35:14,205 --> 00:35:16,694
Ma... sai, mentre sarai qui...
723
00:35:17,587 --> 00:35:19,819
Prendiamo delle cose da casa.
724
00:35:20,766 --> 00:35:23,522
Sai, allunghiamo gli
orari di visita, cosi'...
725
00:35:23,532 --> 00:35:25,615
Possono venire i tuoi amici e...
726
00:35:26,428 --> 00:35:28,281
Mi assicurero'...
727
00:35:29,728 --> 00:35:32,421
Che nessun medico passi
da te prima delle undici.
728
00:35:33,448 --> 00:35:35,099
E niente piu' cose di pediatria.
729
00:35:36,217 --> 00:35:37,286
D'accrdo?
730
00:35:38,264 --> 00:35:39,301
D'accordo.
731
00:35:43,779 --> 00:35:45,477
Scusa per quello che e' successo
in sala operatoria ma
732
00:35:45,487 --> 00:35:47,587
- abbiamo preso la decisione giusta.
- Potevo occuparmi di quel tumore
733
00:35:47,597 --> 00:35:49,371
- Nessuno poteva.
- Io si'.
734
00:35:49,381 --> 00:35:51,126
- Mer, devo parlarti.
- Dammi un minuto.
735
00:35:51,136 --> 00:35:53,587
- Riguarda un mio paziente.
- Sto parlando di un mio paziente ora.
736
00:35:53,597 --> 00:35:55,234
- Mi serve un minuto.
- Mi serve della stampante.
737
00:35:55,244 --> 00:35:56,979
- E' la mia stampante, Cristina.
- No, non lo e'.
738
00:35:56,989 --> 00:35:59,901
- E' la stampante dell'ospedale e...
- Che io ho comprato per loro.
739
00:35:59,911 --> 00:36:02,050
Per la mia ricerca,
con la mia donazione.
740
00:36:02,060 --> 00:36:04,242
Che e' una ricerca importate.
741
00:36:04,252 --> 00:36:05,931
Ma a questo punto e' ricerca, Meredith.
742
00:36:05,941 --> 00:36:07,758
Quello di cui sto parlando,
potrebbe salvare una vita
743
00:36:07,768 --> 00:36:10,907
Non posso fermarmi a meta'
distruggerebbe del tutto il modello.
744
00:36:10,917 --> 00:36:12,338
Solo perche' ho stampato una forchetta,
745
00:36:12,348 --> 00:36:14,475
non significa che la mia
ricerca sia uno scherzo.
746
00:36:14,838 --> 00:36:16,989
Nessuno ha detto che fosse uno scherzo.
747
00:36:17,300 --> 00:36:19,021
E' che potrei stampare un'impalcatura.
748
00:36:19,031 --> 00:36:21,365
E creare un canale per
il cuore di un bambino.
749
00:36:21,375 --> 00:36:24,030
- Nessuno l'ha mai fatto.
- Si' invece, in Giappone.
750
00:36:24,040 --> 00:36:27,125
- Quindi se potessi avere il permesso...
- Non ho tempo per discutere.
751
00:36:27,135 --> 00:36:29,800
Fai una richiesta al Consiglio
se vuoi usare la stampante.
752
00:36:29,810 --> 00:36:32,329
- E' urgente, Meredith.
- Allora e' meglio se torni al lavoro.
753
00:36:38,622 --> 00:36:40,499
Quindi questo era il problema.
754
00:36:40,509 --> 00:36:42,028
Tu e la Yang.
755
00:36:42,038 --> 00:36:44,852
Ti ha definita un medico schifoso e
ora hai qualcosa da dimostrare?
756
00:36:44,862 --> 00:36:46,442
- Non si tratta di questo.
- Quindi,
757
00:36:46,452 --> 00:36:48,256
- te la sei presa col mio paziente.
- Io non
758
00:36:48,266 --> 00:36:50,094
- me la sono presa col tuo paziente
- Devono dirti che sei brava?
759
00:36:50,104 --> 00:36:52,686
Bene, Mer. Sei brava.
Ma la Yang aveva ragione
760
00:36:52,696 --> 00:36:54,252
Sei un medico schifoso, oggi.
761
00:37:02,994 --> 00:37:04,090
Torres.
762
00:37:05,294 --> 00:37:06,782
Vieni a camminare con me.
763
00:37:09,075 --> 00:37:10,598
Sta bene, signore.
764
00:37:10,608 --> 00:37:11,713
Mi sento bene.
765
00:37:11,930 --> 00:37:14,885
Hai sentito che ho salvato la paziente
nella stanza di fianco alla mia?
766
00:37:15,414 --> 00:37:17,934
Ho sentito che c'era
un'emergenza. E' stato lei?
767
00:37:17,944 --> 00:37:20,109
Lascia che ti racconti tutto.
768
00:37:20,440 --> 00:37:21,847
Stavo parlando con la paziente...
769
00:37:32,101 --> 00:37:33,224
Ciao.
770
00:37:33,562 --> 00:37:34,631
Ciao.
771
00:37:35,389 --> 00:37:36,457
Entra.
772
00:37:45,850 --> 00:37:47,224
Ti amo, Matthew.
773
00:37:48,915 --> 00:37:50,322
Anche io ti amo.
774
00:37:51,884 --> 00:37:53,562
Ho perso me stessa l'anno scorso.
775
00:37:54,556 --> 00:37:57,221
E ho lavorato duramente per
tornare quella che ero.
776
00:37:58,817 --> 00:38:00,914
Il fatto che io sia inciampata
nella mia fede...
777
00:38:01,279 --> 00:38:02,483
Ha importanza.
778
00:38:03,024 --> 00:38:04,052
Per me.
779
00:38:04,397 --> 00:38:07,285
E' che... mi fa sentire cosi' bene,
780
00:38:07,295 --> 00:38:10,752
essere tornata com'ero e aver trovato
qualcuno che condivide quella fede.
781
00:38:10,762 --> 00:38:12,547
E Matthew, ti amo.
782
00:38:12,557 --> 00:38:14,977
E ti rispetto... troppo.
783
00:38:14,987 --> 00:38:16,686
Per lasciare che tu l'abbandoni.
784
00:38:19,568 --> 00:38:20,649
E...
785
00:38:21,603 --> 00:38:23,579
Sara' comunque la prima
volta per me perche'
786
00:38:23,589 --> 00:38:25,809
sara' la prima volta con te.
787
00:38:28,856 --> 00:38:30,642
Sara' fantastico.
788
00:38:36,284 --> 00:38:37,938
Se facessimo sesso, stanotte...
789
00:38:38,486 --> 00:38:41,959
L'unica cosa che cambierebbe sarebbe la
rottura di una promessa che hai fatto, e...
790
00:38:41,969 --> 00:38:43,568
So come ci si sente.
791
00:38:46,758 --> 00:38:47,758
Quindi...
792
00:38:49,531 --> 00:38:50,631
Aspetteremo.
793
00:38:52,635 --> 00:38:53,963
Aspetteremo.
794
00:38:56,130 --> 00:38:59,880
Sai, possiamo fare affidamento
l'uno sull'altro per appoggiarci.
795
00:39:13,505 --> 00:39:14,505
Ok...
796
00:39:14,515 --> 00:39:16,736
Ok, d'accordo, ma...
797
00:39:16,746 --> 00:39:19,718
Magari non dovremmo "effettivamente"
appoggiarci l'uno sull'altro.
798
00:39:33,047 --> 00:39:34,297
Ti unisci a me?
799
00:39:35,010 --> 00:39:36,875
Si', certo, fra un minuto.
800
00:39:41,615 --> 00:39:43,749
Allora, come si fa a battere
ogni probabilita'...
801
00:39:43,759 --> 00:39:46,450
Quando c'e' solo una possibilita'
su un miliardo di riuscirci?
802
00:40:18,350 --> 00:40:20,391
Ho cambiato il nostro progetto per te.
803
00:40:20,401 --> 00:40:23,336
E ci vorra' del tempo prima di
stabilire il nostro nuovo progetto.
804
00:40:23,346 --> 00:40:25,931
Ma, Miranda sono felice
di essere a casa,
805
00:40:25,941 --> 00:40:28,974
perche', chiaramente,
sta succedendo qualcosa.
806
00:40:28,984 --> 00:40:31,552
Tra il tuo controllare e il
ricontrollare i cassetti...
807
00:40:31,562 --> 00:40:33,659
E stare li' a contarti
le cose sulle dita.
808
00:40:35,826 --> 00:40:37,317
Hai bisogno d'aiuto.
809
00:40:37,643 --> 00:40:40,709
Ed oggi in sala operatoria...
entrambi sappiamo che
810
00:40:40,719 --> 00:40:42,630
non c'era alcuna bolla.
811
00:40:45,517 --> 00:40:48,001
Beh, invece si sentiva un odore strano.
812
00:40:48,011 --> 00:40:49,961
Guarda qui, una mela a fette.
813
00:40:50,480 --> 00:40:53,486
C'era anche del burro
d'arachidi probabilmente.
814
00:40:53,496 --> 00:40:55,978
E l'ho trovato nel borsone
da calcio di Tuck,
815
00:40:55,988 --> 00:40:58,052
e non va a giocare a
calcio da settimane.
816
00:40:58,062 --> 00:41:01,420
Quindi, chissa' da quant'e'
che sono li' a marcire.
817
00:41:02,829 --> 00:41:04,227
Miranda...
818
00:41:04,237 --> 00:41:06,044
Va davvero tutto bene.
819
00:41:10,958 --> 00:41:12,520
Tieni duro...
820
00:41:12,530 --> 00:41:15,630
Continui a spingerti oltre
ogni limite razionale...
821
00:41:17,879 --> 00:41:20,051
E non ti lasci abbattere.
822
00:41:20,061 --> 00:41:22,581
Ehi, com'e' andata l'operazione?
823
00:41:22,591 --> 00:41:24,991
Non sono riuscita a togliere il
numero 8, pero' mi crederesti
824
00:41:25,001 --> 00:41:27,577
se ti dicessi che sarei
riuscita a togliere il numero 8?
825
00:41:27,587 --> 00:41:30,510
Certo, non avresti detto che ci saresti
riuscita se non fosse stato cosi'.
826
00:41:30,520 --> 00:41:32,524
Ora, potrebbe risollevarti
il morale se ti dicessi
827
00:41:32,534 --> 00:41:35,497
che ho cambiato la faccia
del tizio della stampante 3D?
828
00:41:35,507 --> 00:41:37,518
No, perche' mi manchera' il suo tic.
829
00:41:39,130 --> 00:41:41,670
- Sai cos'e' questa?
- Si, e' una forchetta.
830
00:41:41,680 --> 00:41:43,278
No, e' il futuro.
831
00:41:43,744 --> 00:41:47,026
Vai ad osservare il tuo modello di fegato,
metto io i bambini a dormire.
832
00:41:54,245 --> 00:41:56,495
Ma la verita' della questione e'...
833
00:42:04,817 --> 00:42:06,667
Cosa diavolo state facendo?
834
00:42:08,985 --> 00:42:11,085
Nonostante ci provi duramente...
835
00:42:19,035 --> 00:42:21,551
E combatti per mantenere il controllo...
836
00:42:34,422 --> 00:42:36,250
Alla fine dei conti...
837
00:42:41,233 --> 00:42:43,866
A volte, vieni battuto
dalle probabilita'.
838
00:42:44,574 --> 00:42:48,386
Subspedia
[subspedia.weebly.com]