1
00:00:00,471 --> 00:00:03,886
<i>Quando le persone parlano di cosa
amano di piu' di Medora, Wisconsin</i>

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,418
<i>quasi nessuno menziona il suo
rigidissimo inverno senza fine.</i>

3
00:00:07,925 --> 00:00:08,882
Justin...

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,208
- ... la stavo per mangiare io!
- E' una banana familiare.

5
00:00:12,509 --> 00:00:14,747
<i>E gli umori non sono
proprio alle stelle.</i>

6
00:00:14,867 --> 00:00:17,102
Oh, mio Dio! Si gela!

7
00:00:18,073 --> 00:00:21,522
- Che ci facevi fuori?
- Spalavo il vialetto.

8
00:00:21,987 --> 00:00:24,828
- Quante volte te l'hanno chiesto?
- Nessuna. C'era bisogno di una spalata.

9
00:00:24,948 --> 00:00:27,227
Oh, gia', e' inverno. Il vialetto
ha sempre bisogno di essere spalato.

10
00:00:27,347 --> 00:00:30,913
Il nostro compito e' quello di renderlo cosi'
difficile, in modo che lo faccia mamma da sola.

11
00:00:31,033 --> 00:00:33,812
Abbiamo diversi punti di vista, su
cosa sia appropriato per una donna,

12
00:00:33,932 --> 00:00:36,218
cosi' come le tue "letture
serali", dimostrano ampiamente.

13
00:00:36,338 --> 00:00:38,316
Ok, hai almeno fatto un pessimo lavoro?

14
00:00:38,436 --> 00:00:41,141
Justin, il Profeta Maometto - che
la pace sia con lui - ha detto,

15
00:00:41,161 --> 00:00:44,715
non perfezionare il proprio lavoro,
e' un'ingiustizia verso se' stessi.

16
00:00:44,835 --> 00:00:49,087
Justin, Raja ha spalato il vialetto, tu
potresti almeno togliere le luci natalizie.

17
00:00:49,248 --> 00:00:53,540
<i>Forse era il freddo, ma oramai la novita'
dell'avere Raja era completamente sparita.</i>

18
00:00:53,660 --> 00:00:55,154
<i>E tutti ce ne stavamo rendendo conto.</i>

19
00:00:55,274 --> 00:00:56,065
Raja?

20
00:00:56,628 --> 00:00:57,803
Le prossime volte,

21
00:00:57,923 --> 00:01:02,763
posso lasciarti dal tuo amico Ahmad,
alle 15.00 invece che alle 16.00?

22
00:01:03,033 --> 00:01:06,033
<i>Ahmad era l'unico altro
mussulmano nel raggio di 50 miglia.</i>

23
00:01:06,153 --> 00:01:07,930
<i>Portava Raja alla sua Moschea.</i>

24
00:01:08,050 --> 00:01:11,987
E' solo che dovrei aspettarlo
un'ora all'addiaccio.

25
00:01:12,107 --> 00:01:15,701
Oh, beh, perche' non indossi una di quelle
calde giacche sblusate, che usate voi?

26
00:01:15,821 --> 00:01:18,124
- Salwar Kameez.
- Stai lontano dal mio armadio.

27
00:01:18,159 --> 00:01:20,732
Non capisco perche' mangiate quella cosa e
poi... mi rendo conto che vivete in un paese

28
00:01:20,852 --> 00:01:22,974
dove non esistono i cereali
Jar Jar, mentre da noi si'.

29
00:01:22,994 --> 00:01:25,613
<i>Iniziava persino a dar
fastidio a mio padre.</i>

30
00:01:26,916 --> 00:01:30,203
- Chi vuole guardare "La Cellula del Terrore"?
- Gary...

31
00:01:32,529 --> 00:01:34,947
Scherzavo, volevo dire un altro musical.

32
00:01:35,067 --> 00:01:38,253
In realta', mi diverto a vedere
persone come me in televisione,

33
00:01:38,373 --> 00:01:41,488
persino quando li ritraggono
come dei criminali incalliti.

34
00:01:41,608 --> 00:01:43,232
Cosi' mi rovini la serata.

35
00:01:44,763 --> 00:01:47,957
Situazione meteorologica a Vancouver...

36
00:01:48,077 --> 00:01:51,748
Ora ci sono 10 gradi.

37
00:01:52,040 --> 00:01:53,740
10? 1, 0?

38
00:01:53,860 --> 00:01:56,681
<i>Ma l'unica cosa che evitava
di sbranarci l'un l'altro</i>

39
00:01:56,801 --> 00:01:59,201
<i>era il nostro prossimo
viaggio a Vancouver.</i>

40
00:01:59,452 --> 00:02:02,505
- Non usciro' dalla piscina per nessun motivo.
- ... se non per lo shopping!

41
00:02:03,248 --> 00:02:07,713
- Hanno gia' i supermarket in Canada?
- Gary, tu e le tue battutine sul Canada.

42
00:02:07,833 --> 00:02:10,112
Hanno sia il "Gap"

43
00:02:10,232 --> 00:02:12,544
che il "Banana Republic".
- Non mi dire!

44
00:02:12,564 --> 00:02:14,957
Beh, praticamente e'
il nostro 51esimo stato.

45
00:02:15,077 --> 00:02:18,387
Adorerai i prezzi, cioe' 5
persone, 4 notti, per 3 dollari.

46
00:02:18,849 --> 00:02:23,056
<i>Mia madre vinse il viaggio ad un'asta
per iscritto, in favore del mio coro scolastico.</i>

47
00:02:23,176 --> 00:02:25,944
<i>In qualche modo, fu l'unica offerente.</i>

48
00:02:29,161 --> 00:02:33,162
<i>So che il coro sembra una cosa da sfigati,
ma non e' come quello della Chiesa.</i>

49
00:02:33,282 --> 00:02:34,982
<i>Facevamo anche del buon vecchio rock.</i>

50
00:02:35,002 --> 00:02:39,057
<i>Nel complesso, il coro ha un universo
tutto suo, dove tutto e' al contrario.</i>

51
00:02:39,077 --> 00:02:41,793
<i>La musica dei nostri genitori e' figa,
ed io sono la superstar del gruppo,</i>

52
00:02:41,913 --> 00:02:45,098
<i>e la puberta', che mi ha appena
sfiorato, per me e' una buona cosa.</i>

53
00:02:50,249 --> 00:02:52,131
<i>Mia madre non aveva
mai perso un'esibizione.</i>

54
00:02:52,151 --> 00:02:55,407
<i>Nemmeno Raja, e persino
Claire a volte veniva.</i>

55
00:02:57,039 --> 00:03:00,609
<i>Mio padre invece, non veniva
mai. Trovava sempre scuse diverse.</i>

56
00:03:00,729 --> 00:03:01,493
La partita dei Packers.

57
00:03:01,613 --> 00:03:02,604
La partita dei Badgers.

58
00:03:02,724 --> 00:03:03,868
La partita dei Galaxy.

59
00:03:04,183 --> 00:03:08,481
<i>Ma non me ne importava. Un giorno sarebbe diventato
vecchio e stanco ed avrei avuto la mia rivincita.</i>

60
00:03:10,178 --> 00:03:11,181
Justin!

61
00:03:12,145 --> 00:03:15,057
Ok, banda. Valigie pronte?

62
00:03:15,077 --> 00:03:16,519
Ce le hai fatte fare sei giorni fa.

63
00:03:16,539 --> 00:03:18,657
Gia', mi serviva lo spazzolino
e l'ho trovato in garage.

64
00:03:18,777 --> 00:03:24,280
Justin, al "Downtown Dental" ce ne
sono 14 nuovi, in un cestino regalo.

65
00:03:25,172 --> 00:03:28,260
<i>Mia madre si diede molto
da fare per l'asta...</i>

66
00:03:28,883 --> 00:03:30,838
<i>...per vincere piu' premi possibile.</i>

67
00:03:30,958 --> 00:03:33,350
Andiamo tesoro. Dobbiamo muoverci.

68
00:03:33,470 --> 00:03:34,991
L'aereo e' tra 4 ore.

69
00:03:35,111 --> 00:03:37,712
Ed allora? Non sono mai stata
prima d'ora in un paese straniero.

70
00:03:37,732 --> 00:03:38,557
Anch'io.

71
00:03:38,677 --> 00:03:41,147
Beh, il Canada non e' proprio
"straniero", ma va bene.

72
00:03:41,167 --> 00:03:44,752
<i>Vi comunichiamo il ritardo
del volo 52 per Vancouver.</i>

73
00:03:46,219 --> 00:03:49,278
Cosa faremo fino alle 7?
I negozi sono tutti chiusi.

74
00:03:49,298 --> 00:03:50,809
Prevedono anche atterraggi di notte li'?

75
00:03:50,929 --> 00:03:53,398
Gar, potrebbe esserci qualche canadese.

76
00:03:53,518 --> 00:03:56,185
No, avrebbero fatto il pieno
di carta igienica ed accendini.

77
00:03:57,191 --> 00:03:58,870
Ehi, ehi... che stai facendo?

78
00:03:59,622 --> 00:04:01,706
- Prego.
- Qui?

79
00:04:01,726 --> 00:04:05,440
Prima di decollare nel bel mezzo di una tormenta,
meglio non evitare di restare in contatto con Dio.

80
00:04:05,560 --> 00:04:09,602
Certo, lo so, ma credo che qui certe persone non
siano a proprio agio con le "cose mussulmane".

81
00:04:09,605 --> 00:04:11,755
E la cosa peggiora, visto
che siamo in un aeroporto.

82
00:04:11,875 --> 00:04:13,853
E, per favore. Saro' breve.

83
00:04:21,784 --> 00:04:23,543
- Fermalo!
- Come?

84
00:04:23,663 --> 00:04:25,829
Mi scusi signore,
posso rubarle un attimo?

85
00:04:30,244 --> 00:04:31,107
Ora?

86
00:04:33,426 --> 00:04:35,304
Sicurezza, abbiamo un problema.

87
00:04:36,602 --> 00:04:42,128
Aliens in America
- Stagione 1 Espisodio 14 ** 100.000 miglia **

88
00:04:45,614 --> 00:04:48,444
Devo pregare 5 volte al giorno.

89
00:04:49,154 --> 00:04:50,545
Lo sappiamo, Raja.

90
00:04:50,804 --> 00:04:52,894
Ed e' proibito
interrompere una preghiera.

91
00:04:53,014 --> 00:04:56,236
Certo, ma quelle persone non lo sanno e
devono prendere delle decisioni in fretta.

92
00:04:58,083 --> 00:05:01,023
Sebbene vivano in paese moderno, gli
americani possono essere molto ignoranti.

93
00:05:01,058 --> 00:05:02,801
Sei tu quello che non capisce.

94
00:05:02,831 --> 00:05:06,340
Basta, Claire! E tu Raja,
non offendere l'America.

95
00:05:09,136 --> 00:05:11,759
Stavo pregando per fare un buon viaggio.

96
00:05:11,989 --> 00:05:13,742
Lo sappiamo, Raja.

97
00:05:14,617 --> 00:05:15,785
Ma ora... silenzio.

98
00:05:18,425 --> 00:05:21,785
Ci sono 11 gradi a Vancouver, oggi.

99
00:05:22,380 --> 00:05:25,349
<i>La ragione per cui Vancouver era cosi'
importante per me e' che senza di lei</i>

100
00:05:25,424 --> 00:05:27,501
<i>mio padre ed io eravamo
costretti a parlarci.</i>

101
00:05:28,051 --> 00:05:30,334
<i>E di solito, non andava troppo bene.</i>

102
00:05:30,894 --> 00:05:33,899
E' ridicolo che un squadretta
come i Brewers debba competere

103
00:05:33,927 --> 00:05:36,821
con una squadra come gli Yankees, che
paga ingaggi di 200 milioni di dollari.

104
00:05:38,068 --> 00:05:40,705
Ci servono giocatori di baseball
per fare degli "home run".

105
00:05:42,449 --> 00:05:44,971
<i>E quindi tentava di insegnarmi qualcosa,</i>

106
00:05:45,109 --> 00:05:48,180
<i>che di solito peggiorava
di molto le cose.</i>

107
00:05:48,256 --> 00:05:50,568
Sei tutto il giorno senza far nulla,
che ne dici se ti insegno a guidare?

108
00:05:50,879 --> 00:05:51,994
Beh, c'e' un tormenta di neve.

109
00:05:52,026 --> 00:05:54,839
Impari a guidare nella neve, e lo saprai
fare anche al sole ed alla pioggia.

110
00:05:54,866 --> 00:05:57,545
<i>Ed ecco come mio padre
cercava di insegnarmi le cose.</i>

111
00:05:57,620 --> 00:06:00,337
<i>Dal ricevere... Non possiamo
iniziare dal softball?</i>

112
00:06:02,784 --> 00:06:04,584
<i>Al portare la bicicletta...
Per favore, no!</i>

113
00:06:05,324 --> 00:06:06,281
Mammina!

114
00:06:06,285 --> 00:06:08,809
<i>Al nuotare
- Maaaaamma!</i>

115
00:06:12,008 --> 00:06:15,073
Hai gia' 16 anni. Che vuoi fare, andare
a piedi per il resto della tua vita?

116
00:06:15,081 --> 00:06:16,753
Beh, preferirei valutare le opzioni.

117
00:06:16,868 --> 00:06:18,995
E' tutto ingiusto.

118
00:06:19,815 --> 00:06:22,155
Non ho mai chiesto uno "studente
in scambio" per essere popolare,

119
00:06:22,426 --> 00:06:24,709
ed ora mi costa la mia vacanza

120
00:06:24,758 --> 00:06:27,086
e la mia camera in piu', per mettere scarpe e vestiti...
- Claire...

121
00:06:27,119 --> 00:06:30,769
...siamo tutti dispiaciuti per quello
che e' accaduto ieri all'aeroporto,

122
00:06:30,796 --> 00:06:32,696
ma non e' stata colpa di Raja.

123
00:06:32,747 --> 00:06:36,973
Devi ficcartelo bene nella testa

124
00:06:37,008 --> 00:06:39,136
senno' potresti dire
cose non vorresti dire!

125
00:06:39,403 --> 00:06:41,815
- Anche lei mi ritiene responsabile?
- No.

126
00:06:42,135 --> 00:06:45,054
Non e' colpa tua, se diventi cocciuto

127
00:06:45,084 --> 00:06:46,801
quando si tratta delle
tue abitudini personali.

128
00:06:46,830 --> 00:06:49,756
Sig.ra Tolchuck, questi
non sono affari personali.

129
00:06:50,123 --> 00:06:52,924
Stiamo parlando dei
fondamenti della mia fede.

130
00:06:53,468 --> 00:06:54,644
Sei in America, ora!

131
00:06:55,077 --> 00:06:56,859
Qui, si va in Chiesa
a Natale ed a Pasqua,

132
00:06:56,893 --> 00:06:58,783
si dice la preghiera al
"Ringraziamento", tutto qui.

133
00:06:58,908 --> 00:07:00,794
Sta dicendo che il suo
Dio e' meglio del mio?

134
00:07:01,150 --> 00:07:03,551
No, ma forse con meno
senso di protagonismo.

135
00:07:03,895 --> 00:07:09,679
No, ma prova ad integrarti un
pochino, perche' se non lo fai,

136
00:07:10,163 --> 00:07:13,620
siamo noi quelli presi in giro a scuola e
siamo noi quelli che hanno le vacanze rovinate.

137
00:07:13,645 --> 00:07:15,617
Non posso fare di piu'.

138
00:07:17,216 --> 00:07:20,637
Non posso diseducarmi.
Diventare pigro o...

139
00:07:20,701 --> 00:07:24,243
non trasalire, vedendo una donna
che si veste come una "sgualdrina".

140
00:07:26,625 --> 00:07:28,514
Non mi riferivo a te in particolare.

141
00:07:29,288 --> 00:07:30,344
Cos'e' una "sgualdrina"?

142
00:07:30,636 --> 00:07:33,916
Nessuno dice che questa situazione ti
renda piu' felice di quanto lo siamo noi.

143
00:07:35,881 --> 00:07:37,610
Non ho mai detto, di non essere felice.

144
00:07:39,148 --> 00:07:43,068
- No, sicuramente, non hai...
- Questa mattina...

145
00:07:43,421 --> 00:07:47,727
...pensavo che eravate tutti turbati, per
come mi avevano trattato all'aeroporto,

146
00:07:47,754 --> 00:07:49,182
ma non avrei dovuto preoccuparmi.

147
00:07:51,277 --> 00:07:53,434
<i>Nessuno sapeva cosa fare.</i>

148
00:07:54,066 --> 00:07:57,999
<i>Quindi facemmo la cosa che la maggior parte delle
famiglie americane fa quando l'atmosfera si fa pesante...</i>

149
00:07:58,184 --> 00:08:01,426
<i>Era consolante vedere uno spettacolo
che era stato girato in Canada.</i>

150
00:08:01,462 --> 00:08:02,574
Fermo li'!

151
00:08:02,598 --> 00:08:05,706
<i>Ad ogni modo, il mattino seguente,
la nostra rabbia era sparita...</i>

152
00:08:05,740 --> 00:08:07,720
<i>- Siamo responsabili...
- Che succede?</i>

153
00:08:08,038 --> 00:08:09,576
<i>ed anche Raja.</i>

154
00:08:11,112 --> 00:08:12,133
Oh, dov'e' andato?

155
00:08:12,167 --> 00:08:16,109
Dice che e' con persone a cui piace di piu'. Che
stara' bene, e che vuole che ci divertiamo a Vancouver.

156
00:08:16,144 --> 00:08:18,595
Gia', mi sono svegliata presto
e l'ho visto. Ho caricato il van.

157
00:08:18,644 --> 00:08:21,498
- Ma non sappiamo nemmeno a che ora e' il prossimo aereo!
- 8:45 e 10:15.

158
00:08:21,662 --> 00:08:23,840
In realta' 9:31, ma c'e'
stato un ritardo a St. Louis.

159
00:08:23,958 --> 00:08:28,191
- Ehi, non possiamo andarcene senza Raja.
- Lo vuole lui. Che razza di amico sei?

160
00:08:28,215 --> 00:08:30,601
No, vuole che ce ne andiamo, perche'
lo abbiamo fatto sentire una merda

161
00:08:30,630 --> 00:08:33,378
per averci fatto perdere Vancouver
quando non ha fatto nulla di male.

162
00:08:33,410 --> 00:08:35,501
Justin ha ragione. Sei
stato tremendo con lui.

163
00:08:35,529 --> 00:08:37,380
- lo? Claire vorrai dire...
- Mi hai aizzata.

164
00:08:37,413 --> 00:08:40,398
Ok, non importa. Dobbiamo
trovarlo e scusarci.

165
00:08:40,472 --> 00:08:44,306
Forse e' con Ahmad, il tipo che
lo accompagna alle preghiere.

166
00:08:44,329 --> 00:08:46,998
- Bene, andiamo alla sua Chiesa Islamica.
- Moschea!

167
00:08:46,999 --> 00:08:48,791
Alla sua Chiesa Moschea. Dov'e'?

168
00:08:50,240 --> 00:08:53,349
<i>Ci rendemmo conto che a dispetto di tutto
quello che sapeva Raja delle nostre vite,</i>

169
00:08:53,617 --> 00:08:55,713
<i>noi in realta' non
sapevamo nulla della sua.</i>

170
00:08:56,980 --> 00:08:58,891
Oh, non e' per nulla spaventosa?

171
00:08:58,952 --> 00:09:01,256
Quella Moschea in "La Cellula del
Terrore" mi aveva dato i brividi.

172
00:09:01,308 --> 00:09:04,111
- Vediamo se e' qui.
- Per favore, niente donne.

173
00:09:04,200 --> 00:09:06,894
- Alle donne non e' permesso entrare?
- Li', solamente non qui.

174
00:09:06,929 --> 00:09:09,588
Gli uomini e le donne mussulmane
fanno molte cose separati.

175
00:09:09,615 --> 00:09:11,040
Tuo fratello amerebbe questo posto.

176
00:09:11,102 --> 00:09:12,128
Silenzio!

177
00:09:12,326 --> 00:09:15,431
Siamo cercando il nostro
"studente in scambio" straniero.

178
00:09:15,520 --> 00:09:17,339
Raja... Raja...

179
00:09:18,127 --> 00:09:21,055
Qual e' il suo cognome? So
che mi fa sempre ridere...

180
00:09:21,080 --> 00:09:23,296
- Musharaff.
- Oh, giusto!

181
00:09:23,708 --> 00:09:25,900
Raja Musharaff.

182
00:09:26,876 --> 00:09:31,361
Capelli neri, pelle scura,
tratti somatici mediorientali.

183
00:09:32,008 --> 00:09:36,711
- Forse, io e Justin potremmo dar un'occhiata.
- Si', dal retro.

184
00:09:38,180 --> 00:09:40,358
Huma, portera' lei e sua
figlia nella "zona donne".

185
00:09:40,606 --> 00:09:44,265
Oh, no, non vogliamo comprare nulla.

186
00:09:44,290 --> 00:09:47,380
E' in prestito. I vostri
abiti sono consoni piu' alle...

187
00:09:47,415 --> 00:09:49,296
...sgualdrine. Lo sappiamo.

188
00:09:50,032 --> 00:09:50,678
Hijab.

189
00:09:55,032 --> 00:09:55,635
Beh...

190
00:09:57,098 --> 00:09:59,089
Non e' cosi male. Suppongo.

191
00:10:00,700 --> 00:10:03,507
E' delizioso!

192
00:10:04,263 --> 00:10:05,727
Fatti fare una foto.

193
00:10:05,827 --> 00:10:08,190
Non crederai a quante
cose svolazzano qui dentro.

194
00:10:08,636 --> 00:10:09,831
Mi scusi.

195
00:10:10,745 --> 00:10:12,421
Sono Dalwah Sadaqatmal,

196
00:10:12,521 --> 00:10:14,413
e questa e' mia figlia, Sadika.

197
00:10:14,513 --> 00:10:18,098
Salve, Franny e Claire
Tolchuck da Medora.

198
00:10:18,637 --> 00:10:21,109
Omar mi ha detto che state cercando
il nostro "studente in scambio".

199
00:10:21,209 --> 00:10:24,262
Cosa? No. Stiamo cercando il
nostro "studente in scambio".

200
00:10:24,508 --> 00:10:27,777
- Ne avete uno anche voi?
- Silvio... dalla Germania.

201
00:10:34,342 --> 00:10:37,096
- Il vostro da dove viene?
- Dal Pakistan.

202
00:10:41,561 --> 00:10:43,800
Oh, grandioso. E quanto mi costeranno?

203
00:10:43,900 --> 00:10:46,214
Oh, non preoccuparti, Gary. Ce li
hanno solo prestati, i nostri Hijab.

204
00:10:46,225 --> 00:10:49,662
Beh, non si capisce se c'e' o meno la' dentro.
Nessuno sta alzato abbastanza per dare un'occhiata.

205
00:10:50,116 --> 00:10:52,416
Non e' la' dentro, ma ho...

206
00:10:52,674 --> 00:10:55,358
...ho parlato con qualcuno,
che conosce Ahmad e...

207
00:10:55,360 --> 00:10:59,368
ha detto che potrebbe essere in una
moschea piu' vicina, a casa di un tipo.

208
00:10:59,403 --> 00:11:02,584
Si'. Fazal. Piu' vicino a Medora.

209
00:11:03,021 --> 00:11:05,763
- Anche li', le donne non sono ammesse.
- Beh, suppongo che possiate aspettare in macchina.

210
00:11:05,863 --> 00:11:08,787
- Si gela!
- Va bene, vi riaccompagneremo a casa.

211
00:11:08,887 --> 00:11:10,290
Nessun problema. La benzina costa poco.

212
00:11:10,390 --> 00:11:13,114
Non sarebbe meglio che
aspettaste a casa nostra?

213
00:11:13,656 --> 00:11:16,117
- Non e' necessario.
- Cosi' incontrereste Silvio.

214
00:11:16,217 --> 00:11:20,122
- Si'!
- Questo vuol dire che saremmo solo io e papa'.

215
00:11:20,237 --> 00:11:21,930
Posso insegnarti a guidare.

216
00:11:30,347 --> 00:11:31,343
Raja?!

217
00:11:31,344 --> 00:11:34,344
- Come sei entrato?
- Ci sono tanti modi.

218
00:11:34,564 --> 00:11:36,907
- Le coppiette lo usano la notte.
- Sul serio?

219
00:11:37,528 --> 00:11:41,888
Se fossi in lei, pulirei la
scrivania ogni mattina.

220
00:11:42,392 --> 00:11:43,634
Lo faro'.

221
00:11:44,421 --> 00:11:46,284
Ma tu non sei qui con una ragazza.

222
00:11:46,694 --> 00:11:50,081
Mio Dio, no. Non per
qualche altro anno, almeno.

223
00:11:50,304 --> 00:11:51,722
Sei fortunato, che vado di fretta.

224
00:11:51,822 --> 00:11:53,843
Mi sono fermato per prendere
questo mentre vado all'ospedale.

225
00:11:53,943 --> 00:11:56,282
Mia sorella ha appena avuto
un bambino. Ora, andiamo.

226
00:11:56,382 --> 00:11:59,001
Speravo di trattenermi dentro.

227
00:11:59,101 --> 00:12:01,989
Visto che non posso entrare nella moschea
prima delle 4... gelerei li' fuori.

228
00:12:02,000 --> 00:12:03,841
Perche' non aspetti dai Tolchuck?

229
00:12:04,769 --> 00:12:09,342
In realta', la prossima settimana vorrei fare
domanda per essere sistemato presso un'altra famiglia.

230
00:12:11,145 --> 00:12:14,426
- Nel mio ufficio!
- Ma sua sorella... il suo bambino.

231
00:12:14,526 --> 00:12:17,146
- Questo e' un giorno magico!
- Ne ha uno all'anno!

232
00:12:17,579 --> 00:12:20,427
A questo punto, e' magico quanto
un mercoledi' sera al poker.

233
00:12:21,786 --> 00:12:24,107
Ok, quindi posso guidare,
grazie. Posso girare qua?

234
00:12:24,207 --> 00:12:26,333
Non c'e' nulla di cui aver paura.

235
00:12:26,433 --> 00:12:28,602
- Una manovra sbagliata e moriremo.
- Non fare quella manovra.

236
00:12:28,702 --> 00:12:30,899
Quando mai ho fatto la manovra giusta?

237
00:12:31,602 --> 00:12:34,836
Gia', forse dovresti fermarti qui.

238
00:12:35,668 --> 00:12:38,322
- No qui, qui.
- Papa', papa'!

239
00:12:38,422 --> 00:12:39,875
Non lasciarla andare.

240
00:12:49,868 --> 00:12:53,325
Silvio e'... cosi'... diverso da noi.

241
00:12:53,425 --> 00:12:56,936
- Anche Raja.
- Cerchiamo di farlo sentire a casa.

242
00:12:57,147 --> 00:13:01,190
Cuciniamo cibo tedesco. Invitiamo
ogni tedesco che incontriamo.

243
00:13:01,290 --> 00:13:02,584
Sono sicura che fate lo stesso per Raja.

244
00:13:02,684 --> 00:13:06,147
Ma certamente. Che
crede che siamo mostri?

245
00:13:07,900 --> 00:13:09,212
Ma...

246
00:13:09,751 --> 00:13:12,599
c'e' la questione dalla
birra e delle bestemmie...

247
00:13:12,699 --> 00:13:15,552
e lo abbiamo anche scoperto con foto

248
00:13:15,652 --> 00:13:17,601
di donne mezze nude.

249
00:13:17,890 --> 00:13:19,931
Oh, sembra proprio un ragazzo.

250
00:13:20,031 --> 00:13:23,294
Mi piace "l'essere differente" di Raja,

251
00:13:23,394 --> 00:13:26,247
e' cosi' devoto e sincero.

252
00:13:26,347 --> 00:13:29,962
- Sembra un sogno che diventa realta'.
- Anche Silvio.

253
00:13:31,779 --> 00:13:34,756
Ma a volte desidero solo che sia...

254
00:13:35,869 --> 00:13:37,451
- ... piu' facile.
- Piu' facile!

255
00:13:38,553 --> 00:13:42,068
- Per lui e per noi.
- Si'.

256
00:13:45,630 --> 00:13:47,540
- Cosa c'e' che non va?
- Ha colpito un albero.

257
00:13:47,640 --> 00:13:49,662
Ecco, cos'e' che non va, Justin.

258
00:13:50,392 --> 00:13:52,380
Si gela!

259
00:13:52,480 --> 00:13:54,996
- Perche' mi hai fatto guidare?
- Perche' hai dovuto...

260
00:13:56,144 --> 00:13:58,535
...fare casino? Come sempre, giusto?

261
00:13:58,570 --> 00:14:01,078
No, non e' quello che ho detto. Sono
sicuro di non averlo detto, Justin.

262
00:14:01,178 --> 00:14:03,738
No, tu pensi che io
sia solo un casinista.

263
00:14:03,838 --> 00:14:06,673
Sai una cosa, non so guidare una macchina,
non sono bravo a colpire una palla.

264
00:14:08,231 --> 00:14:09,919
Sono bravo in certe cose.

265
00:14:10,019 --> 00:14:12,251
So che lo sei, Justin, lo so.

266
00:14:14,231 --> 00:14:15,803
Tipo?

267
00:14:15,903 --> 00:14:17,227
Il coro.

268
00:14:17,954 --> 00:14:20,380
Solo tu non lo sai, perche' non sei
mai venuto. E questo non e' bello!

269
00:14:20,480 --> 00:14:24,341
- Volevo venirci.
- Oh, certo, sicuro. Verrai quando i...

270
00:14:24,441 --> 00:14:27,557
- "Bears" non giocheranno contro i "Bruins".
- Non possono...

271
00:14:27,803 --> 00:14:30,053
...giocare contro. Sono... differenti.

272
00:14:34,623 --> 00:14:36,158
Non e' solo per me.

273
00:14:37,774 --> 00:14:39,883
Sono un peso anche per i Tolchuck.

274
00:14:39,983 --> 00:14:44,301
Ogni giorno ci sono migliaia di
offese da una parte e dall'altra.

275
00:14:45,156 --> 00:14:46,774
Ed ora la misura e' piena.

276
00:14:47,195 --> 00:14:49,361
Raja, Raja, Raja.

277
00:14:50,486 --> 00:14:52,947
Quando sono venuto al Liceo Medora

278
00:14:53,521 --> 00:14:56,169
ero l'unico afro-americano
tra il personale.

279
00:14:56,491 --> 00:14:58,624
La gente era maldisposta
ad interagire con me.

280
00:14:59,000 --> 00:15:03,200
Alcuni di loro avevano seri problemi a
lavorare fianco a fianco con un uomo di colore.

281
00:15:04,200 --> 00:15:08,100
Queste persone ora fanno mestieri diversi
e non capiscono cosa abbiano fatto.

282
00:15:08,300 --> 00:15:09,200
Altre persone...

283
00:15:09,300 --> 00:15:10,400
Brave persone...

284
00:15:10,500 --> 00:15:13,800
hanno detto cose sprezzanti,
ma solo a causa dell'ignoranza,

285
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
ed io gli ho dato un'altra possibilita'.

286
00:15:16,100 --> 00:15:17,500
ed in seguito hanno cambiato idea.

287
00:15:17,600 --> 00:15:21,400
E' una bella storia, Sig. Matthews.

288
00:15:22,400 --> 00:15:25,600
Ma il Liceo Medora ha
molti insegnanti di colore,

289
00:15:25,700 --> 00:15:27,600
e lei e' qui solo da due anni.

290
00:15:27,800 --> 00:15:29,600
Quello che voglio dire e'...

291
00:15:29,800 --> 00:15:31,600
...che i Tolchuck sono brave persone.

292
00:15:31,635 --> 00:15:33,165
- Sig. Matthews...
- Ascoltami.

293
00:15:33,200 --> 00:15:35,900
Hai mai visto Franny o
Gary rimproverare Justin?

294
00:15:35,935 --> 00:15:37,500
Si', e con enorme foga.

295
00:15:37,535 --> 00:15:38,365
E Claire?

296
00:15:38,400 --> 00:15:41,700
Le hanno detto cose imperdonabili.

297
00:15:41,900 --> 00:15:43,700
Ed ora non risparmiano te.

298
00:15:44,600 --> 00:15:45,700
Perche'?

299
00:15:49,900 --> 00:15:51,200
Perche' sono di famiglia?

300
00:15:51,300 --> 00:15:52,600
Si'!

301
00:15:52,800 --> 00:15:59,500
Vedi, in America, ci comportiamo in modo
orribile, solo con le persone che amiamo.

302
00:16:01,300 --> 00:16:03,400
Allora, perche' non
gli fai una chiamata?

303
00:16:06,200 --> 00:16:09,150
Raja! Oh, grazie a Dio!
Ci hai spaventato a morte!

304
00:16:09,185 --> 00:16:12,100
- Non ti permettere...
- E' piuttosto arrabbiata.

305
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
...di fare mai piu'
una cosa cosi' stupida.

306
00:16:14,100 --> 00:16:15,700
Mi ha appena chiamato stupido.

307
00:16:17,800 --> 00:16:20,000
Penso che sia il momento
di andare a casa, figliolo.

308
00:16:20,100 --> 00:16:21,900
Non sapevo nemmeno dov'erano
i tuoi amici piu' cari.

309
00:16:22,100 --> 00:16:23,365
<i>Devi tenermi piu' informata.</i>

310
00:16:23,400 --> 00:16:26,400
Per favore digli che sono
allergico ai crostacei.

311
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
Si'.

312
00:16:28,300 --> 00:16:29,800
Raja sta bene.

313
00:16:29,900 --> 00:16:31,800
Penso di avere un
appuntamento con Silvio.

314
00:16:33,500 --> 00:16:35,600
Le posso chiedere ancora un favore?

315
00:16:36,300 --> 00:16:38,200
Uno di quelli grandi!

316
00:16:41,500 --> 00:16:45,400
Allora... cosa cantate?

317
00:16:48,100 --> 00:16:49,300
Cosa?

318
00:16:49,500 --> 00:16:51,300
Cosa cantate nel coro?

319
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Cantiamo i Beatles. Un loro medley.

320
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
Sul serio?

321
00:16:56,735 --> 00:16:57,800
Gia'.

322
00:16:59,300 --> 00:17:02,400
Faccio anche un assolo
su "Space Oddity".

323
00:17:02,500 --> 00:17:04,265
David Bowie? Amo quel disco.

324
00:17:04,300 --> 00:17:06,800
Si', lo so. E' cosi' che
l'ho sentito la prima volta.

325
00:17:06,835 --> 00:17:08,400
Perche' lo ascoltavi
quando eravamo bambini.

326
00:17:08,500 --> 00:17:11,700
Sai che quando l'ho comprato la
prima volta avevo la tua eta'?

327
00:17:12,500 --> 00:17:16,900
Mio padre era cosi' arrabbiato,
quando portai quell'album a casa.

328
00:17:17,600 --> 00:17:19,800
Disse "Ragazzo, sembri una femminuccia",

329
00:17:20,300 --> 00:17:23,000
e me lo ruppe in testa. E
disse che nessun figlio suo...

330
00:17:23,035 --> 00:17:25,700
- Te lo ruppe in testa?
- Cosa? E' cosi' interessante?

331
00:17:25,735 --> 00:17:27,600
Mi rompeva sempre cose in testa.

332
00:17:27,800 --> 00:17:29,565
E guai, a rispondergli per le rime,

333
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
perche' ti avrebbe
attaccato con un gancio.

334
00:17:31,300 --> 00:17:33,000
Il che mi ricorda che
semmai facessi a botte,

335
00:17:33,035 --> 00:17:33,865
punta alla trachea.

336
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
In tal modo gli togli il
rifornimento d'aria al cervello.

337
00:17:37,500 --> 00:17:38,965
Mi spiace, papa'.

338
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Non sapevo che il nonno fosse cosi'.

339
00:17:42,100 --> 00:17:43,400
Gia'.

340
00:17:43,800 --> 00:17:46,700
Tutto quello che mi ha fatto e' stato
togliermi il cerume dalle orecchie.

341
00:17:46,800 --> 00:17:50,400
Gia'. Lui aveva quest'idea tutta
sua di come doveva essere un uomo

342
00:17:50,435 --> 00:17:52,300
e pensavo di esserci
andato anche vicino,

343
00:17:52,335 --> 00:17:55,100
ma non era mai abbastanza.

344
00:17:56,100 --> 00:17:58,200
Un giorno dissi a me stesso,

345
00:17:58,500 --> 00:17:59,900
che avrei avuto un figlio,

346
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
e non mi sarei comportato
in questo modo, ma...

347
00:18:04,700 --> 00:18:07,200
Ma forse, non sono stato
cosi' bravo come speravo.

348
00:18:07,400 --> 00:18:10,000
No, e' tutto a posto, papa'.

349
00:18:10,900 --> 00:18:11,800
E' tutto a posto.

350
00:18:11,900 --> 00:18:13,300
<i>Era tutto a posto,</i>

351
00:18:13,400 --> 00:18:16,900
<i>perche' a volte essere
arrivato, non e' cosi' importante</i>

352
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
<i>quanto la strada che si e' fatta.</i>

353
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
Allora...

354
00:18:22,500 --> 00:18:23,900
posso sentirlo?

355
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
- Sentire cosa?
- Il tuo assolo!

356
00:18:27,300 --> 00:18:28,900
Cosa? Qui?

357
00:18:28,935 --> 00:18:30,500
Perche' no?

358
00:18:32,000 --> 00:18:35,200
Wow, suppongo che moriremo qui comunque.

359
00:18:57,200 --> 00:18:59,400
<i>Mio padre aveva fatto 100.000 miglia...</i>

360
00:18:59,500 --> 00:19:01,800
<i>e non fu l'unico a sentirmi
cantare quel giorno.</i>

361
00:19:01,900 --> 00:19:05,700
<i>Scoprimmo che non eravamo poi cosi'
lontani dalla Moschea di Ahmad.</i>

362
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
Chi e' la donna che sta cantando?

363
00:19:11,700 --> 00:19:13,365
<i>Ahmad ci diede un passaggio a casa</i>

364
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
<i>ed il grande favore chiesto
da mia mamma a Dalwah</i>

365
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
<i>era di preparare una festa
Pakistana per il ritorno di Raja.</i>

366
00:19:19,200 --> 00:19:21,100
<i>Ed invitare qualche amico.</i>

367
00:19:29,500 --> 00:19:33,200
Raja, benvenuto a casa.

368
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
Grazie, Sig.ra Tolchuck.

369
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
Questo...

370
00:19:51,600 --> 00:19:55,100
<i>Forse certe persone non possono
colmare la distanza che li divide,</i>

371
00:19:56,300 --> 00:19:58,300
<i>ma tutti ci possono provare.</i>

372
00:19:59,700 --> 00:20:02,400
Ed ecco Raja!

373
00:20:03,001 --> 00:20:07,501
<i>Traduzione: SaX</i>

374
00:20:07,502 --> 00:20:12,002
<i>Revisione: LordThul</i>

375
00:20:12,003 --> 00:20:18,503
<i>www.subsfactory.it</i>

