1
00:00:00,954 --> 00:00:03,385
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,534 --> 00:00:05,824
Sto cercando di far
funzionare questa cosa.

3
00:00:05,854 --> 00:00:07,392
Voglio fare in modo che funzioni.

4
00:00:07,418 --> 00:00:10,121
Tu non sai niente, tu non
mi conosci affatto.

5
00:00:10,185 --> 00:00:12,406
- Ho fatto cose terribili...
- E' stato un incidente...

6
00:00:12,422 --> 00:00:14,918
No, cose davvero terribili.
Ho fatto sesso con Ben.

7
00:00:19,886 --> 00:00:22,638
Il mio peggiore incubo...
e' successo, e mi sento come...

8
00:00:22,653 --> 00:00:25,342
se questo enorme peso
mi sia stato tolto di dosso.

9
00:00:25,414 --> 00:00:28,725
Hai detto che dopo la morte di tuo padre
tua madre non ti ha mai perdonata.

10
00:00:28,753 --> 00:00:31,007
Forse neanche tu
ti sei mai perdonata, Amy.

11
00:00:31,536 --> 00:00:34,506
Forse senti che se
ti degradi abbastanza

12
00:00:34,567 --> 00:00:37,420
magari un giorno
qualcuno ti perdonera'.

13
00:00:39,230 --> 00:00:41,408
Cosa ci vedi in me?

14
00:00:41,478 --> 00:00:43,709
Come puoi stare con me?

15
00:00:44,774 --> 00:00:46,582
Ti amavo.

16
00:00:47,815 --> 00:00:49,565
Amavo...

17
00:00:53,857 --> 00:00:57,098
Ehi, ehi Max, non lasciare
la tua roba sulle scale.

18
00:00:57,785 --> 00:01:00,838
E chiama Devinn e fatti dare
il compito di lettura, ok?

19
00:01:07,089 --> 00:01:08,721
Ehi, come e' andata?

20
00:01:08,874 --> 00:01:12,126
Bene, sono proprio
una bella squadra.

21
00:01:12,436 --> 00:01:15,242
- Sono contenta che tu ci sia andato.
- E' stato divertente.

22
00:01:16,146 --> 00:01:20,056
Paul, fammi un favore, puoi chiudere la
porta? Voglio parlarti un minuto di una cosa.

23
00:01:33,239 --> 00:01:36,632
Oggi ho lasciato un messaggio
a Gina, e...

24
00:01:37,207 --> 00:01:41,606
le ho detto che non sarei tornata
in terapia... non piu'.

25
00:01:43,966 --> 00:01:46,690
Tu ed io possiamo parlare
indefinitamente

26
00:01:47,142 --> 00:01:49,883
delle circostanze da cui hanno avuto
inizio i nostri problemi, e

27
00:01:50,840 --> 00:01:53,604
di chi ha fatto cosa,
di chi ha piu' responsabilita'.

28
00:01:54,417 --> 00:01:56,272
Non ce la faccio piu'.

29
00:01:57,470 --> 00:01:59,125
Io ho bisogno di capire...

30
00:02:00,599 --> 00:02:04,051
questa cosa, e credo di
aver bisogno di farlo da sola.

31
00:02:11,172 --> 00:02:12,182
Ok.

32
00:02:21,964 --> 00:02:25,089
Sono davvero contenta
che tu stia andando da Gina.

33
00:02:26,997 --> 00:02:29,488
Spero davvero che possa aiutarti.

34
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

35
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Traduzione e Synch: Bluevertigo,
Izzie, Levigna, campa

36
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Revisione: chiarachi

37
00:03:08,264 --> 00:03:11,305
- Amy verra' piu' tardi, oggi?
- No, non credo.

38
00:03:14,900 --> 00:03:19,021
Ok. Allora, com'e'
andata a te, Jake?

39
00:03:19,130 --> 00:03:21,715
Beh, e' stata... una settimana
piuttosto strana

40
00:03:21,720 --> 00:03:23,983
da quando ci siamo visti
l'ultima volta, Paul.

41
00:03:24,237 --> 00:03:27,419
C'e' stata molta tranquillita'
in casa... imbarazzante.

44
00:03:35,500 --> 00:03:38,917
E' un bambino cosi' divertente, amico,
vorrei che potessi conoscerlo.

45
00:03:39,903 --> 00:03:43,308
L'altro giorno ci raccontava quella
barzelletta su questi...

46
00:03:43,653 --> 00:03:46,859
due cannibali che mangiano un clown,

47
00:03:47,352 --> 00:03:50,686
e uno dei due cannibali si rivolge
all'altro e dice...

48
00:03:51,575 --> 00:03:55,661
"Trovi che abbia
un sapore divertente?".

49
00:03:55,995 --> 00:03:59,811
Comunque Amy ed io ci siamo
messi a ridere nostro malgrado.

50
00:04:00,245 --> 00:04:02,805
E' stato davvero surreale.

51
00:04:04,620 --> 00:04:07,196
Sai, i bambini tendono a fare cosi'
quando percepiscono tensione,

52
00:04:07,224 --> 00:04:09,366
tentano di far riavvicinare i genitori.

53
00:04:09,577 --> 00:04:12,243
Magari hai ragione, ma non
dovrebbe fare cosi', non e' giusto.

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,884
Hai ragione. Non e' giusto.

55
00:04:21,856 --> 00:04:25,108
Amy per tutta la settimana ha cercato
di entrare in contatto con me e...

56
00:04:27,381 --> 00:04:28,977
sai, come per sistemare tutto,

57
00:04:29,017 --> 00:04:32,269
tutta la storia di Ben, ma come si puo'
rimediare a una cosa del genere, no?

58
00:04:32,870 --> 00:04:36,181
A dire il vero, e' piuttosto triste
assistere ai suoi tentativi.

59
00:04:37,156 --> 00:04:39,462
Quando Lenny si e'
addormentato l'altra sera,

60
00:04:39,581 --> 00:04:42,629
lei correva per tutta casa fingendo di essere
impegnata nelle cazzo di faccende di casa,

61
00:04:42,639 --> 00:04:43,781
cosa che non fa mai...

62
00:04:43,807 --> 00:04:47,120
senza dire niente, ma cercando solo di
incrociarmi, e a un certo punto eravamo

63
00:04:47,535 --> 00:04:51,633
molto vicini insieme in cucina,
e lei ha cercato di baciarmi!

64
00:04:55,517 --> 00:04:56,727
Solo che io...

65
00:04:57,585 --> 00:04:58,743
Cosa?

66
00:05:00,416 --> 00:05:02,248
Non ci sono riuscito.

67
00:05:02,424 --> 00:05:04,514
Non me la sentivo,
il mio cuore era altrove.

68
00:05:08,770 --> 00:05:12,574
Gia'. Puo' essere difficile
relazionarsi con qualcuno

69
00:05:14,312 --> 00:05:18,539
- dopo una cosa come un tradimento.
- Gia', dillo a me... E' buffo.

70
00:05:21,080 --> 00:05:26,722
Quella sera, piu' tardi, lei si era
addormentata guardando la tele, ed io...

71
00:05:28,480 --> 00:05:31,357
io sono rimasto li' a guardarla.

72
00:05:32,555 --> 00:05:33,881
Cosa provavi?

73
00:05:36,024 --> 00:05:39,934
Beh, lei dorme con tutte e due le mani
piegate sotto la guancia, come...

74
00:05:40,139 --> 00:05:43,779
nei libri per bambini, sai,
raffigurano gli angeli che dormono.

75
00:05:46,327 --> 00:05:49,216
Non sembrava una donna che si era
appena scopata un altro uomo.

76
00:05:53,075 --> 00:05:54,718
Era davvero molto bella.

77
00:05:55,785 --> 00:05:58,031
E pensavo come sarebbe
stato facile se io...

78
00:05:58,846 --> 00:06:01,840
mi fossi andato a stendere accanto a lei
e l'avessi abbracciata.

79
00:06:02,804 --> 00:06:06,124
- Ma non l'hai fatto.
- No, non ho potuto.

80
00:06:07,748 --> 00:06:12,237
Mi sono solo ricordato quanto facilmente
potesse riavvicinarmi e riconquistarmi.

81
00:06:12,934 --> 00:06:15,821
Allora sono salito in macchina
e mi sono levato dalle palle.

82
00:06:15,871 --> 00:06:18,311
- Nel bel mezzo della notte?
- Si', esatto.

83
00:06:20,326 --> 00:06:22,001
- Dove sei andato?
- Beh, ho pensato di andare da Elliott,

84
00:06:22,051 --> 00:06:24,460
ma poi mi sono ricordato che aveva
un appuntamento. Non volevo

85
00:06:24,510 --> 00:06:27,040
interrompere o qualcosa del
genere. Sono passati tipo...

86
00:06:27,090 --> 00:06:31,305
sei anni da quando aveva scopato l'ultima
volta, allora ho continuato a guidare.

87
00:06:31,355 --> 00:06:33,579
E sono finito a casa dei miei genitori.

88
00:06:34,859 --> 00:06:38,993
La cosa strana e' che vivono a
circa 4 ore da qui, in Virginia.

89
00:06:39,270 --> 00:06:41,365
Ed era troppo presto per suonare il
campanello, quando sono arrivato li',

90
00:06:41,415 --> 00:06:45,322
allora me ne sono rimasto fuori. Seduto
in macchina. E mi sono addormentato.

91
00:06:46,321 --> 00:06:48,379
Quanto spesso li vedi? I tuoi genitori?

92
00:06:48,429 --> 00:06:52,233
Beh, mamma viene in citta' a trovare
Lenny abbastanza spesso, ogni due mesi.

93
00:06:52,283 --> 00:06:55,684
Noi andiamo la' per le vacanze, forse un
paio di volte l'anno, non di piu'.

94
00:06:55,734 --> 00:06:57,895
E tuo padre e' affezionato a Lenny?

95
00:06:58,837 --> 00:07:01,748
Mio padre e' affezionato a Lenny? E'
una bella domanda, voglio dire...

96
00:07:01,798 --> 00:07:04,789
penso di si'. Passano del tempo
insieme, a Lenny piace.

97
00:07:05,017 --> 00:07:07,578
Ma sembra sempre che finisca li',
sai? Non posso fare a meno

98
00:07:07,628 --> 00:07:09,564
di avere la sensazione che
lo tenga in sospeso,

99
00:07:09,614 --> 00:07:12,367
come se avesse solo passato alcuni
minuti con il nipote del vicino

100
00:07:12,417 --> 00:07:14,708
o qualcosa del genere, e adesso e' il
momento di andare avanti.

101
00:07:14,758 --> 00:07:18,141
Certo, mio padre, narcisista com'e',
non se ne rende conto.

102
00:07:18,191 --> 00:07:21,125
- Lenny ti ha detto qualcosa al riguardo?
- No.

103
00:07:22,037 --> 00:07:26,189
Sembra che gli vada bene, quindi, chissa'?
Forse mi sto solo immaginando le cose.

104
00:07:31,099 --> 00:07:34,728
Dormivo... in macchina
fuori da casa loro,

105
00:07:34,778 --> 00:07:37,902
e all'improvviso sento bussare
al finestrino e mi sveglio.

106
00:07:38,909 --> 00:07:42,351
Ed e' un poliziotto.
E chi e' il poliziotto?

107
00:07:43,326 --> 00:07:44,553
Mike Garnett.

108
00:07:45,408 --> 00:07:47,005
Veniva a scuola con me,
voleva fare il poliziotto

109
00:07:47,055 --> 00:07:49,753
sin dalla prima, e
adesso lo e' diventato.

110
00:07:51,130 --> 00:07:54,426
E' davvero buffo. Ha relizzato il suo
sogno d'infanzia. Non penso di conoscere

111
00:07:54,476 --> 00:07:57,962
nessuno che e' diventato cio' che
voleva essere quando era bambino.

112
00:07:58,983 --> 00:08:04,557
Quando ero piccolo, in inverno... c'era
questo tizio. Veniva con la sua motosega

113
00:08:04,607 --> 00:08:09,325
e passava di albero in albero tagliando, i
rami prima che si congelassero e cadessero.

114
00:08:09,833 --> 00:08:13,628
Come una cazzo di scimmia. Era
incredibile. Ed era l'unica persona

115
00:08:13,678 --> 00:08:17,199
che conoscevo, a cui mio padre non
diceva come fare il suo lavoro.

116
00:08:18,633 --> 00:08:20,385
Ecco chi volevo diventare.

117
00:08:29,564 --> 00:08:32,402
Il mio vecchio, e' proprio un
signor "So tutto io".

118
00:08:32,752 --> 00:08:36,291
La parte divertente, pero',
e' che sa davvero tutto.

119
00:08:37,438 --> 00:08:41,732
Cioe', puo' dirti il tasso di cambio del
dollaro della Guyana, come cucinare

120
00:08:41,782 --> 00:08:45,994
salmone fresco in un forno di terracotta,
o la storia del baco da seta.

121
00:08:46,044 --> 00:08:47,849
Cos'e', scrive enciclopedie?

122
00:08:48,094 --> 00:08:51,279
Sembrerebbe, vero? No, e'... un
professore universitario.

123
00:08:51,329 --> 00:08:53,288
Anche mia mamma. Intellettuali.

124
00:08:53,551 --> 00:08:55,288
Grandi lettori, non come
me. Io non leggo,

125
00:08:55,338 --> 00:08:58,960
non penso di aver piu' letto un libro da
quando ho lasciato la scuola superiore.

126
00:08:59,010 --> 00:09:01,062
Significa che non puoi...

127
00:09:01,112 --> 00:09:02,645
o non vuoi?

128
00:09:03,259 --> 00:09:05,378
- Non lo faccio.
- Davvero?

129
00:09:06,114 --> 00:09:09,126
Ricordo che una volta ho sbagliato
una citazione di Roland Barthes...

130
00:09:09,176 --> 00:09:11,068
e tu mi hai corretto.

131
00:09:12,006 --> 00:09:13,304
Da dove veniva quello?

132
00:09:13,354 --> 00:09:16,248
Beh, sono cresciuto in una famiglia
dove tutti leggevano a tavola,

133
00:09:16,298 --> 00:09:20,770
quella merda era ovunque, anche un pappagallo
potrebbe impararla e ripeterla alla lettera.

134
00:09:21,138 --> 00:09:24,854
E' cio' che accade quando tuo padre e'
professore emerito di studi rinascimentali,

135
00:09:24,904 --> 00:09:28,224
e tua madre insegna i
classici. Greco ed ebraico.

136
00:09:29,327 --> 00:09:30,493
Ma non leggo.

137
00:09:30,833 --> 00:09:33,324
Voglio dire, non letteralmente.
Ovviamente, leggo.

138
00:09:33,374 --> 00:09:37,411
Leggo musica, manuali,
titoli dei giornali, ma e' solo che...

139
00:09:38,828 --> 00:09:42,402
Non lo so.
Non sono come loro.

140
00:09:46,801 --> 00:09:49,447
Sono proprio forte nei
cruciverba, pero'.

141
00:09:50,287 --> 00:09:52,617
- Li fai quelli?
- Non sono molto bravo.

142
00:09:53,764 --> 00:09:57,708
Il cruciverba sul New York Times della
domenica mi uccide ogni settimana.

143
00:09:57,758 --> 00:09:59,387
Si', e' difficile.

144
00:10:00,902 --> 00:10:06,175
Sai, per fare i cruciverba, devi
avere un vasto vocabolario, no?

145
00:10:07,498 --> 00:10:09,883
E' un po' difficile conciliare l'idea
di qualcuno che non legge

146
00:10:09,933 --> 00:10:12,346
con qualcuno che e' davvero
bravo a fare i cruciverba.

147
00:10:12,396 --> 00:10:14,781
Beh, non c'e' niente da
conciliare. Sono bravo a farli.

148
00:10:14,831 --> 00:10:17,016
E leggere mi rende
irrequieto e annoiato.

149
00:10:17,348 --> 00:10:20,609
Quindi, hai acquisito il tuo amore
per i cruciverba dai tuoi genitori?

150
00:10:20,659 --> 00:10:23,007
Non proprio. Mia mamma se la cava.

151
00:10:24,356 --> 00:10:26,020
Mio padre e' una schiappa.

152
00:10:29,427 --> 00:10:30,443
Allora...

153
00:10:30,942 --> 00:10:35,033
cosa facevi, da piccolo, quando tutti gli
altri non facevano altro che... leggere?

154
00:10:35,508 --> 00:10:40,536
Non so, suonavo la chitarra. Collezionavo
figurine del baseball. Fumavo erba.

155
00:10:40,913 --> 00:10:44,559
- Questo ti ha mai messo nei guai?
- Non proprio. Nessuno se ne accorgeva.

156
00:10:44,609 --> 00:10:47,219
- Nessuno si accorgeva che eri fatto?
- No.

157
00:10:48,243 --> 00:10:52,010
- Allora, con chi ti facevi?
- Da solo, la maggior parte delle volte.

158
00:10:53,406 --> 00:10:57,102
Quindi, diresti che hai
avuto un'infanzia solitaria?

159
00:10:57,417 --> 00:10:58,871
No. Perche'?

160
00:10:59,285 --> 00:11:02,105
Andava bene cosi'.
Parlavo un sacco da solo.

161
00:11:05,563 --> 00:11:08,708
Sai qual e' una delle cose che
preferisco di piu' al mondo?

162
00:11:09,242 --> 00:11:10,704
Parlare con Lenny.

163
00:11:11,212 --> 00:11:14,769
E parliamo di tutto. Ma principalmente,
parliamo di sport.

164
00:11:15,781 --> 00:11:17,688
E lui puo' parlare di tutto.

165
00:11:18,409 --> 00:11:21,856
Mazze di alluminio contro mazze di
legno. Cazzo, sa tutto, quel bambino

166
00:11:21,906 --> 00:11:26,069
ha il cervello come un computer. Non
ha ancora 10 anni, ma puo' elencare

167
00:11:26,119 --> 00:11:30,972
tutte le statistiche di Boog Powell dal
campionato di baseball del 1970 in poi.

168
00:11:32,592 --> 00:11:34,294
E' semplicemente meraviglioso,
per me. Non mi stanco

169
00:11:34,344 --> 00:11:36,726
mai di sentir parlare
quello stronzetto.

170
00:11:38,855 --> 00:11:40,729
Ti capita mai con i tuoi figli?

171
00:11:40,974 --> 00:11:45,322
Non molto, ormai, perche' sono... sono
grandi, ma con... il piu' piccolo...

172
00:11:45,372 --> 00:11:47,642
- si', capita ancora.
- Quanti anni ha?

173
00:11:47,692 --> 00:11:49,917
- Ne ha nove.
- Proprio come Lenny.

174
00:11:50,682 --> 00:11:53,452
Avevi questo tipo di rapporto
con tuo padre, quando eri piccolo?

175
00:11:53,502 --> 00:11:56,288
No, evitavo di parlare con mio
padre, quando ero piccolo.

176
00:11:57,227 --> 00:12:00,050
E' solo che non ne valeva la
pena. Era il tipo di persona che

177
00:12:00,100 --> 00:12:03,219
trasalirebbe se dicessi "certo"
al posto di "certamente".

178
00:12:04,303 --> 00:12:05,960
Ti era piu' semplice
parlare con tua madre?

179
00:12:06,080 --> 00:12:09,980
Lei non era cosi' male ma
quello che mi infastidiva

180
00:12:10,519 --> 00:12:12,461
era che lei si sottomettesse
completamente a lui.

181
00:12:13,145 --> 00:12:16,474
E' come se lo vedesse come un pezzo grosso,
un professore al di sopra di tutti gli altri.

182
00:12:16,594 --> 00:12:19,157
Ha avuto la cattedra a 33 anni e
non le e' mai passato per la mente

183
00:12:19,277 --> 00:12:21,954
di farsi un'opinione
diversa della sua... dalla sua.

184
00:12:22,074 --> 00:12:24,744
Vedi, se fossi stato in lui,
mi avresti subito corretto.

185
00:12:25,054 --> 00:12:26,525
Se fossi stato lui.

186
00:12:32,116 --> 00:12:35,910
Ehi, non mi picchiavano, no?
Poteva andare molto peggio.

187
00:12:36,236 --> 00:12:38,390
E' vero ma non significa...

188
00:12:38,829 --> 00:12:40,812
non significa che non sia stato difficile.

189
00:12:41,920 --> 00:12:44,335
- Quando hai iniziato a scrivere?
- Io non scrivo, mio...

190
00:12:44,644 --> 00:12:46,896
mio fratello Nathan e' lo scrittore.
Scrive romanzi.

191
00:12:47,016 --> 00:12:49,098
E' stato nominato per
qualche premio l'anno scorso,

192
00:12:49,218 --> 00:12:53,210
una grande onoreficenza, non ricordo neanche
il nome. I miei se lo ricordano di sicuro.

193
00:12:53,535 --> 00:12:57,215
Ma anche tu sei uno scrittore, o non
consideri lo scrivere canzoni un tipo di...

194
00:12:57,409 --> 00:12:58,543
scrittura?

195
00:12:59,138 --> 00:13:00,582
No, certo.

196
00:13:00,702 --> 00:13:03,674
Alcuni dei miei scrittori preferiti
sono in realta' autori di canzoni.

197
00:13:04,203 --> 00:13:06,692
Gente come Dylan, Cohen, John Lennon.

198
00:13:06,911 --> 00:13:11,227
Ehi, io sono d'accordo con te, Paul. Metterei
Dylan al pari di Walt Whitman, Ezra Pound,

199
00:13:11,421 --> 00:13:12,849
Langston Hughes...

200
00:13:13,257 --> 00:13:15,235
Prova a farlo capire alla mia famiglia.

201
00:13:15,475 --> 00:13:21,137
Sai, per uno che dice di non essere un gran
lettore, sembri conoscere bene i grandi poeti.

202
00:13:21,543 --> 00:13:24,807
Nessuno conosce davvero
Pound. Fanno solo finta.

203
00:13:28,696 --> 00:13:31,919
Ma ho la sensazione che ti piaccia
sminuire le tue conoscenze, la tua...

204
00:13:32,211 --> 00:13:33,410
la tua intelligenza.

205
00:13:34,657 --> 00:13:39,112
Non lo so, e' il mondo dei miei genitori.
Immagino che qualcosa mi sia rimasta.

206
00:13:39,861 --> 00:13:41,648
Ma non sono io.

207
00:13:42,357 --> 00:13:45,417
I tuoi genitori si sono mai interessati
a cosa avresti fatto nella vita?

208
00:13:45,726 --> 00:13:48,712
Mio padre probabilmente
voleva che diventassi un accademico.

209
00:13:48,964 --> 00:13:50,922
E' una cosa di famiglia, dopotutto.

210
00:13:51,843 --> 00:13:54,103
Ma cosa si aspettasse? Non lo so...

211
00:13:54,820 --> 00:13:59,657
penso che abbia rinunciato ai suoi sogni
su di me non appena ho lasciato il liceo.

212
00:14:00,790 --> 00:14:03,719
Cosa e' successo prima, quindi,
le basse aspettative di tuo padre

213
00:14:03,839 --> 00:14:05,107
- o i tuoi brutti voti?
- Che vuoi dire?

214
00:14:05,227 --> 00:14:08,997
Spesso le aspettative sono
una profezia che si realizza.

215
00:14:09,729 --> 00:14:13,217
Forse tu hai deciso presto di non
poter soddisfare le sue aspettative

216
00:14:13,337 --> 00:14:15,894
- e cosi' hai smesso di provarci.
- Puo' essere.

217
00:14:16,292 --> 00:14:19,172
Mia mamma cercava sempre
di suscitare interesse in me.

218
00:14:19,441 --> 00:14:22,019
Mi aiutava a studiare di nascosto.

219
00:14:22,139 --> 00:14:24,784
- Di nascosto?
- Si', mio padre si incazzava a morte.

220
00:14:25,663 --> 00:14:30,045
Pensava mi servisse su un piatto d'argento cose
che avrei dovuto sapere o imparare da solo.

221
00:14:30,467 --> 00:14:32,839
E lei era terrorizzata
all'idea che la scoprisse.

222
00:14:33,192 --> 00:14:36,782
Lei aveva spesso paura di lui?

223
00:14:37,507 --> 00:14:40,664
"Hai proprio ragione, Abe. Non l'avevo mai
visto sotto questo punto di vista, Abe".

224
00:14:41,242 --> 00:14:43,077
Si', mi faceva venir voglia d'urlare.

225
00:14:43,983 --> 00:14:47,989
Una cosa che puoi dire su di me, Paul,
e' che di sicuro non ho sposato mia madre.

226
00:14:50,508 --> 00:14:54,424
Vuoi dire che non hai sposato
una donna che ha paura di te.

227
00:15:01,836 --> 00:15:03,835
Che ne pensano i tuoi genitori di Amy?

228
00:15:04,732 --> 00:15:07,277
E' una donna d'affari di successo, ha
una laurea in economia e commercio...

229
00:15:07,397 --> 00:15:09,896
cazzo se adorano il fatto
che sia andata all'universita'.

230
00:15:10,703 --> 00:15:14,815
Il figlio che lascia le superiori
sposa la donna d'affari, il pezzo grosso.

231
00:15:17,203 --> 00:15:20,010
E' interessante che tu abbia usato la stessa
parola per descrivere anche tuo padre...

232
00:15:20,238 --> 00:15:21,437
pezzo grosso.

233
00:15:22,529 --> 00:15:24,618
Pensi che siano simili sotto altri aspetti?

234
00:15:25,653 --> 00:15:26,673
No, affatto.

235
00:15:26,998 --> 00:15:29,879
Sono l'esatto opposto. Lui veste
all'antica, tutto sdrucito,

236
00:15:30,106 --> 00:15:33,101
macchie sui vestiti... e lei, beh...

237
00:15:33,874 --> 00:15:36,371
cavolo, sai com'e' Amy, meticolosa,

238
00:15:36,835 --> 00:15:39,699
composta, molto materialista.
Ama la sua roba.

239
00:15:40,858 --> 00:15:42,210
Sai, quando ci siamo conosciuti,

240
00:15:42,536 --> 00:15:45,995
abitavo in uno schifoso
appartamento sopra un garage.

241
00:15:46,533 --> 00:15:48,449
Penso che la cosa l'abbia eccitata.

242
00:15:48,890 --> 00:15:51,868
Era la donna che non aveva mai scopato
su un letto senza assi di legno,

243
00:15:52,283 --> 00:15:53,768
e le piacque.

244
00:15:54,297 --> 00:15:57,871
Sai, scendere dal piedistallo,
farsela con la gentaglia.

245
00:16:01,102 --> 00:16:04,136
Ti sembrava che anche tuo padre
fosse su un piedistallo?

246
00:16:04,321 --> 00:16:07,668
Oh, cambiamo discorso, ok?
Non e' per questo che sono qui.

247
00:16:23,617 --> 00:16:25,950
Non ho tante persone con
cui parlare, al momento.

248
00:16:30,832 --> 00:16:34,107
E sono spaventatissimo dall'idea di perdere
Lenny in una battaglia per la custodia.

249
00:16:36,596 --> 00:16:39,093
Amy e'...
instabile.

250
00:16:39,190 --> 00:16:42,171
E' la seconda volta che divorzia
dopo aver avuto una relazione,

251
00:16:42,194 --> 00:16:43,997
e penso che lo rovinera'.

252
00:16:44,648 --> 00:16:46,910
L'hai detto tu stesso che ha bisogno
di perdenti attorno a se',

253
00:16:46,930 --> 00:16:48,930
e penso che gli insegnera'
ad essere un perdente.

254
00:16:49,618 --> 00:16:51,131
E' marcia, Paul.

255
00:16:52,703 --> 00:16:54,035
E' rovinata.

256
00:16:56,233 --> 00:16:59,543
Non ho fatto molte cose giuste nella mia vita,
a parte quel bambino, e quel bambino e'....

257
00:17:02,026 --> 00:17:03,558
Che cazzo?

258
00:17:05,217 --> 00:17:07,802
Non hai pagato le bollette
o cose simili?

259
00:17:13,720 --> 00:17:17,051
Sembra che non ci sia corrente
in tutta la strada.

260
00:17:20,151 --> 00:17:22,704
- Vuoi andare avanti?
- Ci vedo benissimo.

261
00:17:23,694 --> 00:17:24,915
Sicuro?

262
00:17:56,130 --> 00:17:58,772
Per la prima volta, Paul...

263
00:18:00,464 --> 00:18:02,422
mi sento davvero che ci stiamo lasciando.

264
00:18:03,840 --> 00:18:06,443
Non importa di tutte le
volte in cui ne abbiamo parlato,

265
00:18:06,489 --> 00:18:09,386
o che ne abbiamo discusso.
Non e' mai stato cosi'...

266
00:18:11,126 --> 00:18:12,157
reale.

267
00:18:15,799 --> 00:18:18,455
Perche' pensi sia diverso stavolta?

268
00:18:22,320 --> 00:18:27,391
L'ultima volta che eri qui hai
sottointeso di non amare piu' Amy.

269
00:18:28,961 --> 00:18:30,985
Diresti che questo sia ancora vero?

270
00:18:31,239 --> 00:18:34,105
Non lo so. Come faccio a
saperlo? Che cosa si prova?

271
00:18:34,389 --> 00:18:36,800
Sono stato innamorato
di una sola donna, lei.

272
00:18:37,123 --> 00:18:39,797
E non mi sono mai "disinnamorato",
sai, dimmi che cosa si prova,

273
00:18:39,917 --> 00:18:41,917
e ti diro' se lo provo anche io.

274
00:18:42,293 --> 00:18:43,874
L'hai mai provato?

275
00:18:48,997 --> 00:18:51,378
Provi una grande tristezza.

276
00:18:53,756 --> 00:18:55,641
Perche' sai che hai perso qualcosa.

277
00:18:56,901 --> 00:19:00,223
E... inizi a perdere anche il desiderio di...

278
00:19:02,688 --> 00:19:03,801
connetterti.

279
00:19:07,098 --> 00:19:10,958
Forse dovresti chiederlo a tuo padre.
E' lui quello che sa tutto, giusto?

280
00:19:13,435 --> 00:19:16,867
Ti ho detto cosa ha detto quando gli ho
comunicato che il mio matrimonio era finito?

281
00:19:16,987 --> 00:19:20,146
"Beh, non e' una grossa sorpresa
dopotutto, vero?"

282
00:19:22,055 --> 00:19:23,780
Si aspetta che io fallisca.

283
00:19:24,208 --> 00:19:26,392
Tutte le volte, in tutto.

284
00:19:30,515 --> 00:19:32,038
Perche' sei andato a casa, Jake?

285
00:19:33,164 --> 00:19:37,054
Non lo so. E' stata una coincidenza.
Ho iniziato a guidare e sono finito li'.

286
00:19:38,186 --> 00:19:42,076
Siamo in terapia. Qui non
crediamo nelle "coincidenze".

287
00:19:45,239 --> 00:19:49,252
E va bene. Sto per diventare
un padre single. Forse mi...

288
00:19:55,204 --> 00:19:58,207
Forse mi e' solo venuta voglia
di parlare con mia mamma.

289
00:19:59,088 --> 00:20:00,342
O con tuo padre.

290
00:20:01,297 --> 00:20:04,863
Ma mi hai ascoltato fino ad adesso?
Non lo sopporto mio padre, cazzo.

291
00:20:06,245 --> 00:20:10,772
E' interessante come usi le stesse
parole per descrivere Amy e tuo padre:

292
00:20:10,892 --> 00:20:12,118
pezzo grosso.

293
00:20:12,442 --> 00:20:15,323
Ma continui a insistere che
non si assomigliano per niente.

294
00:20:15,384 --> 00:20:17,379
Infatti. Dove vuoi arrivare con questo?

295
00:20:17,499 --> 00:20:18,835
Ascolta, hai sposato

296
00:20:18,902 --> 00:20:22,639
una donna intelligente e di
successo che sembra assolutamente

297
00:20:22,707 --> 00:20:24,365
sicura della sua...

298
00:20:24,762 --> 00:20:26,102
autorita' nel mondo.

299
00:20:26,964 --> 00:20:27,919
E...

300
00:20:28,039 --> 00:20:30,824
le critiche e la sfiducia
che ricevevi da tuo padre,

301
00:20:31,148 --> 00:20:34,354
non trovi che ricevi questo anche da Amy?

302
00:20:40,995 --> 00:20:43,063
La tua relazione con Amy sta andando a rotoli

303
00:20:43,094 --> 00:20:46,923
cosi' entri in macchina, guidi
per 4 ore fino in Virginia e ti ritrovi...

304
00:20:47,523 --> 00:20:51,328
per sbaglio, davanti
alla casa di tuo padre?

305
00:21:08,957 --> 00:21:11,037
Credi che stessi tornando alla fonte?

306
00:21:13,282 --> 00:21:16,910
- Gesu', che cosa perversa.
- Non e' perversa, Jake.

307
00:21:17,644 --> 00:21:19,638
Piu' ci apriamo al...

308
00:21:19,926 --> 00:21:22,623
processo terapeutico,
piu' possiamo esaminare questi...

309
00:21:22,666 --> 00:21:26,630
Ancora terapia? Di che stai parlando?
Ne ho bisogno come di un buco in testa.

310
00:21:29,267 --> 00:21:30,594
La sai una cosa?

311
00:21:31,952 --> 00:21:34,827
Chi se ne importa perche' sono
tornato a casa quella notte. Cosa importa...

312
00:21:34,868 --> 00:21:37,468
come cazzo parlavano i miei
genitori a cena, va bene?

313
00:21:37,499 --> 00:21:41,732
Ho imparato dagli errori di mio padre
e sono un padre decisamente migliore di lui.

314
00:21:50,314 --> 00:21:52,547
Non voglio rovinare tutto, Paul.

315
00:21:53,416 --> 00:21:55,459
Non voglio rovinare il mio bambino.

316
00:22:00,683 --> 00:22:01,882
Ho bisogno...

317
00:22:04,842 --> 00:22:06,531
Ho bisogno del loro aiuto.

318
00:22:08,017 --> 00:22:09,681
Ho bisogno del tuo aiuto.

319
00:22:11,259 --> 00:22:13,939
Ho bisogno d'aiuto.
Di tutto l'aiuto possibile.

320
00:22:20,331 --> 00:22:21,958
Come di una mappa, sai?

321
00:22:34,786 --> 00:22:36,517
Ho tanta paura.

322
00:22:46,934 --> 00:22:50,495
Sai, vorrei poterti dire
che e' cosi' facile, Jake.

323
00:22:51,168 --> 00:22:55,150
Vorrei poterti dare una mappa
o un manuale d'istruzioni ma...

324
00:22:57,713 --> 00:23:00,295
sfortunatamente la vita non e' cosi'.

325
00:23:02,320 --> 00:23:04,540
Conosci quel vecchio detto che dice

326
00:23:04,889 --> 00:23:08,106
"un viaggio di 1000 miglia
inizia con un piccolo passo"?

327
00:23:10,627 --> 00:23:12,456
Si', o nel mio caso...

328
00:23:13,282 --> 00:23:15,282
due passi in avanti e uno indietro.

329
00:23:36,056 --> 00:23:38,044
Sai, se questo era un film...

330
00:23:39,145 --> 00:23:41,512
si accenderebbero le luci,
proprio adesso.

331
00:23:42,748 --> 00:23:44,712
Se questo fosse un film.

332
00:23:46,834 --> 00:23:47,844
Fosse un film.

