﻿1
00:00:05,226 --> 00:00:06,939
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD

2
00:00:09,611 --> 00:00:11,014
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

3
00:00:11,973 --> 00:00:13,784
IN BRACCIO A BABBO NATALE
C'E' GIA' LA FILA!

4
00:00:15,084 --> 00:00:18,013
L'ORARIO SCOLASTICO
NON PREVEDE UNA SETTIMANA DI RIPOSO

5
00:00:24,723 --> 00:00:25,727
D'oh!

6
00:00:27,322 --> 00:00:28,680
No, di nuovo no!

7
00:00:53,346 --> 00:00:55,436
Traduzione: SeveroMietitore,
Parzylla, Narai

8
00:00:55,437 --> 00:00:57,621
Revisione: SeveroMietitore

9
00:00:57,622 --> 00:01:00,007
www.subsfactory.it

10
00:01:01,270 --> 00:01:02,755
Sarò io, Bart Simpson,

11
00:01:02,756 --> 00:01:05,507
a lanciare il primo carrello
lungo le montagne russe.

12
00:01:06,239 --> 00:01:08,566
BUON COMPLEANNO MILHOUSE

13
00:01:10,882 --> 00:01:12,630
OSSIGENO

14
00:01:15,831 --> 00:01:19,471
No, una volta tanto,
voglio essere io il primo.

15
00:01:19,472 --> 00:01:22,415
Ma, Milhouse, già ti concedo
di spingermi sull'altalena.

16
00:01:22,416 --> 00:01:25,001
Ed è un onore, ma adesso tocca a me!

17
00:01:25,473 --> 00:01:27,635
E piantala, Milhouse!

18
00:01:28,697 --> 00:01:30,493
Mangiati una balaustra!

19
00:01:31,402 --> 00:01:33,735
Perché siamo migliori amici?

20
00:01:33,736 --> 00:01:36,407
Perché avevi il posto dietro il mio!

21
00:01:44,235 --> 00:01:46,905
Mi pare che per oggi
abbiano finito di giocare.

22
00:01:46,906 --> 00:01:48,121
Ci penso io.

23
00:01:48,122 --> 00:01:51,437
"Caro Stramboide, vieni a riprenderti
il tuo rospo stramboide."

24
00:01:51,438 --> 00:01:52,902
E invia.

25
00:01:51,449 --> 00:01:52,736
{n8}INVIA MESSAGGIO A KIRK VAN HOUTEN

26
00:01:54,071 --> 00:01:55,509
Hai mangiato un'arachide?

27
00:01:55,510 --> 00:01:58,189
No, ho solo annusato una pesca nettarina.

28
00:01:58,190 --> 00:02:01,522
E' tutto a posto, posso respirare
attraverso i miei condotti lacrimali.

29
00:02:04,179 --> 00:02:06,195
Ditemelo, se vi dà fastidio.

30
00:02:07,636 --> 00:02:10,966
Mi sa che sto per vomitare i maccheroni
col formaggio che mi avete dato da mangiare.

31
00:02:10,967 --> 00:02:12,507
Non dovrei mangiarli.

32
00:02:12,508 --> 00:02:14,757
Ecco perché ne ho mangiati così tanti.

33
00:02:15,439 --> 00:02:16,443
Ma che...?

34
00:02:16,939 --> 00:02:19,681
Se il padre di questo germe
non arriva entro un secondo,

35
00:02:19,682 --> 00:02:22,017
finisce dritto nel secchio dei rifiuti.

36
00:02:23,901 --> 00:02:24,988
Ehi, gente!

37
00:02:24,989 --> 00:02:27,989
Chi vuole annusare
un po' d'odore di Kirk nuovo?

38
00:02:27,990 --> 00:02:29,023
Yolo?

39
00:02:29,024 --> 00:02:30,653
Sta per "Si vive una volta sola".

40
00:02:30,654 --> 00:02:33,094
E per l'ennesima volta,
i gatti l'hanno vinta.

41
00:02:33,095 --> 00:02:37,226
Kirk Van Houten, spero che la tua
non sia una crisi di mezz'età.

42
00:02:37,227 --> 00:02:40,635
Ma dai. Solo perché ho comprato
un'auto nuova, perso qualche chilo

43
00:02:40,636 --> 00:02:42,669
e iniziato a prendere lezioni da DJ,

44
00:02:42,670 --> 00:02:45,340
tutti pensano che stia avendo
una crisi di mezz'età.

45
00:02:45,341 --> 00:02:48,149
Papà! Mi hai preso uno skateboard?

46
00:02:48,150 --> 00:02:49,988
E' per me. Dai, monta dietro.

47
00:02:49,989 --> 00:02:53,574
Già che ci sei, massaggia la pelle
con questa crema.

48
00:02:55,722 --> 00:02:58,178
Al chiosco per lo sbiancamento dei denti!

49
00:02:59,537 --> 00:03:03,256
Mi spiace, ma Kirk si rende conto
di quanto sembri ridicolo?

50
00:03:03,257 --> 00:03:06,241
Guardatemi! Ho paura di morire!

51
00:03:06,934 --> 00:03:08,068
Oh, papino.

52
00:03:08,069 --> 00:03:12,470
Sono molto felice
che ti accontenti della vita che hai.

53
00:03:12,471 --> 00:03:17,809
Hai lo stesso lavoro, la stessa auto,
la stessa casa da vent'anni.

54
00:03:17,810 --> 00:03:20,147
E così sarà per il resto della tua vita.

55
00:03:20,148 --> 00:03:22,190
In un ciclo che mai...

56
00:03:22,191 --> 00:03:25,177
mai, mai, mai, mai...

57
00:03:25,178 --> 00:03:26,984
e poi mai cambierai.

58
00:03:26,985 --> 00:03:28,969
E a te sta più che bene!

59
00:03:30,717 --> 00:03:33,751
Come dico notte dopo notte...

60
00:03:33,752 --> 00:03:35,499
dopo notte...

61
00:03:35,500 --> 00:03:37,615
notte notte.

62
00:03:41,903 --> 00:03:44,548
E' arrivato Kent Brockman
per quell'intervista.

63
00:03:50,470 --> 00:03:51,710
SATTACK

64
00:03:56,742 --> 00:03:58,814
RAGAZZE GIAPPONESI CON ORECCHIE DI ANIMALI

65
00:03:56,762 --> 00:03:58,794
{n8}OH, MAMMA!

66
00:04:00,633 --> 00:04:03,626
Allora, Kent, cosa la porta qui?
L'incredibile storia

67
00:04:03,627 --> 00:04:06,740
di come abbiamo smarrito e ritrovato
la scatola degli oggetti smarriti e ritrovati?

68
00:04:06,741 --> 00:04:09,958
A dire il vero, preside Skinner,
sono qui per parlare d'altro...

69
00:04:09,959 --> 00:04:11,018
di copiare!

70
00:04:12,329 --> 00:04:15,243
Pensavo si trattasse d'intrattenimento,
visto che indossa un maglione.

71
00:04:15,751 --> 00:04:17,830
Siamo appena passati a giornalismo da...

72
00:04:17,831 --> 00:04:19,058
beccato!

73
00:04:19,471 --> 00:04:21,715
Proprio così! Canale 6 vi svelerà la verità

74
00:04:21,716 --> 00:04:24,326
in una serie in cinque parti
da due minuti l'una, ogni giorno.

75
00:04:24,327 --> 00:04:27,204
Gente, fate spazio agli attestati
di nomination per gli Emmy della tv locale.

76
00:04:27,205 --> 00:04:28,611
No, non fate spazio!

77
00:04:28,612 --> 00:04:31,811
Ad eccezione del signor Largo e la sua dieta,
in questa scuola nessuno bara.

78
00:04:31,812 --> 00:04:35,471
Questi temi su "Come ho passato l'estate",
tutti identici,

79
00:04:35,472 --> 00:04:36,680
dicono il contrario.

80
00:04:37,118 --> 00:04:38,222
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI NELSON MUNTZ

81
00:04:38,223 --> 00:04:39,344
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI WENDELL BORTON

82
00:04:39,345 --> 00:04:40,348
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI LEWIS

83
00:04:40,349 --> 00:04:41,169
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI MILHOUSE VAN HOUTEN

84
00:04:41,170 --> 00:04:41,991
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI MARTIN PRINCE

85
00:04:41,992 --> 00:04:43,398
COME HO PASSATO L'ESTATE
DI RALPH WINCHESTER

86
00:04:44,340 --> 00:04:46,100
Myra, non ho un altro appuntamento?

87
00:04:46,101 --> 00:04:48,651
Questo è il suo primo appuntamento
in assoluto.

88
00:04:49,206 --> 00:04:51,163
Diamo un'occhiata a questo schermo.

89
00:04:54,269 --> 00:04:57,380
<i>Questa scuola è più corrotta
del parlamento italiano.</i>

90
00:04:57,381 --> 00:05:00,060
<i>Se questi giovani sono il nostro futuro,
allora io per primo</i>

91
00:04:57,395 --> 00:04:58,493
{n8}RISPOSTE

92
00:05:00,061 --> 00:05:02,377
<i>mi rifiuto di vivere.</i>

93
00:05:11,604 --> 00:05:13,352
La prego, non lo mandi in onda.

94
00:05:13,353 --> 00:05:15,514
Le dirò in anticipo
chi vincerà le partite di kickball,

95
00:05:15,515 --> 00:05:17,558
si possono fare dei bei soldoni
con le scommesse.

96
00:05:17,559 --> 00:05:19,828
E chiudiamo così il servizio!

97
00:05:19,829 --> 00:05:21,384
No!

98
00:05:21,385 --> 00:05:22,908
Qui Kent Brockman...

99
00:05:21,402 --> 00:05:24,567
{n8}IO COPIO DA TE, TU COPI DA ME

100
00:05:22,909 --> 00:05:24,623
bello pieno di sé.

101
00:05:24,719 --> 00:05:29,999
♪ Si vive una volta sola ♪

102
00:05:30,158 --> 00:05:34,445
♪ Almeno così sembra ♪

103
00:05:32,183 --> 00:05:34,451
{n8}IN ONDA - LO STESSO GIORNO IL PROSSIMO ANNO
CHE VITA DA CANI

104
00:05:34,474 --> 00:05:37,592
{n8}IN ONDA
SENZA USCITA - PUNTO DI NON RITORNO

105
00:05:34,977 --> 00:05:37,687
♪ Una vita che poi tua non è ♪

106
00:05:37,594 --> 00:05:40,275
{n8}IN ONDA - SENZA VIA DI SCAMPO
BASEBALL MINORILE

107
00:05:37,688 --> 00:05:43,274
♪ E senza spazio per i sogni ♪

108
00:05:43,835 --> 00:05:48,973
♪ Sei tutto il giorno impegnato ♪

109
00:05:45,955 --> 00:05:46,959
{n8}INUTILE

110
00:05:48,542 --> 00:05:49,912
{n8}BACHECASPITA SERVE?

111
00:05:49,398 --> 00:05:53,537
♪ Con uno schifo di lavoro ♪

112
00:05:54,230 --> 00:05:56,892
♪ E tutte le notti ♪

113
00:05:55,439 --> 00:05:56,514
{n8}IMPASTO PER BISCOTTI
GOCCE DI CIOCCOLATO

114
00:05:56,526 --> 00:05:57,778
{n8}FARINA

115
00:05:56,893 --> 00:06:01,166
♪ Finisce allo stesso modo ♪

116
00:05:57,801 --> 00:05:59,124
{n8}PALLE DA TENNIS

117
00:06:01,167 --> 00:06:04,171
♪ Nessun sogno diverrà realtà. ♪

118
00:06:04,183 --> 00:06:09,557
♪ Si vive una volta sola. ♪

119
00:06:19,377 --> 00:06:21,890
Già. Beh, almeno hai la salute.

120
00:06:21,891 --> 00:06:24,009
Vediamo se riesco a metterci una pezza sopra.

121
00:06:23,796 --> 00:06:26,300
{n8}DUFF - IGNORANZA INTESTINALE

122
00:06:24,836 --> 00:06:26,336
Ecco il tuo veleno.

123
00:06:27,411 --> 00:06:29,773
Sono stufo di vivere una volta sola.

124
00:06:29,774 --> 00:06:31,673
Non posso credere di dirlo...

125
00:06:31,674 --> 00:06:34,269
ma sto cominciando a pentirmi di questo Yolo.

126
00:06:34,303 --> 00:06:37,754
Marge, se non ti spiace,
adesso la smetto di lamentarmi della mia vita

127
00:06:37,755 --> 00:06:39,855
e passo a rivangare il passato.

128
00:06:39,856 --> 00:06:42,325
Francobolli in pesetas?

129
00:06:42,326 --> 00:06:43,765
Di chi sono queste lettere?

130
00:06:43,766 --> 00:06:45,821
Del mio vecchio amico di penna
dalla Spagna...

131
00:06:45,822 --> 00:06:47,049
Eduardo.

132
00:06:47,356 --> 00:06:50,724
In quinta, ci fecero scegliere se scrivere
a un bambino straniero o a un carcerato.

133
00:06:50,725 --> 00:06:54,055
Ho scelto il bambino straniero
perché i carcerati rispondevano subito.

134
00:06:54,056 --> 00:06:57,492
Ci scrivevamo raccontandoci
dei nostri sogni per il futuro.

135
00:06:57,493 --> 00:07:00,132
Io volevo diventare
il re di Monte Cheeseburger.

136
00:07:01,337 --> 00:07:02,654
Sono io che sono cambiato

137
00:07:02,655 --> 00:07:05,466
o sono loro che hanno smesso
di fare le montagne di cheeseburger?

138
00:07:05,467 --> 00:07:07,875
Probabilmente un po' tutte e due le cose.

139
00:07:08,761 --> 00:07:10,379
Che tristezza.

140
00:07:13,042 --> 00:07:15,476
RIUNIONE - ORDINE DEL GIORNO:
COPIARE I COMPITI, SKORT CONTRO JEGGING

141
00:07:17,331 --> 00:07:22,268
{n8}INCONTRO GENITORI - INSEGNANTI

142
00:07:17,578 --> 00:07:22,326
Che razza d'esempio morale
è questa porcheria per il mio bambino?

143
00:07:24,901 --> 00:07:26,648
Signori, vi prego, calmatevi.

144
00:07:26,649 --> 00:07:29,068
Sapete, magari, questo cosiddetto scandalo
circa le copiature

145
00:07:29,069 --> 00:07:31,292
è invece un'opportunità per... beh...

146
00:07:32,084 --> 00:07:34,162
iniziare un dialogo...

147
00:07:34,163 --> 00:07:37,298
che andrebbe a creare
un momento educativo.

148
00:07:37,942 --> 00:07:39,083
Diciamo...

149
00:07:39,150 --> 00:07:40,335
diciamo...

150
00:07:40,336 --> 00:07:41,457
parole moderne...

151
00:07:41,458 --> 00:07:42,620
Non so che dire.

152
00:07:43,329 --> 00:07:45,419
Presto, fate una foto per l'annuario!

153
00:07:46,116 --> 00:07:48,037
Ho io la soluzione!

154
00:07:48,710 --> 00:07:51,840
Te la sei presa comoda
prima di venirci in aiuto, Lisa.

155
00:07:51,841 --> 00:07:54,345
Forse il modo migliore
per evitare che gli studenti copino

156
00:07:54,346 --> 00:07:56,802
è fidarsi che non lo facciano.

157
00:07:58,019 --> 00:07:59,619
Finito? Tutto qui?

158
00:07:59,620 --> 00:08:01,674
Una cosa che posso leggere
su una confezione del tè?

159
00:08:01,675 --> 00:08:05,264
Quello che suggerisco
è di creare un codice d'onore.

160
00:08:05,265 --> 00:08:07,898
Ah, bene, lavoro in più per gli insegnanti.

161
00:08:07,899 --> 00:08:10,613
- Se ne occuperebbero gli studenti.
- Lasciatela parlare!

162
00:08:10,614 --> 00:08:13,341
Se ogni studente promette di non copiare...

163
00:08:13,342 --> 00:08:15,810
e di fare il nome di chiunque copi...

164
00:08:15,811 --> 00:08:19,851
nessuno ingannerebbe il sistema
perché sarebbero loro stessi il sistema.

165
00:08:20,630 --> 00:08:24,903
Codice d'onore!
Codice d'onore! Codice d'onore!

166
00:08:24,915 --> 00:08:27,242
Ce l'ho fatta! Ho risolto la situazione!

167
00:08:27,243 --> 00:08:29,616
Nello stesso modo in cui ho vinto
quella battaglia in Vietnam...

168
00:08:29,617 --> 00:08:30,620
perdendo i sensi!

169
00:08:32,829 --> 00:08:35,081
Se sei l'amante segreto di mia moglie,
entra pure.

170
00:08:35,082 --> 00:08:37,502
Non c'è più niente che io possa fare per lei.

171
00:08:37,503 --> 00:08:39,694
Sto cercando il mio amigo de la pluma.

172
00:08:39,695 --> 00:08:41,045
O amico di penna.

173
00:08:41,577 --> 00:08:42,723
Eduardo?

174
00:08:42,724 --> 00:08:43,868
Sei proprio tu?

175
00:08:43,869 --> 00:08:45,299
Cosa sei venuto a fare?

176
00:08:45,300 --> 00:08:47,850
Per salvare l'anima di Homer Simpson.

177
00:08:47,851 --> 00:08:49,540
Dimmi, vecchio, dov'è Homer?

178
00:08:49,541 --> 00:08:51,181
Sono io Homer Simpson!

179
00:08:51,182 --> 00:08:53,284
Ay, Dios mio! Che ti è successo?

180
00:08:56,119 --> 00:08:59,642
Ti si sono bruciati i capelli in un incendio
che ti ha bloccato in una pasticceria?

181
00:08:59,643 --> 00:09:01,069
Magari!

182
00:09:07,177 --> 00:09:08,676
Marge Simpson.

183
00:09:08,677 --> 00:09:11,358
Che bello conoscere un amico
che Homer ha conosciuto per posta

184
00:09:11,359 --> 00:09:12,945
che non sia una scimmia di mare.

185
00:09:12,946 --> 00:09:14,607
Sì, Eduardo Barcelona.

186
00:09:14,608 --> 00:09:16,686
O in inglese, Eddie Miami.

187
00:09:16,687 --> 00:09:20,046
Ho pensato che una visita dal tuo vecchio
amico di penna ti avrebbe tirato su di morale.

188
00:09:20,047 --> 00:09:25,265
Con quanta ansia ho atteso una lettera
dagli Estados Unidos e da Homer Simpson.

189
00:09:27,369 --> 00:09:29,606
"Buenas dias, Eduardo.

190
00:09:29,607 --> 00:09:32,582
Potresti tradurmi questa frase
e inviarmi la traduzione per posta?"

191
00:09:29,618 --> 00:09:32,086
{n8}IL TUO AMICO DI PENNA, HOMER SIMPSON

192
00:09:35,133 --> 00:09:36,833
Cosa ci è successo, Eduardo?

193
00:09:36,834 --> 00:09:39,666
Avevamo intenzione di fare così tante cose.

194
00:09:39,667 --> 00:09:41,855
E io, amico mio, le ho fatte.

195
00:09:41,856 --> 00:09:43,169
Sì, sta' a sentire, amico.

196
00:09:43,170 --> 00:09:44,961
Ho il mio tesoro...

197
00:09:44,962 --> 00:09:47,596
mia moglie e i miei figli.

198
00:09:48,529 --> 00:09:51,342
Io ho otto mogli e duecento figli.

199
00:09:51,343 --> 00:09:54,683
Tra loro ci sono artisti,
dottori e chef rivoluzionari.

200
00:09:54,684 --> 00:09:58,084
Hai un figlio maleducato
che ti chiama per nome?

201
00:09:58,085 --> 00:10:00,352
Non riesco a immaginare una tale creatura.

202
00:10:00,353 --> 00:10:02,065
Ehi, Homer. Non avrai mica scoreggiato?

203
00:10:02,066 --> 00:10:04,424
Non avrai mica scoreggiato, signore!

204
00:10:04,425 --> 00:10:05,458
Ciuccia.

205
00:10:05,459 --> 00:10:06,893
Calma, Homer, calma.

206
00:10:06,894 --> 00:10:10,410
Voglio aiutarti a realizzare
alcuni dei sogni d'infanzia.

207
00:10:10,411 --> 00:10:12,111
Davvero? Adesso?

208
00:10:12,112 --> 00:10:13,897
Ho due pizze in arrivo.

209
00:10:13,898 --> 00:10:15,917
Volevo vedere quale arrivava prima.

210
00:10:15,918 --> 00:10:18,244
Subito, Homer. Prendi il cappotto.

211
00:10:18,245 --> 00:10:20,106
Gli avevo chiesto di tirarti su il morale,

212
00:10:20,107 --> 00:10:22,756
ma non pensavo che avresti mollato tutto
per andare a bighellonare

213
00:10:22,757 --> 00:10:25,819
con uno, senza offesa, spagnolo.

214
00:10:26,256 --> 00:10:27,947
Le prometto una cosa, signora.

215
00:10:27,948 --> 00:10:30,342
Quando le riporterò suo marito,
lo troverà felice

216
00:10:30,343 --> 00:10:33,579
e porterà una nuova ventata d'avventura
nel vostro matrimonio...

217
00:10:33,685 --> 00:10:35,355
e in camera da letto.

218
00:10:36,520 --> 00:10:40,275
Non sono abituata ad avere intorno stranieri
che dicano "camera da letto".

219
00:10:40,276 --> 00:10:42,566
Preferirebbe forse "sala de amor"?

220
00:10:42,567 --> 00:10:44,019
E' anche peggio.

221
00:10:44,020 --> 00:10:45,433
Me lo ripeterebbe?

222
00:10:45,489 --> 00:10:46,707
Sala de amor.

223
00:10:50,429 --> 00:10:55,979
Salve, bambini. Davanti a voi, una copia
del nuovo codice d'onore della scuola.

224
00:10:53,505 --> 00:10:55,807
{n8}CODICE D'ONORE. GIURO DI NON COPIARE
E DENUNCIARE CHI LO FA.

225
00:10:56,729 --> 00:11:00,103
Scommetto che, se riesco a convincere
il bambino più tosto della classe a firmarlo,

226
00:11:00,104 --> 00:11:01,715
tutti voi lo firmerete.

227
00:11:01,716 --> 00:11:02,820
Milhouse?

228
00:11:06,237 --> 00:11:08,709
Non è lui il bambino più tosto, sono io.

229
00:11:10,720 --> 00:11:12,585
Ora, il bambino più intelligente.

230
00:11:12,586 --> 00:11:13,661
Milhouse?

231
00:11:14,001 --> 00:11:17,015
Non è lui il bambino più intelligente,
sono io.

232
00:11:19,077 --> 00:11:21,666
Adesso il nerd della classe.

233
00:11:21,667 --> 00:11:23,175
Milhouse?

234
00:11:31,119 --> 00:11:34,707
Homer, sei pronto a realizzare i sogni
di un bambino di dieci anni?

235
00:11:34,708 --> 00:11:37,706
Mi sono preso la briga
di scartare quelli più scemi.

236
00:11:37,537 --> 00:11:39,920
{n8}FARE TRE STRIKE A GESU'
ALLA FINALE DI CAMPIONATO

237
00:11:40,035 --> 00:11:44,415
Ora questo libro di disegni
della tua infanzia prenderà vita.

238
00:11:44,632 --> 00:11:46,243
Perché fai tutto questo?

239
00:11:46,244 --> 00:11:48,678
Aspetta, sei innamorato di me?

240
00:11:48,679 --> 00:11:51,252
Innamorato del concetto di te, sì.

241
00:11:52,077 --> 00:11:55,164
Sono un concetto attraente, come la Libertà!

242
00:11:55,931 --> 00:11:58,518
{n8}FARE UN GIRO SUL CAMION DEI POMPIERI

243
00:12:01,244 --> 00:12:02,402
Un altro giro?

244
00:12:03,565 --> 00:12:04,565
D'accordo.

245
00:12:04,429 --> 00:12:06,936
{n8}VIGILI DEL FUOCO DI SPRINGFIELD

246
00:12:04,798 --> 00:12:07,130
Non dimenticare di suonare la campana!

247
00:12:10,551 --> 00:12:13,738
{n8}IL TEATRO DI SPRINGFIELD PRESENTA:
I PIRATI DI PENZANCE

248
00:12:12,506 --> 00:12:16,397
Sono stufo di pirati improvvisati
che mi rovinano la rappresentazione!

249
00:12:16,398 --> 00:12:18,796
Tornerò al mio vecchio lavoro!

250
00:12:19,826 --> 00:12:21,218
Desiderate un dessert?

251
00:12:21,219 --> 00:12:24,144
Facciamo la miglior crostata
sin dai tempi di Daniel Day-Lewis.

252
00:12:29,383 --> 00:12:31,821
Quanto avranno speso per girarlo di nuovo?

253
00:12:31,822 --> 00:12:35,199
Hanno affittato tutto a dieci dollari
dall'Uomo dei fumetti.

254
00:12:36,113 --> 00:12:40,547
Non impuzzolentirmi la testa del Gorn.
Mi serve più tardi per un Bar Mitzvah.

255
00:12:40,593 --> 00:12:41,995
{n8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

256
00:12:42,058 --> 00:12:46,202
Ricordate, questo è il primo esame
sotto il nuovo codice d'onore.

257
00:12:46,203 --> 00:12:48,496
Lo fanno davvero! Si auto-controllano!

258
00:12:48,497 --> 00:12:50,998
Non puoi dire le cose in modo normale?

259
00:12:50,999 --> 00:12:54,047
La risposta, malauguratamente, non è sì.

260
00:12:55,176 --> 00:12:56,896
{n8}UN TAPPETO POCO SPOLVERATO

261
00:12:56,333 --> 00:13:00,780
Non ho idea di cosa voglia dire realizzare
i propri sogni, ma sto alla grande!

262
00:13:00,781 --> 00:13:03,310
Se sei felice, lo sono anch'io.

263
00:13:03,311 --> 00:13:05,379
Che? Così non sembri affatto felice.

264
00:13:05,380 --> 00:13:07,374
Ho solo un po'...

265
00:13:08,014 --> 00:13:09,621
di malinconia.

266
00:13:10,987 --> 00:13:13,430
Melon canino.

267
00:13:13,431 --> 00:13:14,877
Non mi sei d'aiuto.

268
00:13:15,542 --> 00:13:18,004
Beh, qual era il tuo sogno d'infanzia?

269
00:13:18,005 --> 00:13:19,448
Saltare sul letto.

270
00:13:19,449 --> 00:13:22,539
Ma non ho mai disobbedito ai miei genitori.
Tranne quando ti ho sposato.

271
00:13:22,540 --> 00:13:24,515
Facciamolo.

272
00:13:25,026 --> 00:13:26,607
Sono un po' stanca.

273
00:13:26,608 --> 00:13:28,427
Possiamo coccolarci ancora?

274
00:13:28,428 --> 00:13:30,692
Questo lo facciamo tutte le sere.
Andiamo.

275
00:13:30,693 --> 00:13:32,290
Salta sul letto!

276
00:13:34,545 --> 00:13:35,723
Va bene.

277
00:13:38,357 --> 00:13:39,565
Desidera, straniero?

278
00:13:39,566 --> 00:13:44,329
Sto solo guardando il mio amico e sua moglie
che se la spassano con innocenza a letto.

279
00:13:44,330 --> 00:13:47,108
Sembra una cosa piccante,
ma lei ha un fare dolce.

280
00:13:47,109 --> 00:13:48,994
La chiamerò Peperoncino Zuccherato.

281
00:13:48,812 --> 00:13:50,936
{n8}SPRINGFIELD TAPAS -
EX MINI PORZIONI DI ROBA ECONOMICA

282
00:13:52,309 --> 00:13:55,051
Eduardo, non mi sentivo così bene da anni.

283
00:13:55,052 --> 00:13:57,021
Sei come la fatina dei denti.

284
00:13:57,022 --> 00:13:59,535
Con la differenza
che tu non collezioni ossa umane.

285
00:13:59,536 --> 00:14:02,066
Sì, sì. Certo che no.

286
00:14:02,823 --> 00:14:03,965
{n8}AMICO DI PENNALBUM

287
00:14:03,392 --> 00:14:04,967
- Tieni.
- Quindi è tutto qui?

288
00:14:04,968 --> 00:14:07,393
Tutti i sogni che ho realizzato?

289
00:14:07,394 --> 00:14:09,054
Tutti tranne uno.

290
00:14:09,055 --> 00:14:10,230
Beh, dobbiamo farlo!

291
00:14:10,231 --> 00:14:12,266
Non lascio mai una faccenda incompleta.

292
00:14:12,267 --> 00:14:15,944
E' vero quanto quella settimana
che ho lavorato sull'annuario scolastico.

293
00:14:15,945 --> 00:14:18,709
Troppi conflitti, dovevo svignarmela.

294
00:14:18,710 --> 00:14:21,498
Va bene, Homer, facciamo questa cosa.

295
00:14:21,499 --> 00:14:26,537
L'editor ci ha messo sei foto
di una tipa perché era la sua ragazza.

296
00:14:26,538 --> 00:14:30,318
Tutti fanno brutte esperienze con l'annuario.
A me hanno scritto male il nome! Riprenditi!

297
00:14:30,319 --> 00:14:31,319
D'oh!

298
00:14:34,224 --> 00:14:36,018
<i>Quindi, non fate come me.</i>

299
00:14:36,019 --> 00:14:38,729
<i>Con questo si conclude il nostro video
sulla sicurezza.</i>

300
00:14:41,056 --> 00:14:46,054
Salta fuori da quel portellone e plana
a terra come il tuo eroe d'infanzia...

301
00:14:46,055 --> 00:14:48,368
Rocky, lo scoiattolo volante.

302
00:14:50,337 --> 00:14:56,047
In realtà, la mia eroina era l'attrice
che ha fatto la voce di Rocky, June Foray.

303
00:14:56,048 --> 00:14:58,553
Una vera leggenda tra i doppiatori.

304
00:14:58,554 --> 00:15:01,977
Credo che rimarrò sull'aereo
a pensare alla sua bravura.

305
00:15:01,978 --> 00:15:03,378
Ha vissuto la sua vita.

306
00:15:03,379 --> 00:15:05,794
- Ora devi vivere la tua.
- No!

307
00:15:05,795 --> 00:15:09,064
Non preoccuparti!
Seguirò la scia della tua paura!

308
00:15:10,083 --> 00:15:11,191
<i>Ce la farà Homer?</i>

309
00:15:11,198 --> 00:15:15,631
<i>O lascerà un cratere grande quanto
quello che distrusse lo Yucatan?</i>

310
00:15:15,632 --> 00:15:18,116
<i>Lo scopriremo nel prossimo
fantastico episodio di...</i>

311
00:15:18,117 --> 00:15:19,322
<i>Ciccione Spiaccicato.</i>

312
00:15:19,323 --> 00:15:22,494
<i>o... Un grassone cade.</i>

313
00:15:27,326 --> 00:15:32,164
E' fantastico. Ogni giorno c'è la pace e
la serenità di un'epidemia di influenza.

314
00:15:32,698 --> 00:15:35,467
Credo che otterrò
dei crediti extra per questo.

315
00:15:35,501 --> 00:15:38,537
Lisa, temo che tu abbia ottenuto
tutti i crediti extra che noi potessimo dare.

316
00:15:38,571 --> 00:15:41,073
Quindi Willie ha cresciuto per te
una zucca molto carina.

317
00:15:41,107 --> 00:15:42,374
Ecco qui, ragazzina.

318
00:15:42,375 --> 00:15:45,744
Vuoi che la faccia diventare
una zucca di Grazioween?

319
00:15:45,778 --> 00:15:47,012
No, va bene così.

320
00:15:48,381 --> 00:15:51,584
Questo coltello
dovrà pur intagliare qualcosa.

321
00:15:57,323 --> 00:15:58,323
Homer!

322
00:15:59,993 --> 00:16:03,595
Non devi muovere troppo le braccia,
limitati a planare nel vento.

323
00:16:04,080 --> 00:16:05,229
Okay.

324
00:16:05,765 --> 00:16:07,699
Muovi! Muovi! Muovi! Muovi! Muovi! Muovi!

325
00:16:10,136 --> 00:16:12,271
Si, bene, molto meglio.

326
00:16:18,078 --> 00:16:20,079
Ho preso lo zaino di Bart.

327
00:16:21,581 --> 00:16:25,351
Ha preso 100 nel test? E' impossibile.

328
00:16:21,610 --> 00:16:25,083
{n8}BART SIMPSON - COMPITO DI MATEMATICA

329
00:16:28,993 --> 00:16:32,458
- Bart sta copiando?
- I tweet del papa sono infallibili?

330
00:16:32,459 --> 00:16:34,300
ONORA IL PADRE + GUARDA QUESTO EPIC FAIL
CON UNA CANDELA VOTIVA

331
00:16:34,494 --> 00:16:36,000
Bart, lo dirò a tutti!

332
00:16:36,001 --> 00:16:37,165
No, non lo farai.

333
00:16:37,166 --> 00:16:40,265
Perché se dici a tutti che ho copiato,
significherebbe che il tuo sistema è fallito.

334
00:16:40,266 --> 00:16:42,768
Oddio, hai trovato una falla nel sistema!

335
00:16:42,769 --> 00:16:45,838
Perché non metti
tutta questa invettiva nel tuo lavoro?

336
00:16:45,839 --> 00:16:48,356
Perché diventerei la persona che ho sempre
giurato di non diventare.

337
00:16:48,357 --> 00:16:49,474
Te.

338
00:16:55,447 --> 00:16:56,482
Ce l'ho fatta!

339
00:16:56,483 --> 00:17:00,199
Sto volando come lo scoiattolo
che ho sempre saputo di essere!

340
00:17:03,322 --> 00:17:04,857
Mitico, indaco!

341
00:17:04,891 --> 00:17:05,891
Homer?

342
00:17:06,726 --> 00:17:09,328
Sono io, ti parlo attraverso gli auricolari.

343
00:17:09,329 --> 00:17:10,863
Vieni giù, papino.

344
00:17:10,897 --> 00:17:16,268
"Si vive una volta sola" significa
che quando muori, muori veramente.

345
00:17:18,805 --> 00:17:20,072
Che succede?

346
00:17:20,406 --> 00:17:21,440
Pronto?

347
00:17:23,343 --> 00:17:24,643
Mi stai prendendo in giro?

348
00:17:24,644 --> 00:17:27,079
Potrai ascoltare tua moglie
quando sarai morto.

349
00:17:27,080 --> 00:17:28,580
Cogli l'attimo.

350
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
VOLA RESPONSABILMENTE

351
00:17:50,103 --> 00:17:52,137
Aquila maestosa.

352
00:17:52,172 --> 00:17:56,508
Come me, che non si vergogna
della propria calvizie.

353
00:17:57,177 --> 00:17:59,444
Così bella.

354
00:17:59,679 --> 00:18:02,948
Probabilmente ha visto un topo
che vuole fare a pezzi.

355
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
D'oh!

356
00:18:05,118 --> 00:18:08,353
Stupido edificio più alto di Springfield!

357
00:18:24,170 --> 00:18:26,638
Mi hai presentato un enigma complesso.

358
00:18:26,639 --> 00:18:31,476
Una parola che dovresti sapere,
era nel test di lessico che hai passato.

359
00:18:32,245 --> 00:18:35,948
Ma dopo averci pensato
tutte le mie preoccupazioni sono svanite.

360
00:18:36,582 --> 00:18:40,992
So la risposta. Ti costringerò a confessare.

361
00:18:40,993 --> 00:18:45,057
Buona fortuna. L'unica cosa
che mi convincerà sarà un segno divino.

362
00:18:49,595 --> 00:18:52,233
Rospetto, è stato bellissimo.

363
00:18:52,234 --> 00:18:55,495
Sono stato più veloce del suono.

364
00:19:00,095 --> 00:19:03,140
Ebbene, Bart,
è un segno abbastanza esplicito per te?

365
00:19:03,176 --> 00:19:05,504
Okay, confesserò.

366
00:19:05,505 --> 00:19:08,882
Mi darà la possibilità di lavorare di più
sulla trapunta delle punizioni.

367
00:19:10,980 --> 00:19:13,000
PUNIZIONE

368
00:19:13,219 --> 00:19:17,287
Questa toppa è per tutte le vittime
delle micidiali smutandate.

369
00:19:13,283 --> 00:19:17,642
{n8}MAI PIU'

370
00:19:17,772 --> 00:19:19,177
OSPEDALE DI SPRINGFIELD

371
00:19:19,292 --> 00:19:21,426
Amico mio, hai vissuto il tuo sogno.

372
00:19:21,427 --> 00:19:24,529
Non importa cosa succederà,
Homer Simpson l'ha fatto.

373
00:19:24,530 --> 00:19:29,668
E spero presto di ricordare
chi sia Homer Simpson e perché io lo conosca.

374
00:19:29,703 --> 00:19:31,703
Ma non ho rimorsi.

375
00:19:31,737 --> 00:19:35,073
Infatti, tutto questo mi ha dato
un senso di calma

376
00:19:35,107 --> 00:19:37,472
che non ho mai provato prima.

377
00:19:37,473 --> 00:19:38,911
E' la morfina.

378
00:19:38,945 --> 00:19:41,436
Può darmi la morfina per sempre?

379
00:19:41,437 --> 00:19:42,448
Assolutamente no!

380
00:19:42,449 --> 00:19:46,386
Una persona continuamente sotto morfina
riderebbe senza motivo tutto il tempo.

381
00:19:54,624 --> 00:19:55,770
Eduardo?

382
00:19:55,959 --> 00:19:57,725
Eduardo! Eduardo!

383
00:19:58,865 --> 00:20:00,034
AMICO DI PENNALBUM

384
00:20:01,296 --> 00:20:03,597
Era solo un sogno.

385
00:20:03,631 --> 00:20:07,134
Non era un sogno. E mi hai detto
che mi avresti portato in aeroporto.

386
00:20:07,168 --> 00:20:09,670
Oh, già. Giusto.

387
00:20:11,027 --> 00:20:14,173
Posso lasciarti all'ingresso
o devo parcheggiare e venire dentro con te?

388
00:20:14,174 --> 00:20:17,244
Arriva fin dove ti porta il cuore.

389
00:20:19,257 --> 00:20:20,922
Sei un buon amico.

390
00:20:31,495 --> 00:20:34,159
♪ Si vive una volta sola ♪

391
00:20:34,160 --> 00:20:36,874
♪ Si vive una volta sola ♪

392
00:20:36,875 --> 00:20:41,375
♪ Ma è una cosa mitica ♪

393
00:20:41,376 --> 00:20:44,239
♪ Perché si vive molto a lungo ♪

394
00:20:44,240 --> 00:20:47,271
♪ Nel nostro Paese, l'America ♪

395
00:20:47,272 --> 00:20:50,305
♪ Nel nostro Paese, l'America ♪

396
00:20:50,306 --> 00:20:55,601
♪ Ma torniamo al dunque ♪

397
00:20:55,602 --> 00:21:00,244
♪ Si vive una volta sola ♪

398
00:21:00,245 --> 00:21:02,984
♪ Per anni e anni ♪

399
00:21:02,985 --> 00:21:06,593
♪ O magari per qualche mese ♪

400
00:21:06,594 --> 00:21:09,991
♪ O magari per qualche mese ♪

401
00:21:11,503 --> 00:21:13,634
www.subsfactory.it

