1
00:01:28,004 --> 00:01:30,815
Henry, devi calmarti.

2
00:01:30,983 --> 00:01:32,578
Stiamo cercando di aiutarti.

3
00:01:42,415 --> 00:01:43,417
No!

4
00:02:06,440 --> 00:02:07,791
Bevetene un po'.

5
00:02:08,677 --> 00:02:09,923
Tutti e due.

6
00:02:16,986 --> 00:02:18,870
Bella riunione del consiglio, eh?

7
00:02:19,573 --> 00:02:21,413
Mancano due membri.

8
00:02:21,933 --> 00:02:25,467
Credo che dovremmo stabilire
qualche nuova regola prima che tornino.

9
00:02:26,408 --> 00:02:29,836
Con la presente dichiaro che faremo
il giovedì dedicato agli spaghetti...

10
00:02:29,979 --> 00:02:31,245
ogni mercoledì.

11
00:02:34,547 --> 00:02:36,976
Ma prima dovremo trovare
un po' di spaghetti.

12
00:02:46,844 --> 00:02:48,545
Ce la fai a continuare tu?

13
00:02:53,424 --> 00:02:56,490
Comprimilo ogni cinque, sei secondi.

14
00:02:56,891 --> 00:02:58,794
Se comincia a girarti la testa...

15
00:02:59,024 --> 00:03:01,383
fai continuare qualcun altro.

16
00:03:03,038 --> 00:03:04,972
Faremo a turni.

17
00:03:07,010 --> 00:03:09,533
Ti va di darmi una mano
a fare il giro delle visite?

18
00:03:09,746 --> 00:03:10,769
Sì.

19
00:03:11,709 --> 00:03:12,783
Certo.

20
00:03:20,194 --> 00:03:21,808
Per quanto lo terrà in vita?

21
00:03:25,419 --> 00:03:27,980
Fino a quando saremo disposti a farlo.

22
00:03:29,026 --> 00:03:30,827
Per tutto il tempo che ci vorrà.

23
00:04:05,681 --> 00:04:06,682
No.

24
00:04:07,473 --> 00:04:08,628
Non qui.

25
00:04:20,881 --> 00:04:23,219
- Aiutami a metterlo qui sopra.
- Okay.

26
00:04:24,003 --> 00:04:26,181
Ma tra un paio d'ore
quando Henry sarà morto...

27
00:04:26,182 --> 00:04:28,853
- Glenn.
- Come faremo a portare il suo corpo...

28
00:04:29,100 --> 00:04:31,986
giù per le scale, attraverso il blocco
delle celle e attraverso quelle porte

29
00:04:31,987 --> 00:04:35,139
- senza che nessuno se ne accorga?
- Se dovesse succedere, se...

30
00:04:35,244 --> 00:04:36,827
mi aiuterai tu.

31
00:04:38,601 --> 00:04:41,051
- E se non dovessi più esserci?
- Chiudi il becco...

32
00:04:41,176 --> 00:04:43,048
e aiutami a metterlo qui sopra.

33
00:04:52,094 --> 00:04:53,131
Cosa state facendo?

34
00:04:56,150 --> 00:04:59,382
Portiamo il signor Jacobson
in un posto più tranquillo.

35
00:05:03,654 --> 00:05:06,902
Va' nella mia stanza a prendere
la mia copia di "Tom Sawyer".

36
00:05:07,430 --> 00:05:09,619
Voglio che tu lo legga tutto entro stasera.

37
00:05:09,803 --> 00:05:11,569
Ognuno di noi ha un compito.

38
00:05:12,114 --> 00:05:14,630
- Questo è il tuo.
- Non riuscirò a finirlo.

39
00:05:17,990 --> 00:05:20,879
- Perché?
- Diventerà troppo buio.

40
00:05:21,454 --> 00:05:22,458
Beh...

41
00:05:23,637 --> 00:05:25,703
fa' del tuo meglio allora.

42
00:05:26,258 --> 00:05:27,996
E bevi un po' di tisana.

43
00:05:43,842 --> 00:05:45,967
Non avevi ancora dovuto farlo, vero?

44
00:05:48,427 --> 00:05:51,069
Ieri sera tardi ne è morto uno.

45
00:05:51,701 --> 00:05:53,234
Ma l'ha fatto Sasha.

46
00:05:54,370 --> 00:05:56,480
Non c'è bisogno che gli altri lo vedano.

47
00:05:57,132 --> 00:05:58,869
Non voglio che lo vedano.

48
00:06:12,692 --> 00:06:16,471
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

49
00:07:01,580 --> 00:07:02,760
Dov'è Glenn?

50
00:07:03,379 --> 00:07:06,171
- Mi aveva detto che sarebbe venuto.
- Sta riposando.

51
00:07:07,771 --> 00:07:08,929
Sta bene?

52
00:07:08,930 --> 00:07:12,699
Mi stava aiutando
e si è stancato, tutto qui.

53
00:07:12,700 --> 00:07:15,417
- Se hai bisogno di aiuto, posso aiutarti io.
- Non ne ho bisogno.

54
00:07:15,495 --> 00:07:18,032
Lo stavo solo tendendo occupato.

55
00:07:18,366 --> 00:07:21,829
- Concentrato sull'aiutare gli altri.
- Posso venire lì e aiutarti.

56
00:07:21,864 --> 00:07:23,341
No, non ce n'è bisogno.

57
00:07:23,376 --> 00:07:25,375
- Puoi riposarti, papà...
- No!

58
00:07:40,469 --> 00:07:41,582
Come sta Bethy?

59
00:07:43,613 --> 00:07:44,676
Sta bene.

60
00:07:45,948 --> 00:07:47,869
Papà, mi sembri stanchissimo.

61
00:07:48,487 --> 00:07:49,550
Sono stanco.

62
00:07:50,913 --> 00:07:52,361
Ma sto bene.

63
00:07:52,761 --> 00:07:55,322
Potrebbero tornare
da un momento all'altro ormai.

64
00:07:56,600 --> 00:07:57,994
Qui è dura.

65
00:07:59,331 --> 00:08:01,142
Ma teniamo duro.

66
00:08:02,591 --> 00:08:04,035
Ce la faremo.

67
00:08:09,828 --> 00:08:11,753
Tu non ci credi?

68
00:08:14,573 --> 00:08:15,691
Ma certo.

69
00:08:17,276 --> 00:08:19,871
Tieni duro ancora per un pochino.

70
00:08:22,147 --> 00:08:23,255
Per favore?

71
00:08:25,919 --> 00:08:27,276
Ti voglio bene, tesoro.

72
00:08:30,406 --> 00:08:31,766
Anch'io ti voglio bene.

73
00:08:51,095 --> 00:08:53,017
Grazie per averla fermata.

74
00:08:53,822 --> 00:08:57,128
Ci serve qualcuno che si occupi
di quello che succede là fuori.

75
00:08:58,897 --> 00:09:00,258
Se mi avesse visto...

76
00:09:00,998 --> 00:09:02,877
non saremmo riusciti
a impedirle di venire qui.

77
00:09:04,151 --> 00:09:07,430
- So che non volevi mentirle.
- Non le stavo mentendo.

78
00:09:07,643 --> 00:09:09,472
Guardati, ti stai riposando.

79
00:09:10,512 --> 00:09:12,622
Ho quasi finito quaggiù.

80
00:09:13,259 --> 00:09:15,167
Perché non vai a sdraiarti un po'?

81
00:09:56,504 --> 00:09:59,213
Carl, Judith, stanno bene?

82
00:09:59,232 --> 00:10:01,096
Sì. Dov'è Carol?

83
00:10:01,859 --> 00:10:04,489
- Glenn, Hershel, Sasha?
- Sì, la situazione è brutta,

84
00:10:04,490 --> 00:10:06,992
ma stanno lottando.
Daryl non è ancora tornato. Rick!

85
00:10:07,168 --> 00:10:08,659
Rick, dov'è Carol?

86
00:10:15,752 --> 00:10:16,756
E' stata lei.

87
00:10:17,905 --> 00:10:19,506
Ha ucciso Karen e David.

88
00:10:24,694 --> 00:10:27,063
Stava cercando di impedire
che si diffondesse.

89
00:10:28,439 --> 00:10:32,237
Tyreese tornerà molto presto e ho pensato
che non avrebbe dovuto trovarla qui.

90
00:10:33,476 --> 00:10:35,590
E non potevo permetterle di restare qui.

91
00:10:36,407 --> 00:10:39,031
Ha una macchina e delle provviste...

92
00:10:39,280 --> 00:10:40,940
troverà il modo di cavarsela.

93
00:10:41,231 --> 00:10:44,505
Io lo dirò a tuo papà.
Ma per ora non diciamolo a nessun altro.

94
00:10:45,455 --> 00:10:46,455
Okay.

95
00:10:51,994 --> 00:10:53,493
Tu l'avresti riportata qui?

96
00:10:55,709 --> 00:10:58,501
- Ha ammesso di essere stata lei?
- Sì.

97
00:11:03,052 --> 00:11:05,081
Allora hai fatto bene a mandarla via.

98
00:11:06,300 --> 00:11:08,001
Non so se io ci sarei riuscita.

99
00:11:08,438 --> 00:11:10,097
Ci saresti riuscita, Maggie.

100
00:11:10,290 --> 00:11:12,219
Hai fatto cose molto più difficili.

101
00:11:12,599 --> 00:11:16,527
Non dubitare mai di te stessa.
E' un lusso che non possiamo più permetterci.

102
00:11:17,781 --> 00:11:20,744
Rick, sono molti di più
di quelli che hanno tirato giù il recinto.

103
00:11:20,745 --> 00:11:21,756
Dobbiamo fare qualcosa.

104
00:11:21,863 --> 00:11:22,899
Lo faremo.

105
00:11:25,391 --> 00:11:26,399
Carl?

106
00:11:28,559 --> 00:11:29,623
Carl!

107
00:11:32,214 --> 00:11:33,268
Carl?

108
00:11:33,755 --> 00:11:34,896
Stai bene?

109
00:11:36,084 --> 00:11:37,942
Stavo per chiederti la stessa cosa.

110
00:11:38,234 --> 00:11:40,356
- Stiamo bene.
- Non si è ammalato nessuno?

111
00:11:40,417 --> 00:11:41,962
Non hai dovuto fare niente?

112
00:11:42,865 --> 00:11:44,909
Non ho dovuto usare la pistola, papà.

113
00:11:45,765 --> 00:11:46,965
E Judith?

114
00:11:47,407 --> 00:11:48,613
E' con Beth.

115
00:11:48,980 --> 00:11:50,055
Bene.

116
00:11:50,461 --> 00:11:52,386
Abbiamo trovato un po' di cibo.

117
00:11:53,805 --> 00:11:55,655
Lì dentro ci sono
dei dolcetti alla frutta.

118
00:11:55,656 --> 00:11:58,685
Dopo che li avete mangiati,
assicurati che si lavino tutti i denti.

119
00:11:59,313 --> 00:12:00,753
Presto potremo uscire?

120
00:12:01,732 --> 00:12:03,619
- Non ancora.
- Papà...

121
00:12:04,213 --> 00:12:06,661
ti sono stato intorno
mentre tu c'eri in mezzo.

122
00:12:06,861 --> 00:12:08,497
E sono stato intorno a Patrick.

123
00:12:09,901 --> 00:12:11,119
Non mi sono ammalato.

124
00:12:11,446 --> 00:12:13,517
- Posso aiutarti.
- Ti ringrazio, ma...

125
00:12:13,678 --> 00:12:15,489
ho bisogno che tu resti qui.

126
00:12:16,061 --> 00:12:17,119
Lo farò.

127
00:12:17,372 --> 00:12:18,372
Però...

128
00:12:19,920 --> 00:12:22,617
papà, non puoi proteggermi.

129
00:12:24,472 --> 00:12:25,552
Da cosa?

130
00:12:27,166 --> 00:12:28,771
Da quello che succede sempre.

131
00:12:31,085 --> 00:12:32,133
Già.

132
00:12:32,614 --> 00:12:33,644
Forse.

133
00:12:34,577 --> 00:12:36,446
Ma credo sia compito mio provarci.

134
00:12:53,707 --> 00:12:54,787
Grazie.

135
00:12:56,701 --> 00:12:57,958
No problem.

136
00:13:12,204 --> 00:13:14,040
Vediamo di darti un'occhiata.

137
00:13:22,111 --> 00:13:24,439
I dottori sono i peggior pazienti.

138
00:13:25,219 --> 00:13:27,580
Non tutti possono sopravvivere.

139
00:13:31,486 --> 00:13:32,616
Lo stadio terminale...

140
00:13:33,599 --> 00:13:38,684
è un punto da cui nessuno torna indietro
o da cui... si può tornare indietro.

141
00:13:40,006 --> 00:13:42,323
Io sono allo stadio terminale.

142
00:13:42,690 --> 00:13:46,750
No, devi concentrati
su quelli che possono farcela.

143
00:13:48,823 --> 00:13:50,653
Ho preparato qualche altra flebo.

144
00:13:52,407 --> 00:13:54,343
Se non sei pronto a perderne uno...

145
00:13:55,463 --> 00:13:56,824
li perderai tutti.

146
00:13:56,962 --> 00:14:00,976
E' come spegnere una lampadina...
se ne andranno uno dopo l'altro.

147
00:14:02,296 --> 00:14:05,217
- E non muoiono e basta.
- Possiamo resistere.

148
00:14:08,024 --> 00:14:09,024
Caleb.

149
00:14:09,676 --> 00:14:10,676
Caleb.

150
00:14:11,687 --> 00:14:17,404
Dopo quello che è successo nell'altro blocco,
quando sono venuto qui, ho portato questi.

151
00:14:17,616 --> 00:14:20,684
Ora torna a letto.
Non siamo ancora così disperati.

152
00:14:23,762 --> 00:14:25,031
Quando lo saremo...

153
00:14:25,743 --> 00:14:27,070
sarà troppo tardi.

154
00:14:28,260 --> 00:14:29,604
Tu non capisci.

155
00:14:30,814 --> 00:14:32,208
Tu puoi salvarti.

156
00:14:33,170 --> 00:14:36,656
- Io sono arrivato al capolinea.
- Non darò per spacciato nessuno.

157
00:14:37,105 --> 00:14:38,374
Non ancora.

158
00:14:39,441 --> 00:14:42,910
Almeno assicurati che tutte
le porte delle celle siano chiuse.

159
00:14:46,945 --> 00:14:47,945
Caleb...

160
00:14:50,191 --> 00:14:51,910
Fallo e basta!

161
00:14:57,730 --> 00:15:00,155
Caleb, devi permettermi
di darti un'occhiata.

162
00:15:03,261 --> 00:15:04,591
Okay, Hershel.

163
00:15:06,288 --> 00:15:07,636
Dammi un'occhiata.

164
00:15:15,622 --> 00:15:17,485
Bevi la tisana che ti ho lasciato.

165
00:15:17,525 --> 00:15:20,019
Ripasso a vedere come stai tra un'ora.

166
00:16:03,390 --> 00:16:04,493
Gente...

167
00:16:06,728 --> 00:16:08,802
tornate nelle vostre celle.

168
00:16:13,230 --> 00:16:15,840
Forza, tornate dentro le celle.

169
00:16:22,696 --> 00:16:24,122
Mettiamolo qui sopra.

170
00:16:50,107 --> 00:16:51,500
Va' a riposarti.

171
00:16:52,358 --> 00:16:54,308
Ce la fai a tornare alla tua cella?

172
00:17:49,592 --> 00:17:50,611
Hershel.

173
00:17:58,312 --> 00:17:59,928
E' il terzo che perdiamo.

174
00:18:00,777 --> 00:18:03,018
Li bruciamo dietro i blocchi delle celle.

175
00:18:03,988 --> 00:18:05,242
Li bruciamo.

176
00:18:07,264 --> 00:18:09,144
Ecco a cosa siamo arrivati.

177
00:18:12,149 --> 00:18:13,446
Tu stai bene?

178
00:18:15,396 --> 00:18:18,486
Ieri ci ho parlato di Steinbeck.

179
00:18:18,871 --> 00:18:20,439
Mi ha detto una citazione.

180
00:18:21,353 --> 00:18:23,008
"Un'anima triste...

181
00:18:23,706 --> 00:18:27,159
può uccidere più in fretta di un microbo".

182
00:18:29,029 --> 00:18:32,714
E' proprio per questo che non volevo
che vedessero cosa succede.

183
00:18:34,174 --> 00:18:35,992
Lo so che lo sanno...

184
00:18:37,735 --> 00:18:40,657
ma non volevo che lo vedessero ora come ora.

185
00:18:41,711 --> 00:18:44,335
Vedono te, Hershel.

186
00:18:46,473 --> 00:18:48,047
Vedono te...

187
00:18:48,573 --> 00:18:50,236
che continui ad andare avanti.

188
00:18:51,167 --> 00:18:54,964
Anche dopo che, una dopo l'altra,
ogni alternativa ti viene portata via.

189
00:19:02,054 --> 00:19:04,651
Quando ci saremo lasciati
alle spalle questa cosa...

190
00:19:06,046 --> 00:19:08,826
non tornerà tutto come prima, vero?

191
00:19:09,714 --> 00:19:10,781
No.

192
00:19:15,407 --> 00:19:16,904
Ero in fase di negazione?

193
00:19:18,339 --> 00:19:20,606
Non vedevo come stavamo realmente le cose?

194
00:19:20,787 --> 00:19:21,787
No.

195
00:19:21,960 --> 00:19:23,680
Ti eri solo preso una pausa.

196
00:19:24,350 --> 00:19:27,844
Avevi bisogno di staccare per un po'.
E hai staccato per un po'.

197
00:19:28,370 --> 00:19:29,684
Sei stato fortunato.

198
00:19:30,134 --> 00:19:31,593
Lo siamo stati tutti.

199
00:19:32,729 --> 00:19:36,282
Io credo ancora che ci sia un piano.

200
00:19:37,099 --> 00:19:39,546
Credo ancora che ci sia una ragione.

201
00:19:42,133 --> 00:19:44,160
Credi che tutto questo sia una prova?

202
00:19:45,763 --> 00:19:48,263
La vita è una prova continua, Rick.

203
00:19:53,969 --> 00:19:56,447
Devo parlarti di Carol.

204
00:20:38,449 --> 00:20:39,482
Forza.

205
00:20:40,730 --> 00:20:42,090
Forza, Sasha.

206
00:20:44,846 --> 00:20:46,509
Sei una che sa lottare.

207
00:20:47,563 --> 00:20:48,682
Resisti.

208
00:20:54,050 --> 00:20:55,269
Resisti.

209
00:20:55,847 --> 00:20:57,490
Non mollarmi proprio adesso.

210
00:21:16,345 --> 00:21:17,847
Ho parlato con tuo papà.

211
00:21:18,169 --> 00:21:21,229
Non ha un brutto aspetto, tutto sommato.

212
00:21:23,144 --> 00:21:25,517
Se Carl fosse malato,
saresti lassù con lui?

213
00:21:26,815 --> 00:21:28,795
Se pensassi di poter essere d'aiuto.

214
00:21:29,744 --> 00:21:31,799
Pensi che io non possa essere d'aiuto?

215
00:21:38,871 --> 00:21:39,897
Accidenti.

216
00:21:44,828 --> 00:21:47,276
Sono solo contento
che tu sia qui fuori con me.

217
00:22:00,225 --> 00:22:01,580
Bentornata.

218
00:22:04,830 --> 00:22:06,189
Sono svenuta?

219
00:22:07,061 --> 00:22:08,619
Eri disidratata.

220
00:22:08,728 --> 00:22:11,077
Fare l'eroe può essere spossante.

221
00:22:11,913 --> 00:22:13,272
Tu lo sai bene.

222
00:22:16,846 --> 00:22:19,810
Pensavo fossi un idiota
quando hai deciso di venire qui.

223
00:22:20,404 --> 00:22:24,460
Cioè, ero convinta che saresti stato
semplicemente uno sciocco uomo morto.

224
00:22:25,015 --> 00:22:27,565
Non riesco a capire se è un complimento.

225
00:22:28,181 --> 00:22:29,808
Non so quel che dico.

226
00:22:31,690 --> 00:22:33,225
Devo aver sbattuto la testa.

227
00:22:39,570 --> 00:22:41,591
Non credo nella magia...

228
00:22:42,055 --> 00:22:43,381
o nella fortuna.

229
00:22:45,887 --> 00:22:47,591
Faccio i calcoli...

230
00:22:48,993 --> 00:22:50,577
e non rischio.

231
00:22:53,496 --> 00:22:56,046
Ma non so se adesso sarei ancora qui...

232
00:22:56,543 --> 00:22:59,054
se tu non fossi stato
così dannatamente stupido.

233
00:22:59,398 --> 00:23:00,641
Sai che ti dico?

234
00:23:01,924 --> 00:23:04,447
Lo prenderò come un complimento.

235
00:23:47,967 --> 00:23:49,043
Hersh...

236
00:23:49,832 --> 00:23:50,896
Hershel...

237
00:24:05,793 --> 00:24:07,941
Torno a vedere come stai tra un pochino.

238
00:24:13,045 --> 00:24:14,069
Come sta?

239
00:24:14,761 --> 00:24:16,122
Sta dormendo.

240
00:24:16,930 --> 00:24:19,020
Dovresti riposarti un po' anche tu.

241
00:24:19,021 --> 00:24:22,661
Non voglio lasciarlo solo...
in caso dovesse svegliarsi.

242
00:24:25,634 --> 00:24:27,751
- Vuoi che gli dia un'occhiata?
- No.

243
00:24:29,578 --> 00:24:30,848
Lascialo dormire.

244
00:24:37,978 --> 00:24:38,978
Hershel!

245
00:24:39,746 --> 00:24:40,765
Hershel!

246
00:24:48,622 --> 00:24:51,122
Restate tutti nelle vostre celle.

247
00:24:56,060 --> 00:24:57,060
No!

248
00:25:10,390 --> 00:25:11,443
Vai.

249
00:25:12,141 --> 00:25:14,388
Il recinto è più importante.
Dobbiamo tenerlo su.

250
00:25:14,462 --> 00:25:15,681
Qui ci penso io.

251
00:25:18,683 --> 00:25:21,645
- Da solo non puoi farcela.
- Lo so. Vai.

252
00:25:40,130 --> 00:25:41,646
Segui me, Henry.

253
00:25:41,942 --> 00:25:44,936
Quaggiù, lontano da Glenn, forza.

254
00:25:46,326 --> 00:25:49,231
Vieni, Henry. Così, bravo.
Da questa parte.

255
00:26:02,595 --> 00:26:03,782
Vieni, bello.

256
00:26:04,653 --> 00:26:07,169
Vieni, Henry. Ancora un pochino.

257
00:26:08,618 --> 00:26:09,805
Continua così.

258
00:26:10,105 --> 00:26:12,135
Vieni, bello. Andiamo. Forza.

259
00:26:19,555 --> 00:26:20,568
Carl?

260
00:26:25,602 --> 00:26:26,664
Carl?

261
00:26:28,223 --> 00:26:29,304
Carl.

262
00:26:30,656 --> 00:26:31,960
Ho sentito degli spari.

263
00:26:32,299 --> 00:26:33,410
Mi serve il tuo auto.

264
00:26:36,865 --> 00:26:39,039
Forza. Quaggiù, Henry.

265
00:26:39,425 --> 00:26:41,486
Continua a seguirmi. Vieni qui.

266
00:26:41,951 --> 00:26:43,320
Ancora un po' più avanti.

267
00:26:44,635 --> 00:26:45,833
Henry, vieni...

268
00:26:59,830 --> 00:27:02,050
- Stai bene?
- L'ho chiamato con gentilezza.

269
00:27:02,158 --> 00:27:05,050
Non ha sgraffiato Glenn.
Pensavo che forse mi avrebbe ascoltato.

270
00:27:05,154 --> 00:27:07,616
- Lizzy, dov'è Glenn?
- Nella sua cella.

271
00:27:11,686 --> 00:27:12,789
Papà!

272
00:27:13,342 --> 00:27:16,003
Papà! Apri la porta!

273
00:27:27,956 --> 00:27:29,082
Torna dentro.

274
00:27:31,965 --> 00:27:33,890
Voi due restate qui.

275
00:27:43,498 --> 00:27:45,768
Resisti, Glenn. Resisti.

276
00:27:51,918 --> 00:27:52,927
Hershel!

277
00:28:03,071 --> 00:28:04,088
Caleb.

278
00:28:04,294 --> 00:28:06,025
Caleb, ci serve il fucile.

279
00:28:20,810 --> 00:28:22,085
Pensi che stiano bene?

280
00:28:22,101 --> 00:28:24,553
Se le cose si fossero messe male,
avremmo sentito altri spari.

281
00:28:24,554 --> 00:28:26,148
Maggie ci sarebbe venuta a chiamare.

282
00:28:26,244 --> 00:28:27,605
Dobbiamo sistemare qui.

283
00:28:28,521 --> 00:28:29,653
Sistemiamolo.

284
00:28:31,923 --> 00:28:33,899
- Ce la faccio.
- Ti aiuto.

285
00:28:40,034 --> 00:28:41,912
Okay, mettilo giù. Bene.

286
00:28:54,170 --> 00:28:55,172
Scappa!

287
00:29:04,203 --> 00:29:06,425
Papà, dai! Dai!

288
00:29:33,482 --> 00:29:34,802
Papà, che facciamo?

289
00:29:35,715 --> 00:29:38,323
Forse potrei mettere l'autobus
contro alla recinzione.

290
00:29:38,537 --> 00:29:39,802
Reggerebbe?

291
00:29:45,544 --> 00:29:46,634
Vieni.

292
00:30:06,026 --> 00:30:07,152
Nelle tasche.

293
00:30:09,432 --> 00:30:10,503
Tieni.

294
00:30:11,499 --> 00:30:12,725
- Preso?
- Sì.

295
00:30:24,167 --> 00:30:25,382
- Okay, stammi a sentire.
- Okay.

296
00:30:25,383 --> 00:30:27,961
Il caricatore va qui.
Per sganciarlo premi qui.

297
00:30:27,993 --> 00:30:29,697
Assicurati che si agganci bene.

298
00:30:31,918 --> 00:30:35,045
Per caricare i proiettili
tira indietro l'asta di armamento.

299
00:30:35,097 --> 00:30:37,923
Per il fuoco rapido basta che
tieni premuto il grilletto, okay?

300
00:30:37,958 --> 00:30:40,617
- Okay.
- Spara o scappa.

301
00:30:40,795 --> 00:30:42,782
Non farli avvicinare, okay?

302
00:31:41,402 --> 00:31:42,498
Indietro!

303
00:32:37,985 --> 00:32:39,211
Resisti, Glenn.

304
00:32:41,513 --> 00:32:42,996
Abbiamo qualcosa.

305
00:32:43,312 --> 00:32:44,919
Ce l'abbiamo ancora.

306
00:32:52,045 --> 00:32:53,573
Porca puttana.

307
00:33:02,213 --> 00:33:03,306
Papà!

308
00:33:10,655 --> 00:33:14,096
No! Potresti colpire il pallone.
Ci serve per Glenn.

309
00:33:25,821 --> 00:33:29,205
- Dov'è?
- E' quassù. Cella 100.

310
00:33:36,165 --> 00:33:37,568
Sta diventando blu!

311
00:33:37,937 --> 00:33:40,359
Liberagli li vie aeree. Arrivo.

312
00:33:44,701 --> 00:33:46,652
- Papà.
- Mettilo a pancia in su.

313
00:33:50,452 --> 00:33:51,452
Papà!

314
00:33:54,840 --> 00:33:56,348
Tienigli giù le braccia.

315
00:34:03,650 --> 00:34:06,819
Forza, figliolo.
Forza, sai come funziona.

316
00:34:09,248 --> 00:34:10,567
Rilassati.

317
00:34:14,082 --> 00:34:15,330
Resta con noi.

318
00:34:19,085 --> 00:34:20,308
Resta con noi.

319
00:34:21,347 --> 00:34:22,837
Resta con noi.

320
00:34:32,116 --> 00:34:33,426
Te la caverai.

321
00:34:34,616 --> 00:34:36,030
Ce la caveremo.

322
00:34:43,961 --> 00:34:46,125
Non volevo che venissi qui.

323
00:34:48,030 --> 00:34:49,160
Lo so.

324
00:34:50,948 --> 00:34:52,114
Ma ho dovuto farlo.

325
00:34:54,397 --> 00:34:55,968
Proprio come te.

326
00:35:02,080 --> 00:35:03,155
Papà.

327
00:35:14,967 --> 00:35:17,112
Ti avevo detto di restare dov'eri.

328
00:35:20,906 --> 00:35:21,975
E' finita?

329
00:35:24,906 --> 00:35:26,424
Lo spero, tesoro.

330
00:36:24,468 --> 00:36:25,509
Papà...

331
00:36:26,820 --> 00:36:28,325
andrà tutto bene.

332
00:36:53,136 --> 00:36:55,929
- Sasha? Come sta Sasha?
- Non lo so, mi spiace.

333
00:36:55,981 --> 00:36:57,736
Tu vai, qui ci pensiamo noi.

334
00:37:52,889 --> 00:37:53,920
Papà...?

335
00:37:56,504 --> 00:37:58,599
Ora sono tornati. Va' a riposarti.

336
00:39:58,613 --> 00:39:59,895
Ti serve una mano?

337
00:40:00,730 --> 00:40:01,730
No.

338
00:40:02,221 --> 00:40:03,561
Va a fare quel che devi.

339
00:40:14,247 --> 00:40:15,280
Ehi.

340
00:40:15,985 --> 00:40:17,426
Non mi hai svegliato.

341
00:40:18,112 --> 00:40:20,322
Ho pensato di lasciarti dormire fino a tardi.

342
00:40:20,686 --> 00:40:22,951
- Dovrei dare una mano.
- Bene.

343
00:40:23,321 --> 00:40:25,996
- Devo andare a parlare con Daryl.
- Adesso?

344
00:40:28,593 --> 00:40:29,628
No.

345
00:40:30,184 --> 00:40:32,117
Presto. Presto.

346
00:40:42,490 --> 00:40:45,162
- Come sta Glenn?
- Ha superato la notte.

347
00:40:45,490 --> 00:40:48,889
Adesso respira da solo.
Con lui ci sono Maggie e Bob.

348
00:40:49,427 --> 00:40:52,273
Sembra abbastanza stabile da permettermi
di venire a prendere una boccata d'aria.

349
00:40:52,366 --> 00:40:54,990
- E' un bastardo tosto.
- Già.

350
00:40:55,805 --> 00:40:57,614
E anche tu sei un bastardo tosto.

351
00:40:58,614 --> 00:41:01,122
- Già.
- E Carol?

352
00:41:01,382 --> 00:41:03,009
E' nel blocco A con Lizzy?

353
00:41:03,380 --> 00:41:05,442
No, chiedi a Rick.

354
00:41:06,395 --> 00:41:09,066
Sta bene, ma parla con lui.

355
00:41:18,605 --> 00:41:19,843
Vai fuori?

356
00:41:20,808 --> 00:41:21,932
Vuoi venire con me?

357
00:41:23,555 --> 00:41:25,114
Che diamine, sì.

358
00:42:26,012 --> 00:42:28,577
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

359
00:42:28,578 --> 00:42:32,778
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

