1
00:00:01,084 --> 00:00:03,345
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:03,346 --> 00:00:05,686
Scova la tua rabbia... lo senti?

3
00:00:05,687 --> 00:00:06,677
- Cosa?
- Fumo.

4
00:00:06,678 --> 00:00:09,905
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...
o altrimenti... muoio.

5
00:00:09,906 --> 00:00:11,454
Forse non c'è bisogno di ucciderlo.

6
00:00:11,455 --> 00:00:14,098
- Forse possiamo trovare un altro modo.
- Potrei avere quello che ci serve.

7
00:00:14,099 --> 00:00:15,437
Perché mai dovrei aiutarvi?

8
00:00:15,438 --> 00:00:17,870
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

9
00:00:17,871 --> 00:00:19,484
c'è anche Eric, il tuo principe.

10
00:00:19,485 --> 00:00:22,379
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

11
00:00:22,380 --> 00:00:23,538
Belle, vero?

12
00:00:23,811 --> 00:00:26,040
5 GIORNI FA...

13
00:00:26,483 --> 00:00:27,775
Dovete restare qui.

14
00:00:27,785 --> 00:00:30,285
No! Per... perché? Voglio aiutarvi.

15
00:00:30,286 --> 00:00:32,324
Greg e Tamara non lavoravano da soli.

16
00:00:32,325 --> 00:00:33,662
Ne arriveranno altri.

17
00:00:34,586 --> 00:00:35,959
E' un incantesimo di protezione.

18
00:00:36,987 --> 00:00:39,924
Nasconderà la città,
impedendo a chiunque di trovarla.

19
00:00:40,654 --> 00:00:43,419
E come riuscirete a tornare da me?

20
00:00:49,857 --> 00:00:53,786
- Non tornerete, vero?
- La profezia...

21
00:00:53,831 --> 00:00:55,677
il ragazzo è la mia rovina...

22
00:00:56,423 --> 00:00:58,284
ma è anche mio nipote.

23
00:00:59,014 --> 00:01:02,399
- Devo salvarlo.
- Capisco. Ma so anche che...

24
00:01:03,254 --> 00:01:05,957
il futuro non è mai come appare.

25
00:01:08,653 --> 00:01:11,733
Vi rivedrò ancora.

26
00:01:36,654 --> 00:01:37,872
Ce l'hanno fatta!

27
00:01:38,233 --> 00:01:39,748
Ci hanno salvati!

28
00:01:41,412 --> 00:01:42,990
Ci hanno salvati, vero?

29
00:01:44,976 --> 00:01:46,893
- Lacrime di gioia?
- Belle, che succede? State bene?

30
00:01:46,894 --> 00:01:48,498
Che è successo? Dove sono tutti?

31
00:01:48,499 --> 00:01:50,588
Hanno fermato
il dispositivo di autodistruzione.

32
00:01:50,589 --> 00:01:53,150
Le persone che sono venute qui...
Greg e Tamara...

33
00:01:53,871 --> 00:01:55,405
hanno rapito Henry...

34
00:01:55,406 --> 00:01:57,330
e si sono buttati in un portale.

35
00:01:58,015 --> 00:01:59,170
Un portale per dove?

36
00:01:59,171 --> 00:02:02,431
Non... non lo so. Gli altri li hanno seguiti
sulla nave di Uncino.

37
00:02:04,081 --> 00:02:05,571
E voi perché non siete andata con loro?

38
00:02:07,595 --> 00:02:08,778
Dovevo restare.

39
00:02:22,692 --> 00:02:24,142
E' un incantesimo di protezione.

40
00:02:24,629 --> 00:02:27,376
- Perché?
- Tremo ha detto...

41
00:02:27,999 --> 00:02:29,733
ha detto che
ne sarebbero arrivati degli altri.

42
00:02:49,598 --> 00:02:51,586
Gold chi crede stia arrivando, esattamente?

43
00:02:52,316 --> 00:02:54,065
Non ha fatto nomi.

44
00:02:54,066 --> 00:02:56,552
Beh, niente panico. Per quel che ne sappiamo,

45
00:02:56,553 --> 00:02:58,405
è solo una precauzione, no?

46
00:02:58,902 --> 00:03:02,777
Beh... ha detto che lavoravano con le persone
che hanno tentato di distruggere la città.

47
00:03:02,778 --> 00:03:04,239
Possiamo andare nel panico, adesso?

48
00:03:04,329 --> 00:03:06,528
Sì, certo... magari un pochino.

49
00:03:06,778 --> 00:03:09,056
Andrà tutto bene,
se ci sbrighiamo con l'incantesimo.

50
00:03:10,682 --> 00:03:12,788
Fate attenzione, sorella.
Le miniere sono posti pericolosi.

51
00:03:14,081 --> 00:03:15,297
Polvere di fata.

52
00:03:15,698 --> 00:03:17,049
E' dentro i muri...

53
00:03:17,050 --> 00:03:19,934
dobbiamo solo aprire un varco,
e la magia arriverà in città.

54
00:03:20,321 --> 00:03:23,025
Non c'è tempo di fischiettare, ragazzi.
Mettiamoci al lavoro!

55
00:03:39,576 --> 00:03:40,709
Fermi!

56
00:03:49,089 --> 00:03:50,111
Che succede?

57
00:03:51,235 --> 00:03:53,266
Non ho mai fatto un incantesimo.

58
00:03:54,500 --> 00:03:56,145
Sarebbe meglio lo faceste voi.

59
00:03:56,244 --> 00:04:00,708
No. Il signor Gold vi ha assegnato
questo compito per una ragione.

60
00:04:01,221 --> 00:04:03,076
Dovete solo credere in voi stessa.

61
00:04:04,506 --> 00:04:05,512
D'accordo...

62
00:04:15,413 --> 00:04:17,320
Forse deve crederci un po' di più?

63
00:05:12,393 --> 00:05:15,539
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x07 - Dark Hollow

64
00:05:15,640 --> 00:05:19,239
Traduzione: Hooker, Alice, Trilli,
Soldatino di piombo, Spugna

65
00:05:19,240 --> 00:05:21,537
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

66
00:05:21,969 --> 00:05:25,039
OGGI

67
00:05:30,283 --> 00:05:31,656
Quella è Storybrooke?

68
00:05:32,855 --> 00:05:34,846
- Potete raggiungerla?
- E' lontana...

69
00:05:34,847 --> 00:05:37,317
devo attraversare i regni,
ma sì, posso farcela.

70
00:05:37,318 --> 00:05:38,943
Se tutto è andato secondo i piani...

71
00:05:39,797 --> 00:05:41,068
Storybrooke...

72
00:05:41,751 --> 00:05:43,511
sarà sotto protetta da un incantesimo.

73
00:05:43,962 --> 00:05:45,033
Quando arrivate...

74
00:05:45,634 --> 00:05:48,381
riaffiorate vicino alla riva,
all'interno dei confini dell'incantesimo.

75
00:05:48,382 --> 00:05:50,065
E cosa volete che vi porti?

76
00:05:50,066 --> 00:05:52,013
Un oggetto per sconfiggere Pan.

77
00:05:52,014 --> 00:05:54,195
Mi servirà qualcosa di più di questo.

78
00:05:54,196 --> 00:05:55,241
Mi dispiace...

79
00:05:56,426 --> 00:05:58,035
Pan ha orecchie ovunque.

80
00:05:58,801 --> 00:06:00,340
Non possiamo correre questo rischio.

81
00:06:01,461 --> 00:06:02,708
E come facciamo?

82
00:06:02,715 --> 00:06:04,349
Trovate una donna di nome Belle,

83
00:06:04,614 --> 00:06:06,084
e datele questo.

84
00:06:08,747 --> 00:06:10,375
Saprà cosa fare.

85
00:06:11,854 --> 00:06:12,977
Belle.

86
00:06:13,295 --> 00:06:14,445
Storybrooke.

87
00:06:14,784 --> 00:06:15,805
Perfetto.

88
00:06:17,175 --> 00:06:18,373
E Eric?

89
00:06:18,576 --> 00:06:20,353
Dove lo trovo in questo nuovo mondo?

90
00:06:20,354 --> 00:06:22,499
Dopo che porterai a termine l'incarico.

91
00:06:23,101 --> 00:06:24,930
Gli incentivi sono importanti.

92
00:06:25,820 --> 00:06:29,499
Il bracciale ti darà le gambe per 24 ore.

93
00:06:29,500 --> 00:06:32,289
Come so che manterrete la vostra parte
dell'accordo, al mio ritorno?

94
00:06:33,631 --> 00:06:35,536
Dovrai fidarti, mi sa.

95
00:06:45,208 --> 00:06:46,274
Che succede?

96
00:06:46,500 --> 00:06:48,302
Qualcuno sta lasciando l'Isola che non c'è.

97
00:06:48,487 --> 00:06:49,532
Dove?

98
00:06:49,688 --> 00:06:51,103
Come li fermiamo?

99
00:06:51,104 --> 00:06:52,287
E' troppo tardi.

100
00:06:53,599 --> 00:06:54,910
Tranquillo, Felix.

101
00:06:55,442 --> 00:06:57,967
Dobbiamo solo avvertire
i nostri amici sulla terraferma.

102
00:06:57,968 --> 00:06:59,386
A Storybrooke?

103
00:06:59,591 --> 00:07:00,915
Se la caveranno.

104
00:07:01,709 --> 00:07:04,321
Dobbiamo solo velocizzare
la tabella di marcia.

105
00:07:05,349 --> 00:07:06,865
Dobbiamo preparare Henry.

106
00:07:11,012 --> 00:07:13,804
E io devo fare due chiacchiere
con il prigioniero dell'altra gabbia...

107
00:07:18,433 --> 00:07:19,759
L'ombra di Pan?

108
00:07:19,760 --> 00:07:21,694
E' così che te ne sei andato da qui?

109
00:07:21,772 --> 00:07:23,489
Purtroppo, è l'unico modo.

110
00:07:23,490 --> 00:07:25,785
Credevamo sapeste navigare con le stelle.

111
00:07:25,786 --> 00:07:28,263
E so farlo, ma non posso volare.

112
00:07:28,264 --> 00:07:30,318
Ed è lì che entra in gioco l'ombra.

113
00:07:30,319 --> 00:07:32,732
- Per questo dobbiamo catturarla.
- Catturarla?

114
00:07:32,733 --> 00:07:35,641
Non siamo mai stati a 3 metri da Pan,
a meno che non lo volesse lui.

115
00:07:35,882 --> 00:07:39,025
Coglierlo di sorpresa
e rubargli l'ombra? E' da pazzi.

116
00:07:39,026 --> 00:07:41,447
Sì, ma l'ombra di Pan raramente è con lui.

117
00:07:41,448 --> 00:07:44,772
E' un'entità a parte,
può allontanarsi per miglia.

118
00:07:44,773 --> 00:07:46,712
- E quindi?
- Quindi, possiamo prendere l'ombra,

119
00:07:46,713 --> 00:07:48,603
senza nemmeno avvicinarci a Pan,

120
00:07:48,604 --> 00:07:50,219
a patto che sappiamo dove cercare.

121
00:07:50,220 --> 00:07:52,750
- E io so dove cercare.
- Okay. Io e te cerchiamo l'ombra.

122
00:07:52,751 --> 00:07:53,851
Vengo con voi.

123
00:07:54,192 --> 00:07:57,435
Il sentiero non sarà facile,
sarà utile un altro veterano dell'Isola.

124
00:07:57,848 --> 00:07:58,886
Grazie, amico.

125
00:07:59,448 --> 00:08:01,933
E, intanto, noi andiamo a parlare con Trilli,

126
00:08:01,934 --> 00:08:04,529
vediamo se è ancora dell'idea
di portarci all'accampamento di Pan.

127
00:08:04,530 --> 00:08:05,966
Okay, ci vediamo da Trì.

128
00:08:05,967 --> 00:08:08,619
Poi, prendiamo Henry,
e ce ne torniamo a Storybrooke.

129
00:08:17,114 --> 00:08:18,683
Devo dirvelo, ragazzi.

130
00:08:19,303 --> 00:08:22,317
Voglio bene a Neve e Azzurro, ma...

131
00:08:22,404 --> 00:08:23,644
posso essere sincero?

132
00:08:24,249 --> 00:08:26,230
Un po' mi fa piacere non averli intorno.

133
00:08:26,231 --> 00:08:28,260
- Gongolo!
- No, davvero.

134
00:08:28,261 --> 00:08:31,972
Sono solo 5 giorni,
ma non ci sono state uccisioni.

135
00:08:32,390 --> 00:08:33,530
Niente spettri...

136
00:08:33,531 --> 00:08:35,605
Né giganti che calpestano la mia auto...

137
00:08:35,606 --> 00:08:37,914
- C'è stata una pace!
- Basta!

138
00:08:37,915 --> 00:08:39,629
Non voglio sentire più nulla.

139
00:08:40,458 --> 00:08:42,614
Neve e Azzurro torneranno...

140
00:08:43,039 --> 00:08:44,966
e tutto resterà normale.

141
00:08:52,654 --> 00:08:53,863
Salve!

142
00:08:56,084 --> 00:08:57,287
Mi chiamo Ariel.

143
00:09:09,098 --> 00:09:12,088
Sapete dove posso trovare
una donna di nome Belle?

144
00:09:19,679 --> 00:09:21,281
La sede centrale aveva ragione.

145
00:09:21,545 --> 00:09:22,910
E' arrivata.

146
00:09:23,494 --> 00:09:24,603
E adesso?

147
00:09:25,759 --> 00:09:28,961
Seguiamo gli ordini,
scopriamo perché è venuta.

148
00:09:29,442 --> 00:09:32,194
Poi facciamo in modo
che non se ne vada mai più dalla città.

149
00:09:41,932 --> 00:09:43,016
Cosa c'è che non va?

150
00:09:43,258 --> 00:09:45,774
Troppi cetrioli? Troppo pochi cetrioli?

151
00:09:46,735 --> 00:09:47,735
No.

152
00:09:49,202 --> 00:09:50,941
Credo di non avere fame.

153
00:09:54,645 --> 00:09:58,822
Va bene, allora, è il quarto cheeseburger
che rifiutate questa settimana.

154
00:10:00,059 --> 00:10:01,688
Si tratta di Gold, vero?

155
00:10:01,689 --> 00:10:04,479
- Di certo non è la mia cucina.
- Vi manca.

156
00:10:05,626 --> 00:10:06,626
Sì.

157
00:10:08,594 --> 00:10:09,882
E' solo che...

158
00:10:10,668 --> 00:10:13,128
ha detto che sarebbe andato
incontro alla propria morte.

159
00:10:13,950 --> 00:10:15,151
E io...

160
00:10:15,442 --> 00:10:16,766
vorrei poter...

161
00:10:17,574 --> 00:10:19,502
vorrei poter essere in grado di aiutarlo,

162
00:10:19,503 --> 00:10:20,870
aiutarlo a salvare Henry.

163
00:10:20,871 --> 00:10:22,704
Ma avete protetto Storybrooke.

164
00:10:23,003 --> 00:10:25,251
Cioè, quello è altrettanto importante.

165
00:10:26,568 --> 00:10:30,156
Ho solo versato una pozione
sopra delle rocce.

166
00:10:30,157 --> 00:10:31,953
I nani hanno fatto il grosso del lavoro.

167
00:10:31,954 --> 00:10:34,332
Ehi, volevate essere un'eroina.

168
00:10:34,667 --> 00:10:37,075
Sembra che sia stato così.
E avete tenuto fuori i cattivi.

169
00:10:37,076 --> 00:10:38,950
Quali cattivi?

170
00:10:39,645 --> 00:10:41,668
Su, ammettiamolo.
Non sta venendo nessuno qui.

171
00:10:41,669 --> 00:10:44,504
Non ero su quella nave
perché non ha bisogno di me.

172
00:10:44,869 --> 00:10:46,477
Scommetto il contrario, sorella...

173
00:10:47,751 --> 00:10:50,742
perché questa signorina è venuta
a nuoto da molto lontano per trovarvi.

174
00:10:52,059 --> 00:10:55,741
Cos'è, non avete visto il cartello?
Senza scarpe e maglietta, niente servizio.

175
00:10:55,937 --> 00:10:57,844
Adesso c'è la selezione all'ingresso?

176
00:10:57,845 --> 00:11:00,992
Ricordo alcuni completini di Ruby
impressi a fuoco nella mia memoria.

177
00:11:01,832 --> 00:11:03,018
Allora...

178
00:11:03,019 --> 00:11:04,582
chi siete? Pe...

179
00:11:04,583 --> 00:11:07,093
- perché siete qui?
- Vengo dall'Isola che non c'è.

180
00:11:07,094 --> 00:11:08,832
Mi manda Tremotino.

181
00:11:08,977 --> 00:11:10,345
Aspettate...

182
00:11:10,346 --> 00:11:11,539
è...

183
00:11:11,540 --> 00:11:12,747
è vivo?

184
00:11:12,748 --> 00:11:13,748
Sì.

185
00:11:14,944 --> 00:11:17,026
E voleva che vi consegnassi questa.

186
00:11:21,355 --> 00:11:22,723
Un dollaro della sabbia?

187
00:11:22,724 --> 00:11:24,208
Cosa dovrei farci?

188
00:11:24,209 --> 00:11:25,721
Non chiedetelo a me.

189
00:11:25,722 --> 00:11:27,337
Sono solo il fattorino.

190
00:11:37,874 --> 00:11:39,678
Sembra che l'abbiate capito.

191
00:11:41,476 --> 00:11:42,494
Belle.

192
00:11:43,317 --> 00:11:45,471
- Tremo.
- Avete lanciato l'incantesimo di protezione?

193
00:11:45,472 --> 00:11:47,151
Le persone dirette in città sono...

194
00:11:47,152 --> 00:11:49,747
molto più pericolose
di quanto credessi all'inizio.

195
00:11:50,615 --> 00:11:53,642
Sono ignare pedine nel gioco di Pan.

196
00:11:53,643 --> 00:11:55,777
Vi ho detto che andavo
incontro alla mia morte.

197
00:11:55,778 --> 00:11:57,382
Ho trovato un altro modo.

198
00:11:57,383 --> 00:11:59,856
Posso sconfiggere Pan e sopravvivere...

199
00:11:59,857 --> 00:12:02,513
ma solo se prenderete
qualcosa dal negozio per me.

200
00:12:02,514 --> 00:12:05,089
L'oggetto che mi serve è nascosto.

201
00:12:05,511 --> 00:12:07,636
Ma so che con la forza del nostro amore,

202
00:12:07,854 --> 00:12:09,149
lo troverete.

203
00:12:13,821 --> 00:12:16,470
Essere enigmatico è il suo forte, vero?

204
00:12:17,743 --> 00:12:19,372
Vuole il mio aiuto.

205
00:12:19,373 --> 00:12:22,466
Vuole che salvi lui, Henry, tutti quanti.

206
00:12:27,807 --> 00:12:30,048
- Ehi, vuoi una mano?
- No, al mio zaino ci penso io.

207
00:12:30,049 --> 00:12:31,293
Mary Margaret...

208
00:12:37,885 --> 00:12:39,319
Per quanto ancora andrà avanti?

209
00:12:39,320 --> 00:12:41,436
- Cosa?
- La storia del non rivolgervi la parola.

210
00:12:41,437 --> 00:12:43,157
Non pensi che sia andata avanti abbastanza?

211
00:12:44,442 --> 00:12:47,585
Non ti ha detto che era malato
perché non voleva distrarci dalla missione.

212
00:12:47,586 --> 00:12:48,852
Lo capisco.

213
00:12:49,048 --> 00:12:51,282
E' bello vedere che hai ereditato
la sua ottica limitata.

214
00:12:51,283 --> 00:12:53,108
- Cosa vorresti dire?
- Niente.

215
00:12:55,845 --> 00:12:57,568
Era un niente pieno di significato.

216
00:12:59,396 --> 00:13:01,069
Sta' attenta con Neal e Uncino.

217
00:13:01,070 --> 00:13:02,772
E' con l'ombra che dobbiamo stare attenti.

218
00:13:02,773 --> 00:13:06,563
Anche il fatto che entrambi
provino qualcosa per te è pericoloso.

219
00:13:09,503 --> 00:13:11,213
Tutto questo non è importante.

220
00:13:11,984 --> 00:13:13,876
Voglio solo riprendermi mio figlio.

221
00:13:14,000 --> 00:13:15,317
Ecco dov'eri.

222
00:13:16,030 --> 00:13:17,841
Ti va di fare un giro?

223
00:13:17,842 --> 00:13:19,818
C'è un posto speciale che voglio mostrarti.

224
00:13:20,229 --> 00:13:22,121
Non vengo da nessuna parte con te.

225
00:13:23,438 --> 00:13:24,755
Perché no, Henry?

226
00:13:25,381 --> 00:13:26,902
Perché penso che tu mi stia mentendo.

227
00:13:26,903 --> 00:13:28,699
La mia famiglia... sono qui,

228
00:13:28,700 --> 00:13:30,510
sull'Isola che non c'è. Lo so.

229
00:13:30,511 --> 00:13:32,032
Come fai a esserne tanto sicuro?

230
00:13:32,033 --> 00:13:33,618
Ha importanza?

231
00:13:34,295 --> 00:13:35,295
No.

232
00:13:35,649 --> 00:13:39,438
Non ce l'ha. Ma sarei negligente
se non ti facessi notare cosa ce l'ha.

233
00:13:39,439 --> 00:13:41,441
Se la tua famiglia è qui, Henry...

234
00:13:41,965 --> 00:13:44,002
perché non sono venuti a prenderti?

235
00:13:49,293 --> 00:13:50,792
Forse tu li tieni lontani da me.

236
00:13:51,134 --> 00:13:52,749
Henry, ti prometto...

237
00:13:53,615 --> 00:13:55,922
che non tengo prigioniera la tua famiglia.

238
00:13:56,446 --> 00:13:58,993
Allora perché non fai altro
che scomparire nella giungla?

239
00:13:58,994 --> 00:14:02,114
Mi stai nascondendo qualcosa,
e scoprirò di cosa si tratta.

240
00:14:04,967 --> 00:14:07,266
Sembrerebbe che stiamo perdendo il ragazzo.

241
00:14:07,267 --> 00:14:09,168
Richiede solo...

242
00:14:09,471 --> 00:14:11,137
un po' di sforzo.

243
00:14:11,305 --> 00:14:13,626
Visto il suo lignaggio,
non mi aspettavo niente di meno.

244
00:14:15,751 --> 00:14:17,439
Porto qui la gabbia?

245
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
No.

246
00:14:19,986 --> 00:14:21,645
Ho un'altra idea.

247
00:14:23,268 --> 00:14:25,764
Qualcosa mi dice che qui
non troveremo l'ombra di Pan, amico.

248
00:14:25,765 --> 00:14:27,052
Già, cerchiamo qualcos'altro.

249
00:14:27,053 --> 00:14:28,617
E'... una noce di cocco. Tagliata in due.

250
00:14:28,618 --> 00:14:30,458
Da una parte c'è una candela,
l'altra metà va sopra.

251
00:14:30,459 --> 00:14:32,924
La tua mappa astronomica.
E' nascosta, vado a prenderla.

252
00:14:34,198 --> 00:14:35,813
Vi devo ringraziare,

253
00:14:35,823 --> 00:14:37,656
per essere stato così comprensivo.

254
00:14:41,082 --> 00:14:42,748
Comprensivo per cosa?

255
00:14:43,141 --> 00:14:44,560
Io ed Emma.

256
00:14:45,724 --> 00:14:46,881
Tu ed Emma?

257
00:14:47,143 --> 00:14:48,605
La nostra piccola avventura.

258
00:14:51,080 --> 00:14:52,876
Non lo sapete, vero?

259
00:14:55,628 --> 00:14:57,235
Beh, è imbarazzante.

260
00:14:57,236 --> 00:14:58,830
Noi due ci siamo baciati.

261
00:14:58,831 --> 00:15:00,999
Chiedo scusa, credevo che ve l'avesse detto.

262
00:15:03,756 --> 00:15:05,350
Onestamente, forse...

263
00:15:05,351 --> 00:15:06,682
le è passato di mente.

264
00:15:07,060 --> 00:15:09,291
E' che siamo concentrati
a riprenderci nostro figlio.

265
00:15:09,614 --> 00:15:10,758
Certamente.

266
00:15:15,798 --> 00:15:17,432
Va tutto bene?

267
00:15:18,244 --> 00:15:19,634
Non potrebbe andare meglio.

268
00:15:19,635 --> 00:15:21,366
Ecco, la mappa astronomica.

269
00:15:21,905 --> 00:15:23,491
Non è una mappa astronomica, è...

270
00:15:23,492 --> 00:15:25,194
quello che serve
per prendere l'ombra di Pan.

271
00:15:25,195 --> 00:15:26,787
Una noce di cocco? Siete impazzito?

272
00:15:26,788 --> 00:15:28,869
Sei venuto sull'Isola che non c'è
attraverso un portale.

273
00:15:28,870 --> 00:15:30,519
Ora dubiti di una noce di cocco magica?

274
00:15:30,520 --> 00:15:31,684
Mi sembra giusto.

275
00:15:31,685 --> 00:15:33,933
Qual è la prossima fermata della missione?

276
00:15:35,476 --> 00:15:36,720
La Valle Oscura.

277
00:15:36,721 --> 00:15:37,790
Davvero?

278
00:15:38,001 --> 00:15:40,053
Perché non può chiamarsi
Valle Splendente o...

279
00:15:40,054 --> 00:15:41,661
Grotta Arcobaleno?

280
00:15:42,483 --> 00:15:43,873
Cosa sarebbe, di preciso?

281
00:15:43,874 --> 00:15:45,030
Proprio quello che sembra...

282
00:15:45,031 --> 00:15:46,993
il luogo più oscuro di tutta l'Isola.

283
00:15:46,994 --> 00:15:50,655
Ogni luce che riesce a entrare viene spenta
dalle ombre che risiedono in quel luogo.

284
00:15:51,907 --> 00:15:53,665
Persino io l'ho sempre evitata.

285
00:15:53,666 --> 00:15:55,909
Beh, è ora di infrangere le tradizioni.

286
00:15:55,910 --> 00:15:57,410
Valle Oscura sia.

287
00:15:57,411 --> 00:15:59,220
E' lì che troveremo l'ombra di Pan, no?

288
00:15:59,221 --> 00:16:00,221
Sì.

289
00:16:00,828 --> 00:16:03,339
E' l'unico modo che abbiamo
di tornare a Storybrooke.

290
00:16:07,661 --> 00:16:08,905
Guardate questa roba.

291
00:16:08,906 --> 00:16:10,295
Sì, è...

292
00:16:10,296 --> 00:16:11,889
una specie di collezionista.

293
00:16:13,512 --> 00:16:15,620
- Questo è...
- Un cavatappi.

294
00:16:15,804 --> 00:16:18,125
Ma non è quello che serve a Tremo.

295
00:16:23,474 --> 00:16:24,594
E'...

296
00:16:26,603 --> 00:16:27,621
Un bottone.

297
00:16:27,898 --> 00:16:29,382
Non gli serve nemmeno quello.

298
00:16:29,383 --> 00:16:30,554
No, lo so.

299
00:16:30,555 --> 00:16:31,718
Ma Eric...

300
00:16:32,308 --> 00:16:35,277
ne aveva uno proprio uguale
sulla giacca quando l'ho salvato.

301
00:16:35,278 --> 00:16:36,958
Ed Eric sarebbe...

302
00:16:36,959 --> 00:16:38,165
E' un principe.

303
00:16:38,580 --> 00:16:40,370
Di quelli con le gambe.

304
00:16:41,244 --> 00:16:43,601
Mi sono innamorata
di lui molto tempo fa, ma...

305
00:16:44,345 --> 00:16:45,623
non ha funzionato.

306
00:16:46,116 --> 00:16:47,576
Perché sei una sirena?

307
00:16:47,763 --> 00:16:48,905
Più o meno.

308
00:16:48,998 --> 00:16:52,764
Bene, allora è un motivo in più
per riuscirci.

309
00:16:53,673 --> 00:16:55,485
Tremo ha detto...

310
00:16:55,735 --> 00:16:59,592
che avrei trovato il nascondiglio,
con la forza del nostro amore.

311
00:17:07,095 --> 00:17:09,653
C'è solo una cosa
che potrebbe essere quella giusta.

312
00:17:10,335 --> 00:17:12,175
- E' un...
- Una tazzina!

313
00:17:12,510 --> 00:17:14,405
- E' scheggiata.
- Lo so.

314
00:17:15,235 --> 00:17:18,596
Ma qualsiasi cosa subisca, lei resiste.

315
00:17:18,816 --> 00:17:20,049
Come il nostro amore.

316
00:17:21,102 --> 00:17:22,874
E... adesso?

317
00:17:23,265 --> 00:17:24,527
Ci facciamo un tè?

318
00:17:24,624 --> 00:17:25,860
Non saprei.

319
00:17:27,640 --> 00:17:29,547
Tremo la teneva qui.

320
00:17:45,082 --> 00:17:46,500
E' un incantesimo! E'...

321
00:17:46,760 --> 00:17:47,873
E' una chiave!

322
00:17:56,800 --> 00:17:58,133
E' una scatola.

323
00:17:59,017 --> 00:18:03,004
Ho letto qualcosa nei miei libri,
ma non credevo fosse vero...

324
00:18:03,005 --> 00:18:04,478
o che l'avesse Tremo.

325
00:18:04,479 --> 00:18:05,565
Cosa è?

326
00:18:05,566 --> 00:18:07,242
Il vaso di Pandora.

327
00:18:07,365 --> 00:18:11,499
La leggenda narra
che contiene il male più oscuro.

328
00:18:12,450 --> 00:18:14,604
Non dovreste mettere dei guanti per toccarla?

329
00:18:14,605 --> 00:18:17,337
No, no, finché resta chiusa, siamo al sicuro.

330
00:18:18,743 --> 00:18:20,154
Sì, certo.

331
00:18:20,746 --> 00:18:22,556
Cosa credete ci sia dentro?

332
00:18:22,967 --> 00:18:23,967
Beh...

333
00:18:24,075 --> 00:18:27,952
qualsiasi cosa sia,
serve a Tremo per sconfiggere Pan.

334
00:18:30,914 --> 00:18:32,817
Tutto questo per una scatola?

335
00:18:33,125 --> 00:18:34,125
Chi siete?

336
00:18:34,195 --> 00:18:36,580
Quelli che non volevate far entrare
a Storybrooke.

337
00:18:44,096 --> 00:18:45,595
State ferme.

338
00:18:45,596 --> 00:18:48,354
Non capisco, perché facciamo quel che dice?

339
00:18:48,355 --> 00:18:50,008
Perché ha una pistola.

340
00:18:50,009 --> 00:18:52,785
- Cosa è una pistola?
- Credetemi, non volete saperlo.

341
00:19:05,885 --> 00:19:08,323
Cosa vi ha detto Tremotino di quest'affare?

342
00:19:08,324 --> 00:19:10,668
Non ho paura di voi o della vostra pistola!

343
00:19:10,686 --> 00:19:12,624
E non solo perché non so cosa sia.

344
00:19:12,625 --> 00:19:14,013
Volete una dimostrazione?

345
00:19:14,755 --> 00:19:15,755
La scatola...

346
00:19:15,895 --> 00:19:17,005
cos'è?

347
00:19:18,014 --> 00:19:19,014
E' magica.

348
00:19:19,928 --> 00:19:23,522
Ma la distruggerete comunque,
quindi che vi importa?

349
00:19:23,636 --> 00:19:25,614
Il nostro capo vuole saperlo.

350
00:19:25,615 --> 00:19:26,615
Il vostro capo?

351
00:19:26,724 --> 00:19:29,214
Non sapete neanche di cosa si tratta,

352
00:19:29,215 --> 00:19:31,176
o per chi lavorate.

353
00:19:31,177 --> 00:19:32,177
Peter Pan.

354
00:19:32,534 --> 00:19:34,172
- Cosa?
- E' così.

355
00:19:34,678 --> 00:19:36,986
Sappiamo esattamente per chi lavoriamo.

356
00:19:36,987 --> 00:19:40,382
- Ma Tremo ha detto...
- Greg e Tamara non sapevano.

357
00:19:40,383 --> 00:19:42,552
Erano... dei boccaloni.

358
00:19:42,867 --> 00:19:45,602
Noi, invece,
siamo consapevoli della missione.

359
00:19:45,603 --> 00:19:48,557
- Che sarebbe?
- Assistere al fallimento di Tremotino.

360
00:19:48,904 --> 00:19:50,188
E che questa cosa...

361
00:19:50,375 --> 00:19:52,728
non torni mai all'Isola che non c'è.

362
00:19:54,595 --> 00:19:57,714
Vai dall'altra parte dell'isola
e consegna le provviste.

363
00:19:59,116 --> 00:20:00,787
Capito.

364
00:20:02,434 --> 00:20:03,612
C'è altro?

365
00:20:04,815 --> 00:20:07,827
Fa' attenzione che
Henry non scopra che stai facendo.

366
00:20:35,350 --> 00:20:36,609
- Tieni.
- Sono a posto.

367
00:20:36,995 --> 00:20:37,995
Davvero?

368
00:20:38,395 --> 00:20:40,896
Mi hai detto appena due parole,
dopo le grotte.

369
00:20:41,025 --> 00:20:42,403
Accidenti, da ieri!

370
00:20:43,255 --> 00:20:46,404
Ascolta, so che sei arrabbiata
perché non ti ho detto del veleno, e...

371
00:20:46,405 --> 00:20:50,439
anche se credi non sia stato giusto,
io volevo fare...

372
00:20:50,725 --> 00:20:51,881
la cosa giusta.

373
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Io penso...

374
00:20:55,705 --> 00:20:57,083
che Trilli sia di là.

375
00:21:09,655 --> 00:21:11,172
Dobbiamo liberare il passaggio.

376
00:21:11,363 --> 00:21:12,524
Tieni, usa questa.

377
00:21:14,325 --> 00:21:15,406
La mia sciabola.

378
00:21:16,485 --> 00:21:19,165
- L'hai trovata nella grotta?
- No, veramente me l'ha data Uncino.

379
00:21:19,166 --> 00:21:20,737
Da quando sei sentimentale?

380
00:21:21,095 --> 00:21:23,775
Pensavo che a Emma facesse piacere
un vostro ricordo.

381
00:21:23,776 --> 00:21:25,865
Oh, grazie, adesso sono qui.

382
00:21:27,316 --> 00:21:28,518
Che sta succedendo?

383
00:21:30,585 --> 00:21:33,299
Credevo sapesse del mio segreto.

384
00:21:34,313 --> 00:21:36,995
E credevo gli aveste detto
del nostro momento di intimità...

385
00:21:36,996 --> 00:21:38,429
Perché lo pensavi?

386
00:21:38,735 --> 00:21:41,914
- Perché speravo avesse avuto importanza.
- Quello che ha avuto importanza...

387
00:21:41,915 --> 00:21:44,333
è che ci hai detto che Neal era vivo.

388
00:21:45,379 --> 00:21:46,379
Grazie.

389
00:21:47,381 --> 00:21:50,191
Credevo avresti tenuto per te
l'informazione di Pan.

390
00:21:50,474 --> 00:21:51,756
Perché avrei dovuto?

391
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Non so.

392
00:21:52,995 --> 00:21:55,631
Magari avevi un patto con Pan.
Perché altrimenti te l'avrebbe detto?

393
00:21:55,854 --> 00:21:56,953
Era una prova.

394
00:21:57,413 --> 00:21:59,546
Voleva vedere
se avessi lasciato morire un amico...

395
00:21:59,547 --> 00:22:03,013
se questo amico fosse stato interessato
alla stessa donna cui sono interessato io.

396
00:22:04,386 --> 00:22:05,886
E tu hai scelto l'amico.

397
00:22:06,605 --> 00:22:08,003
Vi sorprende?

398
00:22:08,255 --> 00:22:09,630
Sei un pirata.

399
00:22:10,512 --> 00:22:11,729
Sì, in effetti.

400
00:22:14,226 --> 00:22:15,898
Ma ho dei buoni principi.

401
00:22:17,514 --> 00:22:19,228
Così, quando avrò il vostro cuore...

402
00:22:19,486 --> 00:22:20,486
Emma...

403
00:22:21,737 --> 00:22:23,207
e l'avrò...

404
00:22:23,534 --> 00:22:25,450
non sarà stato un inganno.

405
00:22:27,008 --> 00:22:28,515
Sarà perché lo volete anche voi.

406
00:22:31,557 --> 00:22:33,195
Non è una gara, Uncino.

407
00:22:33,196 --> 00:22:34,196
No?

408
00:22:34,881 --> 00:22:36,484
Dovrete scegliere, Emma.

409
00:22:36,745 --> 00:22:39,949
Lo capite, vero?
Nessuno dei due rinuncerà a voi.

410
00:22:40,146 --> 00:22:43,380
Quello che devo scegliere...
è il miglior modo di salvare mio figlio.

411
00:22:43,915 --> 00:22:44,987
E ci riuscirete.

412
00:22:45,114 --> 00:22:46,180
Ci credi davvero?

413
00:22:47,154 --> 00:22:48,751
Non vi ho mai vista fallire.

414
00:22:49,445 --> 00:22:51,005
E quando vincerete...

415
00:22:53,325 --> 00:22:55,258
inizierà il divertimento.

416
00:22:55,894 --> 00:22:56,894
Ragazzi!

417
00:22:59,668 --> 00:23:01,003
Credo d'averlo trovato.

418
00:23:27,965 --> 00:23:28,965
La Valle Oscura.

419
00:23:30,405 --> 00:23:33,166
Qui è dove stanno
le vittime dell'ombra di Pan?

420
00:23:33,695 --> 00:23:34,695
Sì.

421
00:23:36,215 --> 00:23:39,017
Costrette a passare l'eternità
in questa oscurità.

422
00:23:40,783 --> 00:23:41,783
Forza...

423
00:23:41,897 --> 00:23:43,575
cerchiamo di non fare altrettanto.

424
00:23:49,895 --> 00:23:51,565
- Sono strette.
- Ci riusciremo.

425
00:23:51,566 --> 00:23:53,624
- Perché ne siete così sicura?
- Perché...

426
00:23:54,512 --> 00:23:56,887
- sono ottimista.
- Vorrei esserlo, ma...

427
00:23:56,888 --> 00:23:59,595
ogni volta che cerco di fare l'eroina...

428
00:24:00,477 --> 00:24:02,515
mi si ritorce contro.

429
00:24:02,516 --> 00:24:04,979
Mi spiace che non potrete vedere Eric.

430
00:24:05,886 --> 00:24:07,114
Non preoccupatevi per me

431
00:24:07,565 --> 00:24:09,514
Anche quando il bracciale non funzionerà più,

432
00:24:09,515 --> 00:24:12,474
lo troverò, e gli dirò cosa provo.

433
00:24:13,061 --> 00:24:15,418
- Sempre che stia vicino alla spiaggia.
- Bracciale?

434
00:24:15,825 --> 00:24:18,644
E' questo che vi fa spuntare le gambe?

435
00:24:18,645 --> 00:24:19,844
Sì, perché?

436
00:24:21,235 --> 00:24:22,730
Mi sa che possiamo liberarci.

437
00:24:23,065 --> 00:24:24,065
Come?

438
00:24:24,244 --> 00:24:25,634
Con le vostre pinne!

439
00:24:25,635 --> 00:24:27,617
- Potete togliere il bracciale?
- Oh!

440
00:24:31,074 --> 00:24:33,544
- No, non ci arrivo.
- Va bene, aspettate.

441
00:24:35,484 --> 00:24:37,023
- Ci arrivate?
- Ecco! Ecco!

442
00:24:37,024 --> 00:24:38,685
Lasciatemi... tolto!

443
00:24:47,442 --> 00:24:50,182
Vedete? Non ci si è ritorto contro.

444
00:24:51,174 --> 00:24:52,174
Bene.

445
00:24:54,625 --> 00:24:55,774
Dove sono andati?

446
00:24:56,165 --> 00:24:58,605
L'incantesimo è attivo,
quindi non hanno lasciato Storybrooke.

447
00:24:58,606 --> 00:25:00,440
Allora cosa vogliono fare della scatola?

448
00:25:01,028 --> 00:25:04,068
Se volessi assicurarmi
che non arrivi all'Isola, io...

449
00:25:04,256 --> 00:25:07,615
- io lo distruggerei.
- Come si distrugge qualcosa di così potente?

450
00:25:07,648 --> 00:25:09,490
Con qualcosa di altrettanto potente.

451
00:25:09,525 --> 00:25:11,054
Ad esempio? Altra magia?

452
00:25:11,492 --> 00:25:12,588
No.

453
00:25:13,084 --> 00:25:15,256
No. Il piccone di un nano.

454
00:25:15,257 --> 00:25:16,935
Del tipo che spacca i diamanti.

455
00:25:16,936 --> 00:25:19,259
Come quello che i loro amici,
quelli che hanno preso Henry,

456
00:25:19,286 --> 00:25:22,474
hanno usato all'inizio
di tutta questa storia. Coraggio.

457
00:25:23,536 --> 00:25:26,724
Dovremmo essere quasi arrivati da Trilli.

458
00:25:28,975 --> 00:25:30,943
Capisco perché abbia scelto questa zona.

459
00:25:31,858 --> 00:25:34,036
Una giunglettina bella tranquilla.

460
00:25:34,834 --> 00:25:37,444
Il posto giusto per una capanna, no?
Che dici?

461
00:25:38,835 --> 00:25:42,085
O per una casa sull'albero, se preferisci.
Mary Margaret...

462
00:25:44,575 --> 00:25:45,603
Neve!

463
00:25:45,804 --> 00:25:47,556
Quand'è che ricomincerai a parlarmi?

464
00:25:47,557 --> 00:25:51,084
Quando irromperemo nell'accampamento
di Pan? Quando porteremo via Henry? Quando?

465
00:25:51,085 --> 00:25:53,132
Dimmi qualcosa!

466
00:25:57,526 --> 00:25:58,532
Perché?

467
00:25:58,533 --> 00:25:59,708
Tu non l'hai fatto.

468
00:25:59,709 --> 00:26:01,608
Tu non mi hai detto... niente!

469
00:26:01,609 --> 00:26:05,687
All'inizio, speravo di trovare una cura
per il veleno. E se ci fossi riuscito, beh...

470
00:26:05,688 --> 00:26:09,177
- non avrei avuto ragione di angosciarti.
- Va bene. Ma poi, hai trovato la cura,

471
00:26:09,178 --> 00:26:11,752
e non me l'hai detto comunque.

472
00:26:11,753 --> 00:26:13,843
- Lo so.
- Avevi paura di angosciarmi, per caso?

473
00:26:13,844 --> 00:26:17,175
- No, io... ho pensato che non...
- Hai pensato che... che non...

474
00:26:17,273 --> 00:26:20,437
non avessi il diritto di sapere
che non puoi lasciare l'isola?

475
00:26:20,438 --> 00:26:23,909
- Perché non me l'hai detto?
- Ho avuto paura!

476
00:26:25,236 --> 00:26:27,909
Pensavi che non sarei rimasta qui con te?

477
00:26:28,004 --> 00:26:30,139
Dopo quello che abbiamo passato insieme?

478
00:26:30,140 --> 00:26:32,074
Credevi che non sarei rimasta al tuo fianco?

479
00:26:32,075 --> 00:26:35,159
No, so che l'avresti fatto,
era questo che mi spaventava.

480
00:26:35,322 --> 00:26:39,562
Non volevo che per te finisse così,
che rimanessi su quest'isola a forza.

481
00:26:39,563 --> 00:26:42,588
Il prezzo di questa cura
è qualcosa che non volevo importi.

482
00:26:42,589 --> 00:26:45,813
- L'amore è stare insieme.
- Lo so, ed è anche sacrificio.

483
00:26:46,298 --> 00:26:49,503
Protezione della persona che si ama.
Come può...

484
00:26:49,504 --> 00:26:51,713
una parte di me
non desiderarti lontana da qui?

485
00:26:51,714 --> 00:26:53,909
Costruirei volentieri una casa sull'albero,

486
00:26:53,910 --> 00:26:55,962
passerei il resto dei miei giorni

487
00:26:55,963 --> 00:27:00,094
a schivare frecce avvelenate e a seminare
Bimbi Sperduti, con te al mio fianco.

488
00:27:03,437 --> 00:27:07,064
- Ma avresti dovuto dirmelo.
- Lo so... mi dispiace.

489
00:27:17,643 --> 00:27:20,914
Non hai avuto fiducia, David.

490
00:27:22,837 --> 00:27:24,862
Dovevi avere fiducia in noi.

491
00:27:38,329 --> 00:27:40,986
Adesso aspettiamo
che l'ombra di Pan si faccia viva?

492
00:27:40,987 --> 00:27:42,085
Sì.

493
00:27:42,286 --> 00:27:44,114
E quando lo farà... noi saremo preparati.

494
00:27:44,115 --> 00:27:46,203
Mi spieghi come funziona la noce di cocco?

495
00:27:47,081 --> 00:27:49,627
Accendiamo la candela, che attrae l'ombra.

496
00:27:51,986 --> 00:27:54,530
Quando è vicina, la fiamma la risucchia.
Poi con il coperchio,

497
00:27:54,531 --> 00:27:56,119
intrappoliamo il cattivone.

498
00:27:56,120 --> 00:27:58,758
Mi sembra un ottimo piano,
ma c'è un piccolo particolare...

499
00:27:58,848 --> 00:28:00,688
le nostre lanterne si sono spente.

500
00:28:01,504 --> 00:28:04,066
Come diavolo accendiamo quella cosa?

501
00:28:04,080 --> 00:28:05,816
Benvenuto nel ventunesimo secolo!

502
00:28:11,503 --> 00:28:13,170
Come va, ragazzi?

503
00:28:14,071 --> 00:28:15,488
- Dai, aspetta.
- Faccio io.

504
00:28:15,489 --> 00:28:17,198
No, per... ci penso io.

505
00:28:17,199 --> 00:28:19,182
Io che ho una mano sola
me la caverei meglio.

506
00:28:19,183 --> 00:28:21,759
- Non è il momento per far colpo su Emma.
- Ma sentilo...

507
00:28:21,760 --> 00:28:25,063
- No, ragazzi, sul serio?
- Ecco. Ce ne stiamo qui a discutere...

508
00:28:25,064 --> 00:28:27,328
o accendiamo la candela?

509
00:28:30,032 --> 00:28:31,585
Non è facile come sembra, eh, amico?

510
00:28:31,924 --> 00:28:33,077
Fammi vedere.

511
00:28:33,078 --> 00:28:34,409
Dammelo, dammelo.

512
00:28:35,970 --> 00:28:37,624
Ragazzi, non c'è tempo.

513
00:28:43,148 --> 00:28:45,906
Davvero, non c'è tempo.
E' l'ombra di Pan, quella?

514
00:28:45,907 --> 00:28:47,018
Sì, è l'ombra di Pan!

515
00:28:47,019 --> 00:28:48,595
E le altre due?

516
00:28:49,604 --> 00:28:50,902
Ce ne sono altre due?

517
00:28:59,401 --> 00:29:01,422
- Uncino!
- Emma!

518
00:29:20,157 --> 00:29:22,274
Emma, esci di qui!

519
00:29:22,924 --> 00:29:24,298
Andate!

520
00:29:51,805 --> 00:29:53,281
Come hai fatto?

521
00:29:59,694 --> 00:30:00,781
Regina.

522
00:30:01,228 --> 00:30:02,929
Ti sta insegnando a usare la magia?

523
00:30:04,259 --> 00:30:05,869
A quanto pare, sì.

524
00:30:40,147 --> 00:30:42,629
Saranno... là in fondo.

525
00:30:43,348 --> 00:30:45,002
Non dovremmo aspettare i nani?

526
00:30:45,003 --> 00:30:46,302
Non abbiamo tempo.

527
00:30:46,944 --> 00:30:48,987
Ecco. Usate questo piccone.

528
00:30:49,675 --> 00:30:51,114
Non potete farlo!

529
00:30:51,215 --> 00:30:53,410
Distruggete il vaso...

530
00:30:53,411 --> 00:30:56,064
e delle persone a noi molto care... moriranno.

531
00:30:56,065 --> 00:30:57,912
Allora abbiamo qualcosa in comune.

532
00:30:57,976 --> 00:31:00,630
Se non lo distruggiamo,
qualcuno a noi caro morirà.

533
00:31:00,631 --> 00:31:01,843
Ma che dite?

534
00:31:01,844 --> 00:31:05,601
La cosa non vi riguarda. State indietro,
non vogliamo farvi del male.

535
00:31:05,602 --> 00:31:08,284
Ma lo faremo. Dovreste capire
quando fare un passo indietro.

536
00:31:11,276 --> 00:31:12,490
Mai.

537
00:31:24,504 --> 00:31:25,579
Vi prego,

538
00:31:25,880 --> 00:31:27,570
state commettendo un terribile errore.

539
00:31:27,571 --> 00:31:29,015
C'è troppo in gioco.

540
00:31:29,016 --> 00:31:31,458
- La distruzione della magia?
- No, non c'entra.

541
00:31:31,459 --> 00:31:32,652
Non ci interessa la magia.

542
00:31:32,653 --> 00:31:36,271
- Allora cosa stavate cercando di fare?
- Stiamo cercando di salvare nostra sorella.

543
00:31:36,272 --> 00:31:39,161
- Vostra sorella?
- E' prigioniera di Pan da molto tempo.

544
00:31:39,162 --> 00:31:41,831
- Da più di un secolo.
- E' impossibile, dovreste essere...

545
00:31:41,832 --> 00:31:42,909
Morti.

546
00:31:42,927 --> 00:31:44,254
Lo sappiamo bene.

547
00:31:44,401 --> 00:31:46,863
Pan ci ha tenuto in vita
per eseguire i suoi ordini.

548
00:31:46,974 --> 00:31:49,239
E finché lo faremo, lei vivrà.

549
00:31:49,240 --> 00:31:52,628
Una volta finito, libererà lei e noi.

550
00:31:53,113 --> 00:31:55,990
- Ma questa...
- E' la vostra possibilità migliore.

551
00:31:56,051 --> 00:31:57,893
Possiamo sconfiggere Pan,

552
00:31:57,894 --> 00:32:00,504
e liberare finalmente vostra sorella.

553
00:32:00,644 --> 00:32:03,705
Credete di essere la prima persona
convinta di poterlo battere?

554
00:32:03,706 --> 00:32:06,551
- Perché? Ci avete provato?
- Sì...

555
00:32:06,552 --> 00:32:07,974
ma abbiamo fallito.

556
00:32:08,160 --> 00:32:11,318
E' per questo che nostra sorella
è diventata sua prigioniera.

557
00:32:11,319 --> 00:32:14,628
Abbiamo cercato di fare gli eroi,
ma abbiamo solo peggiorato le cose.

558
00:32:14,629 --> 00:32:17,628
E ora? Ora che abbiamo fallito?

559
00:32:18,023 --> 00:32:19,428
La ucciderà.

560
00:32:20,206 --> 00:32:22,755
Se portiamo questo sull'Isola che non c'è...

561
00:32:23,129 --> 00:32:26,540
Pan avrà cose ben più gravi
di cui preoccuparsi.

562
00:32:26,541 --> 00:32:28,113
Potete fermarlo davvero?

563
00:32:28,114 --> 00:32:29,114
Sì.

564
00:32:29,946 --> 00:32:31,474
Credo proprio di sì.

565
00:32:31,475 --> 00:32:34,255
E se quello che dite è vero, allora...

566
00:32:35,052 --> 00:32:37,974
salveremo vostra sorella.

567
00:32:37,975 --> 00:32:39,289
Chi è?

568
00:32:43,696 --> 00:32:45,082
Si chiama Wendy.

569
00:32:46,103 --> 00:32:47,602
Wendy Darling.

570
00:32:48,645 --> 00:32:50,128
Se la vedete...

571
00:32:50,129 --> 00:32:52,901
ditele che John e Michael
la stanno aspettando.

572
00:32:59,380 --> 00:33:00,741
Sono...

573
00:33:01,091 --> 00:33:02,395
sono libera?

574
00:33:02,447 --> 00:33:03,879
Non ancora, Wendy.

575
00:33:05,991 --> 00:33:08,444
Però adesso puoi uscire a giocare.

576
00:33:15,802 --> 00:33:17,037
Allora...

577
00:33:17,839 --> 00:33:20,663
- ricordate cosa vi ho detto.
- Non preoccupatevi.

578
00:33:20,664 --> 00:33:22,725
Porterò il vostro messaggio a Gold.

579
00:33:24,727 --> 00:33:25,773
Buona fortuna.

580
00:34:29,452 --> 00:34:30,577
Chi sei?

581
00:34:30,578 --> 00:34:32,106
Non dovresti essere qui.

582
00:34:32,107 --> 00:34:33,280
Lo so.

583
00:34:33,885 --> 00:34:36,952
Pensavo che Pan tenesse prigioniera
la mia famiglia, qui.

584
00:34:37,085 --> 00:34:39,696
Perché sei così lontana dal campo?

585
00:34:40,065 --> 00:34:41,065
Sono...

586
00:34:41,474 --> 00:34:42,697
sono malata...

587
00:34:43,068 --> 00:34:45,670
e ha paura che possa attaccarla a qualcuno.

588
00:34:46,092 --> 00:34:47,181
Chi sei?

589
00:34:47,601 --> 00:34:49,043
Mi chiamo Wendy...

590
00:34:49,156 --> 00:34:50,669
Wendy Darling?

591
00:34:57,057 --> 00:34:58,467
Io sono Henry.

592
00:34:59,538 --> 00:35:00,664
Che hai?

593
00:35:01,760 --> 00:35:03,530
E' per via dell'Isola, Henry.

594
00:35:03,710 --> 00:35:05,714
Il suo potere si sta affievolendo.

595
00:35:06,244 --> 00:35:08,259
Sono qui da una vita, ma...

596
00:35:08,523 --> 00:35:09,523
beh...

597
00:35:09,596 --> 00:35:12,841
per qualche motivo,
colpisce più me che tutti gli altri.

598
00:35:14,804 --> 00:35:16,135
Gli somigli.

599
00:35:17,125 --> 00:35:18,152
A chi?

600
00:35:19,232 --> 00:35:20,344
A tuo padre.

601
00:35:20,479 --> 00:35:21,982
Hai conosciuto mio padre?

602
00:35:22,233 --> 00:35:23,643
Eravamo amici...

603
00:35:24,242 --> 00:35:25,764
tanto tempo fa.

604
00:35:26,258 --> 00:35:28,633
Aveva solo qualche anno più di te.

605
00:35:29,036 --> 00:35:31,262
Ha salvato la vita ai miei fratelli.

606
00:35:32,291 --> 00:35:34,640
Farebbe qualunque cosa per la mia famiglia.

607
00:35:37,277 --> 00:35:38,629
Ti riprenderai?

608
00:35:38,844 --> 00:35:39,957
Meglio se vai.

609
00:35:39,958 --> 00:35:43,748
- Potrei fare qualcosa per aiutarti, forse.
- Ti prego, non voglio attaccarla anche a te.

610
00:35:43,749 --> 00:35:46,357
Pan sta già facendo il possibile...

611
00:35:46,799 --> 00:35:48,222
ma la magia è...

612
00:35:48,973 --> 00:35:50,382
temo che non sia sufficiente.

613
00:35:50,383 --> 00:35:52,645
- Ma dev'esserci un altro...
- Vai, per favore.

614
00:35:52,646 --> 00:35:54,879
Prima di ammalarti anche tu.

615
00:36:00,652 --> 00:36:02,175
Tornerò a trovarti.

616
00:36:03,552 --> 00:36:04,870
Te lo prometto.

617
00:36:14,929 --> 00:36:16,048
Ben fatto.

618
00:36:16,457 --> 00:36:19,533
Non sarei riuscito
a interpretare meglio la parte.

619
00:36:21,446 --> 00:36:24,265
E la storia sul caro vecchio padre...

620
00:36:24,975 --> 00:36:26,317
fantastico lavoro.

621
00:36:26,318 --> 00:36:27,884
Non mi piace mentirgli.

622
00:36:27,959 --> 00:36:29,984
Beh, non vederla come una bugia.

623
00:36:30,692 --> 00:36:31,904
Vedila come...

624
00:36:31,905 --> 00:36:33,545
giusta motivazione.

625
00:36:33,944 --> 00:36:35,779
Motivazione per cosa?

626
00:36:35,988 --> 00:36:37,893
Fare quello che è necessario...

627
00:36:38,563 --> 00:36:39,897
per tutti noi.

628
00:36:40,174 --> 00:36:42,875
Vedi, Henry ha
il cuore di chi crede davvero...

629
00:36:43,100 --> 00:36:45,620
e... ho bisogno di averne il controllo.

630
00:36:45,621 --> 00:36:47,664
In cosa vuoi che creda?

631
00:36:48,173 --> 00:36:49,243
In me.

632
00:36:51,156 --> 00:36:53,040
Ora puoi tornare in gabbia.

633
00:36:56,874 --> 00:36:59,179
Credi davvero che Belle possa farcela?

634
00:37:01,060 --> 00:37:02,166
Sì, esatto.

635
00:37:02,272 --> 00:37:05,299
Sicuro di non essere accecato
dai sentimenti che provi per lei?

636
00:37:06,333 --> 00:37:08,933
O, forse, sono proprio i sentimenti
a farmi luce.

637
00:37:09,141 --> 00:37:10,453
La ami davvero.

638
00:37:10,717 --> 00:37:12,135
Sei un po' gelosa?

639
00:37:12,371 --> 00:37:13,528
Di Belle?

640
00:37:15,232 --> 00:37:17,039
- Direi di no.
- No, no.

641
00:37:17,349 --> 00:37:19,094
Del fatto di avere qualcuno.

642
00:37:24,479 --> 00:37:25,851
Scusate il ritardo.

643
00:37:26,007 --> 00:37:27,612
Ci siamo imbattute in un paio...

644
00:37:27,680 --> 00:37:29,117
di complicazioni.

645
00:37:29,983 --> 00:37:31,091
Ce l'avete?

646
00:37:40,914 --> 00:37:42,179
Eccellente.

647
00:37:42,939 --> 00:37:45,283
Hai soddisfatto la tua parte dell'accordo.

648
00:37:52,412 --> 00:37:54,808
Ora, puoi avere le gambe
tutto il tempo che vuoi.

649
00:37:54,809 --> 00:37:56,287
O puoi rimanere con la pinna.

650
00:37:56,776 --> 00:37:58,853
Quello che Eric preferisca, di questi tempi.

651
00:37:58,854 --> 00:37:59,854
Grazie.

652
00:37:59,982 --> 00:38:01,717
Quando tornate a Storybrooke...

653
00:38:01,718 --> 00:38:03,153
andate a cercarlo.

654
00:38:03,583 --> 00:38:05,812
- Il resto dipende da voi.
- Prima di andare...

655
00:38:05,892 --> 00:38:09,471
Belle voleva che vi dicessi
che Pan tiene prigioniera qui sull'Isola...

656
00:38:09,634 --> 00:38:11,245
una ragazza di nome Wendy.

657
00:38:11,306 --> 00:38:13,332
I suoi fratelli sono tornati a Storybrooke...

658
00:38:13,333 --> 00:38:17,377
Belle non vuole deluderli,
vuole che vi assicuriate che Wendy stia bene.

659
00:38:17,921 --> 00:38:20,141
L'unica cosa che conta è Henry.

660
00:38:20,244 --> 00:38:22,651
Ora, avete la possibilità di salvarlo...

661
00:38:22,769 --> 00:38:24,211
grazie a me e Belle.

662
00:38:24,292 --> 00:38:27,133
Quindi, salvare quella ragazza
è il minimo che possiate fare.

663
00:38:27,134 --> 00:38:28,663
Faremo il possibile.

664
00:38:31,423 --> 00:38:32,468
Ascoltate...

665
00:38:35,261 --> 00:38:36,677
quando tornate lì...

666
00:38:38,136 --> 00:38:39,710
dite a Belle che la amo...

667
00:38:39,848 --> 00:38:41,285
e che aveva ragione.

668
00:38:42,723 --> 00:38:44,136
Ci rivedremo.

669
00:38:55,352 --> 00:38:57,842
- Ehi, ehi, scusa. So di aver sbagliato.
- Sì, è vero.

670
00:38:57,843 --> 00:38:59,023
Avete sbagliato entrambi.

671
00:38:59,024 --> 00:39:02,438
Abbiamo quasi perso la chance di catturare
l'ombra perché litigavate per un accendino!

672
00:39:02,439 --> 00:39:05,176
Non litigavamo per l'accendino, tesoro.

673
00:39:05,177 --> 00:39:06,177
Okay.

674
00:39:06,476 --> 00:39:08,217
Mettiamo in chiaro una cosa...

675
00:39:08,218 --> 00:39:10,431
se proprio dovessi scegliere qualcuno...

676
00:39:11,872 --> 00:39:13,182
sceglierei Henry.

677
00:39:14,258 --> 00:39:16,968
E' l'unico amore
per cui c'è spazio, nella mia vita.

678
00:39:29,657 --> 00:39:31,669
Mi chiedevo se vi avessi rivisto.

679
00:39:32,186 --> 00:39:35,021
Ma se volete chiedermi di aiutarvi,
senza aver trovato una via d'uscita,

680
00:39:35,022 --> 00:39:36,193
- devo...
- L'abbiamo trovata.

681
00:39:36,194 --> 00:39:37,633
O ci siamo quasi.

682
00:39:37,751 --> 00:39:39,804
Non mi convince molto quel "ci siamo quasi".

683
00:39:39,805 --> 00:39:41,039
L'ombra di Pan.

684
00:39:41,184 --> 00:39:44,393
Emma è andata con Uncino e Neal
a catturarla. E' la nostra via d'uscita.

685
00:39:44,512 --> 00:39:45,981
Catturare l'ombra di Pan?

686
00:39:46,089 --> 00:39:48,334
Okay, non muovo un dito,
finché non ho le prove

687
00:39:48,335 --> 00:39:50,157
- che ce l'abbiate fatta.
- Ehi!

688
00:39:53,285 --> 00:39:54,985
Ecco le prove che volevi.

689
00:39:55,506 --> 00:39:57,154
Da quanto tempo, Trì.

690
00:39:57,643 --> 00:39:58,643
Bae?

691
00:39:59,191 --> 00:40:00,954
- Siete proprio voi?
- Sì.

692
00:40:02,036 --> 00:40:03,876
Molti mi chiamano Neal, ora.

693
00:40:04,810 --> 00:40:06,272
Ce l'abbiamo fatta.

694
00:40:06,425 --> 00:40:09,325
Ora siete pronta a fare la vostra parte, Trì?

695
00:40:12,063 --> 00:40:13,063
Sì.

696
00:40:14,210 --> 00:40:15,310
Sì, sono pronta.

697
00:40:19,661 --> 00:40:20,661
Emma?

698
00:40:21,155 --> 00:40:23,819
- Neal...
- Senti, volevo solo dirti che...

699
00:40:24,518 --> 00:40:25,645
hai ragione...

700
00:40:26,778 --> 00:40:27,795
su Henry.

701
00:40:27,796 --> 00:40:31,798
E' tutto quello che conta. E se è lui
il risultato del nostro stare insieme...

702
00:40:32,432 --> 00:40:34,277
direi che una cosa buona l'abbiamo fatta.

703
00:40:34,474 --> 00:40:35,474
Già.

704
00:40:37,202 --> 00:40:39,322
Ora andiamoci a riprendere nostro figlio.

705
00:40:47,381 --> 00:40:49,199
Perché sei così triste, amico?

706
00:40:54,425 --> 00:40:56,782
Avevi detto di non nascondermi niente...

707
00:40:57,744 --> 00:40:58,956
ma mentivi.

708
00:40:59,721 --> 00:41:02,024
- Ho trovato Wendy.
- Henry, posso spiegare...

709
00:41:02,025 --> 00:41:03,646
Sta morendo, non è così?

710
00:41:04,002 --> 00:41:05,543
Temo proprio di sì.

711
00:41:05,860 --> 00:41:07,303
Come gran parte dell'Isola...

712
00:41:07,304 --> 00:41:09,550
perché la magia sta svanendo.

713
00:41:10,098 --> 00:41:11,621
Volevo dirtelo, ma...

714
00:41:11,805 --> 00:41:14,333
non volevo caricarti del peso...

715
00:41:14,614 --> 00:41:17,641
di sapere che la vita di una ragazzina
sia nelle tue mani.

716
00:41:20,789 --> 00:41:23,457
Sono l'unico a poter salvare la magia?

717
00:41:24,672 --> 00:41:25,897
Proprio così.

718
00:41:30,258 --> 00:41:31,496
E come faccio?

719
00:41:31,878 --> 00:41:33,880
La domanda non è "come", Henry...

720
00:41:34,496 --> 00:41:35,702
ma dove.

721
00:41:36,143 --> 00:41:37,259
Seguimi.

722
00:41:46,031 --> 00:41:47,137
La vedi?

723
00:41:48,823 --> 00:41:50,529
E' la Roccia del Teschio?

724
00:41:50,905 --> 00:41:51,905
Sì.

725
00:41:52,726 --> 00:41:55,075
La salvezza ci aspetta lì dentro.

726
00:41:55,913 --> 00:41:59,535
Salvezza a cui può condurci
solo il cuore di chi crede davvero.

727
00:41:59,943 --> 00:42:00,864
Io?

728
00:42:00,865 --> 00:42:02,101
Esatto, Henry.

729
00:42:02,259 --> 00:42:03,683
Ma non ti mentirò...

730
00:42:04,023 --> 00:42:05,428
non sarà facile.

731
00:42:06,322 --> 00:42:08,052
Sono necessari eroismo...

732
00:42:08,352 --> 00:42:09,740
e sacrificio.

733
00:42:11,762 --> 00:42:13,277
L'unica domanda è...

734
00:42:14,568 --> 00:42:16,482
sei all'altezza di questo compito?

735
00:42:22,512 --> 00:42:23,512
Sì.

736
00:42:23,666 --> 00:42:27,265
Resynch BDRip: MikeTheRock
www.subsfactory.it

