1
00:00:01,726 --> 00:00:04,047
<i>Negli episodi precedenti
di "Once Upon a Time"...

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,419
Trova la tua rabbia. Senti quest'odore?

3
00:00:06,429 --> 00:00:07,429
- Di cosa?
- fumo.

4
00:00:07,439 --> 00:00:10,709
Non posso lasciare l'Isola Che
Non C'e'. Se lo faccio, moriro'.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,232
<i>Forse non dobbiamo ucciderlo.</i>

6
00:00:12,242 --> 00:00:14,984
- Forse possiamo trovare un altro modo.
- Potrei avere la cosa giusta.

7
00:00:14,994 --> 00:00:16,149
Perche' dovrei aiutarvi?

8
00:00:16,159 --> 00:00:18,642
Nel posto in cui ti sto
mandando, tra gli abitanti...

9
00:00:18,652 --> 00:00:20,273
C'e' il tuo principe Eric.

10
00:00:20,283 --> 00:00:23,082
Hai una bella ragazza
che ti aspetta a Storybrooke.

11
00:00:23,092 --> 00:00:24,092
Belle, vero?

12
00:00:24,495 --> 00:00:26,542
<i>Cinque giorni fa prima</i>

13
00:00:27,050 --> 00:00:28,496
Tu devi stare qui.

14
00:00:28,506 --> 00:00:29,577
No! Perche'? Io...

15
00:00:29,587 --> 00:00:31,022
Io voglio aiutare.

16
00:00:31,032 --> 00:00:33,039
Beh, Greg e Tamara non
lavoravano da soli.

17
00:00:33,049 --> 00:00:34,525
Ne arriveranno altri.

18
00:00:35,326 --> 00:00:37,207
E' un incantesimo dell'invisibilita'.

19
00:00:37,650 --> 00:00:40,916
Fara' da scudo alla citta', rendendo
impossibile per chiunque trovarla.

20
00:00:41,356 --> 00:00:43,975
Allora, come farai a tornare da me?

21
00:00:51,348 --> 00:00:53,174
Non tornerai, vero?

22
00:00:53,184 --> 00:00:54,216
La profezia.

23
00:00:54,617 --> 00:00:56,942
Il ragazzo e' la mia rovina.

24
00:00:57,292 --> 00:00:59,276
Ma e' anche mio nipote.

25
00:00:59,633 --> 00:01:00,645
Devo salvarlo.

26
00:01:00,655 --> 00:01:02,930
Capisco, ma so anche...

27
00:01:04,022 --> 00:01:06,694
Che il futuro non e' sempre
quello che sembra.

28
00:01:09,320 --> 00:01:10,606
Io...

29
00:01:10,854 --> 00:01:12,563
Ti rivedro'.

30
00:01:37,306 --> 00:01:38,687
<i>Ce l'hanno fatta!

31
00:01:38,906 --> 00:01:40,325
<i>Ci hanno salvati!

32
00:01:42,040 --> 00:01:43,592
Ci hanno salvati, vero?

33
00:01:45,593 --> 00:01:47,709
- Lacrime di gioia?
- Belle, cos'hai? Stai bene?

34
00:01:47,719 --> 00:01:49,151
Cos'e' successo? Dove sono tutti?

35
00:01:49,161 --> 00:01:51,294
Hanno fermato il dispositivo
di autodistruzione.

36
00:01:51,304 --> 00:01:53,952
Quelle persone che sono
venute, Greg e Tamara...

37
00:01:54,642 --> 00:01:57,991
Hanno rapito Henry ed hanno
attraversato un portale con lui.

38
00:01:58,553 --> 00:01:59,740
Un portale? Per dove?

39
00:01:59,750 --> 00:02:03,780
Non lo so. Gli altri li hanno
seguiti con la nave di Uncino.

40
00:02:04,756 --> 00:02:06,542
Perche' sei rimasta?

41
00:02:08,269 --> 00:02:09,709
Perche' dovevo.

42
00:02:23,259 --> 00:02:25,269
E' un incantesimo dell'invisibilita'.

43
00:02:25,279 --> 00:02:26,297
Perche'?

44
00:02:26,307 --> 00:02:28,019
Perche' Tremotino ha detto...

45
00:02:28,710 --> 00:02:30,937
Ha detto che ne arriveranno altri.

46
00:02:50,212 --> 00:02:52,428
Chi esattamente, Gold,
pensa che arrivera'?

47
00:02:53,005 --> 00:02:54,612
Non lo ha detto di preciso.

48
00:02:54,622 --> 00:02:55,843
Beh, non spaventiamoci.

49
00:02:55,853 --> 00:02:59,459
Voglio dire, per quello che ne sappiamo,
si tratta di una precauzione. Giusto?

50
00:02:59,469 --> 00:03:00,817
Beh, lui ha detto...

51
00:03:00,827 --> 00:03:03,575
Che lavoravano con le persone che
hanno cercato di distruggere la citta'.

52
00:03:03,585 --> 00:03:04,985
Possiamo spaventarci, ora?

53
00:03:04,995 --> 00:03:07,439
Si', certo. Magari giusto un pochino.

54
00:03:07,449 --> 00:03:09,658
Staremo bene appena
avremo fatto questa cosa.

55
00:03:11,318 --> 00:03:14,150
Attenta, sorella. Le miniere
sono un posto pericoloso.

56
00:03:14,706 --> 00:03:15,963
Polvere fatata.

57
00:03:16,330 --> 00:03:17,852
Corre attraverso i muri.

58
00:03:17,862 --> 00:03:20,946
Dobbiamo solo aprire una vena, che
portera' la magia in tutta la citta'.

59
00:03:20,956 --> 00:03:24,023
Non c'e' tempo da perdere, ragazzi.
Cominciamo a picchettare.

60
00:03:40,184 --> 00:03:41,222
Fermi!

61
00:03:49,726 --> 00:03:50,864
Cosa c'e'?

62
00:03:52,012 --> 00:03:54,655
Io non ho mai lanciato
un incantesimo prima.

63
00:03:55,279 --> 00:03:57,020
Forse dovresti farlo tu.

64
00:03:57,030 --> 00:04:01,841
No. Il signor Gold ti ha affidato
questo compito per un motivo.

65
00:04:01,851 --> 00:04:03,834
Devi solo credere in te stessa.

66
00:04:05,069 --> 00:04:06,161
Va bene.

67
00:04:16,181 --> 00:04:18,370
Forse dovresti crederci
un pochino di piu'.

68
00:05:12,748 --> 00:05:15,023
Once Upon a Time - Stagione 3
Episodio 7 "Dark Hollow"

69
00:05:15,033 --> 00:05:17,276
Traduzione: Padme', Eva Luna,
zucca_swan, Evil Regal,

70
00:05:17,286 --> 00:05:19,109
Traduzione: Phoebe,
Elenex, Elle_sinclaire

71
00:05:19,119 --> 00:05:20,534
Revisione: Sintie

72
00:05:20,544 --> 00:05:22,691
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

73
00:05:22,701 --> 00:05:25,655
<i>Oggi</i>

74
00:05:30,905 --> 00:05:32,363
Quella e' Storybrooke?

75
00:05:33,650 --> 00:05:35,617
- Puoi arrivarci?
- E' lontano.

76
00:05:35,627 --> 00:05:37,976
Devo attraversare dei
reami ma si', posso arrivarci.

77
00:05:37,986 --> 00:05:39,936
Se tutto e' andato secondo i piani,

78
00:05:40,517 --> 00:05:41,776
Storybrooke...

79
00:05:42,397 --> 00:05:44,649
Sara' circondata da un
incantesimo dell'invisibilita'.

80
00:05:44,659 --> 00:05:45,876
Quando arrivi,

81
00:05:46,318 --> 00:05:49,164
risali lungo la riva. Da li'
arriverai dentro i suoi confini.

82
00:05:49,174 --> 00:05:50,728
E cosa vorreste che vi porti?

83
00:05:50,738 --> 00:05:52,683
Un oggetto che ci aiutera'
a sconfiggere Pan.

84
00:05:52,693 --> 00:05:54,825
Beh, avro' bisogno di
qualcosa in piu' per riuscirci.

85
00:05:54,835 --> 00:05:55,898
Mi dispiace.

86
00:05:57,243 --> 00:05:59,495
Pan ha orecchie dappertutto.

87
00:05:59,505 --> 00:06:01,573
Non possiamo rischiare di dirtelo.

88
00:06:02,238 --> 00:06:03,480
Allora come faro'?

89
00:06:03,490 --> 00:06:06,480
Trova una donna di nome
Belle, e dalle questo.

90
00:06:09,460 --> 00:06:11,646
Sapra' esattamente cosa fare.

91
00:06:12,543 --> 00:06:13,553
Belle.

92
00:06:13,983 --> 00:06:15,019
Storybrooke.

93
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
Ci penso io.

94
00:06:17,941 --> 00:06:18,948
Ed Eric?

95
00:06:19,287 --> 00:06:23,402
- Dove lo trovero' in quel nuovo mondo?
- Beh, questo lo saprai al tuo ritorno.

96
00:06:23,839 --> 00:06:25,732
Gli incentivi sono importanti.

97
00:06:26,578 --> 00:06:30,230
Il bracciale ti permettera' di
avere le gambe solo per 24 ore.

98
00:06:30,240 --> 00:06:33,390
Come faccio a sapere che rispetterai
l'accordo, quando saro' tornata?

99
00:06:34,271 --> 00:06:36,718
Credo che dovrai
semplicemente fidarti di me.

100
00:06:45,841 --> 00:06:46,852
Cosa c'e'?

101
00:06:47,249 --> 00:06:49,203
Qualcuno sta lasciando
l'Isola Che Non C'e'.

102
00:06:49,213 --> 00:06:50,219
Dove?

103
00:06:50,464 --> 00:06:51,782
Come possiamo fermarli?

104
00:06:51,792 --> 00:06:53,266
E' troppo tardi.

105
00:06:54,322 --> 00:06:55,895
Non preoccuparti, Felix.

106
00:06:56,218 --> 00:06:58,501
Dobbiamo solo parlare con i
nostri amici sulla terraferma.

107
00:06:58,511 --> 00:07:01,928
- A Storybrooke?
- Beh, possono occuparsene loro.

108
00:07:02,429 --> 00:07:05,461
La nostra tabella di marcia e'
stata solo spostata in avanti.

109
00:07:06,061 --> 00:07:07,859
Dobbiamo preparare Henry.

110
00:07:11,648 --> 00:07:15,047
Ed ho bisogno di parlare con
il nostro amico nell'altra gabbia.

111
00:07:19,147 --> 00:07:20,412
L'Ombra di Pan?

112
00:07:20,422 --> 00:07:22,406
E' cosi' che vuoi andartene dall'Isola?

113
00:07:22,416 --> 00:07:23,970
Purtroppo, e' l'unico modo.

114
00:07:23,980 --> 00:07:26,493
Oh, pensavamo che sapessi
navigare tra le stelle.

115
00:07:26,503 --> 00:07:28,861
So navigare tra le stelle,
ma non so volare.

116
00:07:28,871 --> 00:07:30,966
Scommetto che e' a
questo che serve l'ombra.

117
00:07:30,976 --> 00:07:33,397
- Per questo dobbiamo catturarla.
- Catturarla.

118
00:07:33,407 --> 00:07:36,477
Non siamo mai stati a meno di tre metri
da Pan a meno che non lo volesse lui.

119
00:07:36,487 --> 00:07:39,790
Ci avviciniamo a lui di nascosto e
gli rubiamo l'ombra? Sembra folle.

120
00:07:39,800 --> 00:07:42,103
Se non che l'ombra di Pan
non e' quasi mai con lui.

121
00:07:42,113 --> 00:07:45,360
E' un'entita' fine a se' stessa. Si
allontana volontariamente per chilometri.

122
00:07:45,370 --> 00:07:46,454
Che vuol dire?

123
00:07:46,464 --> 00:07:49,354
Vuol dire che possiamo avere l'ombra
senza dover essere vicini a Pan...

124
00:07:49,364 --> 00:07:50,913
Se si sa dove cercare.

125
00:07:50,923 --> 00:07:52,102
- Io so dove cercare.
- Ok.

126
00:07:52,112 --> 00:07:54,827
- Io e te ci occupiamo dell'ombra.
- Anche io.

127
00:07:54,837 --> 00:07:58,546
Il viaggio non sara' facile. Vi potrebbe
servire un altro esperto dell'Isola.

128
00:07:58,556 --> 00:07:59,813
Grazie, amico.

129
00:08:00,178 --> 00:08:02,509
Beh, nel frattempo, daremo
un avviso a Campanellino.

130
00:08:02,519 --> 00:08:05,128
Vediamo se mantiene la promessa
di portarci al campo di Pan.

131
00:08:05,138 --> 00:08:06,667
Ok, ci vediamo da Trilly.

132
00:08:06,677 --> 00:08:09,556
Poi prendiamo Henry e ce
ne torniamo a Storybrooke.

133
00:08:17,847 --> 00:08:19,618
Devo dire una cosa, ragazzi.

134
00:08:20,002 --> 00:08:23,137
Sapete che amo Bianca e Azzuro, ma...

135
00:08:23,147 --> 00:08:24,572
Posso essere onesto?

136
00:08:25,005 --> 00:08:26,865
E' quasi bello non averli attorno.

137
00:08:26,875 --> 00:08:28,921
- Gongolo!
- No, davvero!

138
00:08:28,931 --> 00:08:32,652
Sono solo cinque giorni, ma sono i
primi cinque giorni senza uccisioni,

139
00:08:33,067 --> 00:08:34,178
senza spettri,

140
00:08:34,188 --> 00:08:36,246
senza giganti che
camminano sulla mia Miata.

141
00:08:36,256 --> 00:08:38,316
- Una pacchia!
- Basta!

142
00:08:38,527 --> 00:08:40,620
Non voglio sentire piu' queste cose.

143
00:08:41,165 --> 00:08:43,394
Bianca e Azzurro torneranno,

144
00:08:43,716 --> 00:08:46,115
e tutto restera' come prima.

145
00:08:53,303 --> 00:08:54,555
Ciao!

146
00:08:56,820 --> 00:08:58,006
Sono Ariel.

147
00:09:09,785 --> 00:09:12,645
Sapete dove posso trovare
qualcuno di nome Belle?

148
00:09:20,358 --> 00:09:22,218
Il quartier generale aveva ragione.

149
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
E' qui.

150
00:09:24,187 --> 00:09:25,387
E adesso?

151
00:09:26,461 --> 00:09:29,247
Seguiamo gli ordini e
scopriamo perche' e' venuta.

152
00:09:30,176 --> 00:09:32,839
Poi ci assicuriamo che non
lasci mai piu' questa citta'.

153
00:09:47,186 --> 00:09:48,526
Qual e' il problema?

154
00:09:48,536 --> 00:09:50,852
Troppi sottaceti? Troppo pochi?

155
00:09:52,004 --> 00:09:53,007
No.

156
00:09:53,673 --> 00:09:56,162
Io... e' che non ho molta fame.

157
00:09:59,951 --> 00:10:04,175
Bene, quindi e' il quarto cheeseburger
che hai rifiutato questa settimana.

158
00:10:05,339 --> 00:10:06,639
E' per Gold, vero?

159
00:10:06,986 --> 00:10:08,577
Di certo non per la mia cucina.

160
00:10:08,587 --> 00:10:09,828
Ti manca.

161
00:10:10,990 --> 00:10:11,993
Si'.

162
00:10:13,937 --> 00:10:14,953
Ed e' che...

163
00:10:16,018 --> 00:10:18,310
Ha detto che stava andando
incontro alla sua morte.

164
00:10:19,219 --> 00:10:20,234
E io...

165
00:10:20,792 --> 00:10:21,869
Vorrei...

166
00:10:22,860 --> 00:10:24,687
Vorrei essere in grado di aiutarlo,

167
00:10:24,885 --> 00:10:26,250
aiutarlo a salvare Henry.

168
00:10:26,260 --> 00:10:27,994
Ma hai protetto Storybrooke.

169
00:10:28,316 --> 00:10:30,613
Voglio dire... e' ugualmente importante.

170
00:10:31,876 --> 00:10:35,371
Tutto quello che ho fatto e' stato
versare una pozione su delle rocce.

171
00:10:35,381 --> 00:10:37,253
I nani hanno fatto il lavoro grosso.

172
00:10:37,263 --> 00:10:39,399
Ehi, volevi essere un'eroina.

173
00:10:40,093 --> 00:10:42,263
Sembra che tu lo sia stata.
E hai tenuto fuori i cattivi.

174
00:10:42,273 --> 00:10:44,194
Quali cattivi?

175
00:10:44,986 --> 00:10:46,982
Dai ammettilo! Nessuno sta venendo qui.

176
00:10:46,992 --> 00:10:49,766
Non ero su quella nave perche'
non aveva bisogno di me.

177
00:10:50,137 --> 00:10:52,044
Non sono d'accordo, sorella...

178
00:10:53,036 --> 00:10:56,219
Perche' questa signorina ha nuotato
un bel po' solo per trovare te.

179
00:10:56,962 --> 00:10:59,999
Forse non hai notato il cartello?
Niente maglia, niente scarpe,

180
00:11:00,009 --> 00:11:01,248
niente servizio?

181
00:11:01,258 --> 00:11:02,869
Ora hai un codice d'abbigliamento?

182
00:11:03,154 --> 00:11:06,660
Mi sembra di ricordare alcuni outfit di
Ruby che mi si sono stampati in testa.

183
00:11:07,118 --> 00:11:08,121
Allora...

184
00:11:08,317 --> 00:11:09,434
Chi sei?

185
00:11:09,843 --> 00:11:10,860
Perche' sei qui?

186
00:11:10,870 --> 00:11:12,431
Vengo dall'Isola Che Non C'e'.

187
00:11:12,441 --> 00:11:13,972
Mi ha mandata Tremotino.

188
00:11:14,294 --> 00:11:15,310
Aspetta...

189
00:11:15,644 --> 00:11:16,647
E'...

190
00:11:16,932 --> 00:11:18,099
E' vivo?

191
00:11:18,109 --> 00:11:19,112
Si'.

192
00:11:20,276 --> 00:11:22,307
E voleva che ti dessi questo.

193
00:11:26,637 --> 00:11:28,039
Un riccio di mare?

194
00:11:28,049 --> 00:11:29,525
Che cosa ci dovrei fare?

195
00:11:29,535 --> 00:11:30,996
Non chiederlo a me.

196
00:11:31,006 --> 00:11:32,693
Io dovevo solo consegnartelo.

197
00:11:43,115 --> 00:11:45,084
Sembra che tu abbia capito.

198
00:11:46,765 --> 00:11:47,769
<i>Belle.</i>

199
00:11:48,660 --> 00:11:50,706
- Tremotino...
- <i>Spero tu abbia lanciato l'incantesimo.</i>

200
00:11:50,716 --> 00:11:52,375
<i>Le persone inviate in citta' sono</i>

201
00:11:52,385 --> 00:11:54,988
<i>ancora piu' pericolose
di quello che pensavo.</i>

202
00:11:56,025 --> 00:11:57,493
<i>Sono marionette inconsapevoli</i>

203
00:11:57,503 --> 00:11:58,755
<i>nel gioco di Pan.</i>

204
00:11:58,953 --> 00:12:00,975
<i>Ti ho detto che andavo
incontro alla mia morte,</i>

205
00:12:00,985 --> 00:12:02,598
<i>ma ho trovato un altro modo.</i>

206
00:12:02,722 --> 00:12:04,812
<i>Posso sconfiggere Pan e vivere,</i>

207
00:12:05,171 --> 00:12:07,424
<i>ma solo se mi prendi
una cosa nel negozio.</i>

208
00:12:07,869 --> 00:12:09,259
<i>L'oggetto che mi serve</i>

209
00:12:09,269 --> 00:12:10,423
<i>e' nascosto,</i>

210
00:12:10,807 --> 00:12:12,913
<i>ma so che con la forza del nostro amore,</i>

211
00:12:13,247 --> 00:12:14,498
<i>lo troverai.</i>

212
00:12:19,089 --> 00:12:21,206
E' davvero criptico, vero?

213
00:12:23,027 --> 00:12:24,676
Vuole il mio aiuto.

214
00:12:24,686 --> 00:12:27,583
Vuole che salvi lui, Henry, tutti!

215
00:12:33,088 --> 00:12:35,299
- Ehi, ti serve aiuto?
- No, faccio da sola col mio zaino.

216
00:12:35,309 --> 00:12:36,512
Mary Margaret...

217
00:12:43,201 --> 00:12:45,048
- Quanto durera' ancora?
- Cosa?

218
00:12:45,058 --> 00:12:48,328
Tutta la storia del non parlarvi.
Non pensi sia durata abbastanza?

219
00:12:49,727 --> 00:12:52,882
Non ti ha detto della ferita perche'
non voleva distrarci dalla missione.

220
00:12:52,892 --> 00:12:53,947
Io lo capisco.

221
00:12:54,409 --> 00:12:56,564
E' bello sapere che hai ereditato
la sua chiusura mentale.

222
00:12:56,574 --> 00:12:58,211
- Che vuoi dire?
- Niente.

223
00:13:01,162 --> 00:13:03,012
Quel "niente" dice molte cose.

224
00:13:04,699 --> 00:13:06,300
Fai attenzione con Uncino e Neal.

225
00:13:06,310 --> 00:13:08,771
- Dobbiamo preoccuparci solo
dell'ombra, adesso. - Il fatto che

226
00:13:08,781 --> 00:13:11,941
entrambi provino dei sentimenti
per te, e' altrettanto pericoloso.

227
00:13:14,900 --> 00:13:16,300
Non ha importanza.

228
00:13:17,367 --> 00:13:19,332
Quello che mi interessa
e' riprendermi mio figlio.

229
00:13:19,342 --> 00:13:20,362
Eccoti.

230
00:13:21,381 --> 00:13:23,134
Ti andrebbe di fare una passeggiata?

231
00:13:23,144 --> 00:13:25,224
Vorrei mostrarti un posto speciale.

232
00:13:25,527 --> 00:13:27,363
Non vado da nessuna parte, con te.

233
00:13:28,736 --> 00:13:30,050
Perche' no, Henry?

234
00:13:30,704 --> 00:13:32,165
Credo che tu mi stia mentendo.

235
00:13:32,175 --> 00:13:33,969
La mia famiglia e' qui,

236
00:13:33,979 --> 00:13:35,787
sull'Isola Che Non C'e', sono sicuro.

237
00:13:35,797 --> 00:13:37,507
Come fai ad essere cosi' sicuro?

238
00:13:37,517 --> 00:13:38,767
Ha importanza?

239
00:13:39,604 --> 00:13:40,692
No.

240
00:13:40,968 --> 00:13:44,622
Non ne ha, ma sarei negligente se non
ti facessi notare cos'e' importante.

241
00:13:44,825 --> 00:13:47,075
Se la tua famiglia e' qui, Henry...

242
00:13:47,403 --> 00:13:49,300
Perche' non sono venuti a prenderti?

243
00:13:54,613 --> 00:13:56,164
Forse li tieni lontani da me.

244
00:13:56,437 --> 00:13:58,023
Henry, te lo giuro...

245
00:13:59,012 --> 00:14:01,380
Non sto tenendo
prigioniera la tua famiglia.

246
00:14:01,750 --> 00:14:04,210
Allora perche' continui a
sparire nella giungla?

247
00:14:04,220 --> 00:14:07,409
Mi stai nascondendo qualcosa
e scopriro' di cosa si tratta.

248
00:14:10,418 --> 00:14:12,585
A quanto pare stiamo
perdendo il ragazzo.

249
00:14:12,595 --> 00:14:14,316
Ha solo bisogno...

250
00:14:14,733 --> 00:14:16,245
Di qualche incentivo.

251
00:14:16,607 --> 00:14:19,158
Data la sua discendenza non
mi aspettavo nulla di diverso.

252
00:14:21,027 --> 00:14:22,801
Devo portare qui la gabbia?

253
00:14:22,835 --> 00:14:23,885
No.

254
00:14:25,360 --> 00:14:26,706
Ho un'altra idea.

255
00:14:28,578 --> 00:14:30,976
Qualcosa mi dice che non
troveremo qui l'ombra di Pan, amico.

256
00:14:30,986 --> 00:14:33,858
Beh, stiamo cercando un'altra cosa.
E' una noce di cocco, divisa in due.

257
00:14:33,868 --> 00:14:36,611
- In una parte va la candela, l'altra va
messa sopra. - Si', la mappa stellare.

258
00:14:36,621 --> 00:14:38,211
L'abbiamo nascosta, vado a prenderla.

259
00:14:39,419 --> 00:14:40,832
Devo ringraziarti,

260
00:14:40,998 --> 00:14:43,248
per essere stato cosi' comprensivo.

261
00:14:46,414 --> 00:14:48,098
Comprensivo riguardo a cosa?

262
00:14:48,520 --> 00:14:49,844
Emma e me.

263
00:14:50,962 --> 00:14:52,012
Tu ed Emma?

264
00:14:52,502 --> 00:14:53,702
La nostra storia.

265
00:14:56,437 --> 00:14:57,840
Tu non lo sai, vero?

266
00:15:00,939 --> 00:15:02,433
Beh, questo e' imbarazzante.

267
00:15:02,443 --> 00:15:04,041
Noi due ci siamo baciati.

268
00:15:04,051 --> 00:15:06,375
Ti chiedo scusa,
pensavo te l'avesse detto.

269
00:15:09,116 --> 00:15:10,519
Onestamente, forse...

270
00:15:10,663 --> 00:15:12,004
Le e' passato di mente.

271
00:15:12,422 --> 00:15:14,632
Siamo concentrati sul
riprenderci nostro figlio.

272
00:15:14,952 --> 00:15:16,095
Ma certo.

273
00:15:21,143 --> 00:15:22,492
Va tutto bene?

274
00:15:23,697 --> 00:15:26,594
- Non potrebbe andare meglio.
- Eccola, la tua mappa stellare.

275
00:15:27,312 --> 00:15:28,694
Non e' una mappa stellare e'...

276
00:15:28,704 --> 00:15:31,248
- Quello che useremo per catturare
l'ombra di Pan. - Una noce di cocco?

277
00:15:31,258 --> 00:15:33,492
- Sei stupido? - Sei arrivato all'Isola
su una nave da pirata,

278
00:15:33,502 --> 00:15:35,588
attraverso un portale, e ti stupisci
per una noce di cocco magica?

279
00:15:35,598 --> 00:15:37,051
Mi sembra giusto.

280
00:15:37,061 --> 00:15:39,345
Qual e' la prossima fermata
della nostra missione?

281
00:15:40,779 --> 00:15:41,923
La Valle Oscura.

282
00:15:42,037 --> 00:15:43,175
Sul serio?

283
00:15:43,294 --> 00:15:47,094
Perche' non puo' chiamarsi Valle
Luminosa o Baia dell'Arcobaleno?

284
00:15:47,867 --> 00:15:50,310
- Cos'e' esattamente?
- Proprio cio' che sembra,

285
00:15:50,320 --> 00:15:52,164
il posto piu' buio di tutta l'Isola.

286
00:15:52,308 --> 00:15:55,848
Ogni luce che prova ad entrare, viene
soffocata dalle ombre che vivono li'.

287
00:15:57,195 --> 00:15:58,923
Finora sono riuscito ad evitarla.

288
00:15:58,933 --> 00:16:01,176
Beh, e' ora di spezzare la tradizione.

289
00:16:01,186 --> 00:16:02,561
E Valle Oscura sia.

290
00:16:02,716 --> 00:16:04,457
E' li' che troveremo
l'ombra di Pan, giusto?

291
00:16:04,467 --> 00:16:05,564
Gia'.

292
00:16:06,176 --> 00:16:08,807
E' la nostra unica possibilita'
per tornare a Storybrooke.

293
00:16:12,972 --> 00:16:15,376
- Guarda quante cose.
- Gia', lui e'...

294
00:16:15,628 --> 00:16:17,351
Una specie di collezionista.

295
00:16:18,867 --> 00:16:20,917
- Questo e' un...
- Cavatappi.

296
00:16:21,126 --> 00:16:23,664
Ma non e' questo che serve a Tremotino.

297
00:16:28,791 --> 00:16:29,891
Questo e'...

298
00:16:31,899 --> 00:16:32,949
Un bottone.

299
00:16:33,197 --> 00:16:35,801
- Non e' nemmeno questo, che gli serve.
- No, lo so...

300
00:16:35,811 --> 00:16:37,061
Ma Eric, lui...

301
00:16:37,593 --> 00:16:40,525
Ne aveva uno uguale sulla
giacca quando l'ho salvato.

302
00:16:40,535 --> 00:16:42,053
E Eric sarebbe...

303
00:16:42,266 --> 00:16:43,516
E' un principe.

304
00:16:43,928 --> 00:16:45,578
Di quelli con le gambe.

305
00:16:46,542 --> 00:16:49,198
Mi sono innamorata di lui
molto tempo fa, ma...

306
00:16:49,613 --> 00:16:51,013
Non ha funzionato.

307
00:16:51,406 --> 00:16:53,018
Perche' sei una sirena?

308
00:16:53,028 --> 00:16:54,814
- Qualcosa del genere.
- Beh...

309
00:16:55,124 --> 00:16:57,914
Una ragione in piu' per
riuscire nel nostro intento.

310
00:16:58,938 --> 00:17:00,631
Dunque, Tremotino ha detto

311
00:17:00,962 --> 00:17:04,973
che trovero' il nascondiglio,
seguendo la forza del nostro amore.

312
00:17:11,675 --> 00:17:14,825
C'e'... c'e' solo una cosa
a cui si poteva riferire.

313
00:17:15,648 --> 00:17:17,548
- E' una...
- Tazza da te'.

314
00:17:17,748 --> 00:17:18,842
E' scheggiata.

315
00:17:18,852 --> 00:17:19,868
Lo so.

316
00:17:20,459 --> 00:17:24,099
Ma nonostante tutte le cose che ha
dovuto affrontare, e' sopravvissuta.

317
00:17:24,109 --> 00:17:25,799
Proprio come il nostro amore.

318
00:17:26,265 --> 00:17:28,072
Quindi, adesso cosa facciamo?

319
00:17:28,477 --> 00:17:29,827
Prepariamo il te'?

320
00:17:29,837 --> 00:17:31,237
Non ne sono certa.

321
00:17:32,927 --> 00:17:35,347
Tremotino solitamente la teneva qui.

322
00:17:50,292 --> 00:17:51,859
L'ha incantata, e'...

323
00:17:51,985 --> 00:17:53,086
E' una chiave.

324
00:18:02,035 --> 00:18:03,360
E' una scatola.

325
00:18:04,314 --> 00:18:08,191
Ho letto qualcosa a riguardo nei miei
libri, ma non credevo che fosse vera,

326
00:18:08,201 --> 00:18:09,729
o che l'avesse Tremotino.

327
00:18:09,754 --> 00:18:12,239
- Cos'e'?
- Il vaso di Pandora.

328
00:18:12,606 --> 00:18:16,950
La leggenda narra che contiene
il male piu' oscuro del mondo.

329
00:18:17,690 --> 00:18:19,864
Non dovresti mettere
dei guanti o qualcosa?

330
00:18:19,874 --> 00:18:22,673
No, no. Finche' non lo apriamo, va bene.

331
00:18:23,985 --> 00:18:25,115
Gia'. Certo.

332
00:18:26,008 --> 00:18:28,168
Quindi cosa pensi che ci sia dentro?

333
00:18:28,233 --> 00:18:30,455
Beh... qualunque cosa sia,

334
00:18:30,465 --> 00:18:33,421
e' cio' che usera' Tremotino
per sconfiggere Pan.

335
00:18:36,159 --> 00:18:38,275
Tutto questo casino per una scatola?

336
00:18:38,387 --> 00:18:39,388
Chi siete?

337
00:18:39,398 --> 00:18:42,525
Le persone che avete provato
a tenere fuori da Storybrooke.

338
00:18:53,830 --> 00:18:55,274
Stai ferma.

339
00:18:55,344 --> 00:18:58,105
Non capisco. Perche' stiamo
facendo quello che ci dice?

340
00:18:58,115 --> 00:18:59,685
Perche' ha una pistola.

341
00:18:59,695 --> 00:19:02,968
- Cos'e' una pistola?
- Fidati, non vorresti scoprirlo.

342
00:19:15,556 --> 00:19:18,042
Cosa ti ha detto Tremotino
riguardo questa cosa?

343
00:19:18,052 --> 00:19:20,440
Non ho paura di voi...
o della vostra pistola,

344
00:19:20,450 --> 00:19:22,393
e non solo perche' non so cos'e'.

345
00:19:22,403 --> 00:19:24,074
Lo dobbiamo dimostrare?

346
00:19:24,486 --> 00:19:26,722
La scatola... che cos'e'?

347
00:19:27,767 --> 00:19:28,899
E' magica,

348
00:19:29,668 --> 00:19:33,255
ma tanto la distruggerete
comunque, quindi perche' vi importa?

349
00:19:33,364 --> 00:19:35,377
Perche' il nostro capo lo vuole sapere.

350
00:19:35,387 --> 00:19:36,472
Il vostro capo?

351
00:19:36,482 --> 00:19:38,870
Non sapete neanche
di che cosa si tratta,

352
00:19:38,880 --> 00:19:40,955
o per chi state davvero lavorando.

353
00:19:40,965 --> 00:19:42,797
- Peter Pan.
- Come?

354
00:19:42,996 --> 00:19:44,038
Gia'.

355
00:19:44,435 --> 00:19:46,715
Sappiamo esattamente
per chi stiamo lavorando.

356
00:19:46,725 --> 00:19:49,884
- Ma Tremotino ha detto...
- Greg e Tamara non lo sapevano.

357
00:19:50,125 --> 00:19:52,240
Erano solo... capri espiatori.

358
00:19:52,594 --> 00:19:55,371
Noi, invece, siamo al corrente
della nostra missione.

359
00:19:55,381 --> 00:19:58,273
- Che sarebbe?
- Fare fallire il tuo Tremotino,

360
00:19:58,656 --> 00:20:00,137
e non fare arrivare...

361
00:20:00,147 --> 00:20:02,526
Mai quest'oggetto
sull'Isola Che Non C'e'.

362
00:20:04,361 --> 00:20:07,556
Vai dall'altra parte dell'isola
e consegna le scorte.

363
00:20:08,900 --> 00:20:10,540
Capito.

364
00:20:12,105 --> 00:20:13,613
C'e' altro?

365
00:20:14,515 --> 00:20:17,799
Accertati solo che Henry non
scopra cosa stai per fare.

366
00:20:45,072 --> 00:20:46,747
- Tieni.
- Sono a posto.

367
00:20:46,757 --> 00:20:47,758
Davvero?

368
00:20:48,135 --> 00:20:50,746
Perche' mi hai detto a malapena
due parole dalle grotte.

369
00:20:50,756 --> 00:20:52,399
Cavolo, da ieri.

370
00:20:52,970 --> 00:20:55,509
Senti, so che sei alterata perche'
non ti ho detto che ero avvelenato.

371
00:20:55,519 --> 00:20:58,166
E anche se non puo' sembrare corretto,

372
00:20:58,176 --> 00:21:00,443
e' tutto quello che
stavo provando a fare...

373
00:21:00,453 --> 00:21:02,154
Essere corretto.

374
00:21:04,117 --> 00:21:06,837
Penso che Campanellino
sia da quella parte.

375
00:21:19,360 --> 00:21:21,128
Dovremo tagliare per passare.

376
00:21:21,138 --> 00:21:22,567
Ecco, usa questa.

377
00:21:24,031 --> 00:21:25,284
La mia sciabola.

378
00:21:26,212 --> 00:21:28,874
- L'hai trovata nella grotta?
- No, veramente me l'ha data Uncino.

379
00:21:28,884 --> 00:21:30,671
Da quando sei un sentimentalista?

380
00:21:30,854 --> 00:21:33,560
Pensavo che Emma desiderasse
qualcosa per ricordarti.

381
00:21:33,570 --> 00:21:35,726
Oh. Grazie. Ha me adesso.

382
00:21:37,082 --> 00:21:38,370
Cos'era quello?

383
00:21:40,341 --> 00:21:43,143
Presumevo che avesse
sentito il mio segreto.

384
00:21:44,076 --> 00:21:46,763
E presumevo anche che tu gli
avessi detto del nostro momento.

385
00:21:46,773 --> 00:21:48,469
Perche' lo dovresti presumere?

386
00:21:48,479 --> 00:21:50,210
Perche' speravo che
significasse qualcosa.

387
00:21:50,220 --> 00:21:51,675
Una cosa che ha significato,

388
00:21:51,685 --> 00:21:54,744
e' stata che ci hai detto
che Neal e' ancora vivo.

389
00:21:55,101 --> 00:21:56,135
Grazie.

390
00:21:57,109 --> 00:22:00,173
Ho capito che avresti potuto
tenere l'informazione di Pan per te.

391
00:22:00,258 --> 00:22:01,691
Perche' avrei dovuto farlo?

392
00:22:01,701 --> 00:22:02,766
Non lo so.

393
00:22:02,776 --> 00:22:05,588
Forse Pan ti ha offerto un accordo? Per
quale altro motivo te l'avrebbe detto?

394
00:22:05,598 --> 00:22:06,805
Era una prova.

395
00:22:07,162 --> 00:22:09,294
Voleva sapere se avrei lasciato
un vecchio amico a morire...

396
00:22:09,304 --> 00:22:11,191
Anche se il vecchio amico
sembra competere per

397
00:22:11,201 --> 00:22:13,570
per la stessa donna per
cui io sto competendo.

398
00:22:14,129 --> 00:22:15,902
E hai scelto il tuo amico.

399
00:22:16,360 --> 00:22:17,596
Ti sorprende?

400
00:22:18,018 --> 00:22:19,531
Sei un pirata.

401
00:22:20,309 --> 00:22:21,499
Gia', lo sono.

402
00:22:23,924 --> 00:22:26,198
Ma credo anche nella correttezza...

403
00:22:27,240 --> 00:22:29,920
Quindi quando ti conquistero', Emma...

404
00:22:31,546 --> 00:22:32,919
E accadra'...

405
00:22:33,292 --> 00:22:35,458
Non sara' per qualche trucchetto.

406
00:22:36,705 --> 00:22:38,400
Sara' perche' mi vorrai.

407
00:22:41,288 --> 00:22:42,971
Non e' una gara, Uncino.

408
00:22:42,981 --> 00:22:43,983
No?

409
00:22:44,582 --> 00:22:46,308
Dovrai scegliere, Emma.

410
00:22:46,519 --> 00:22:47,638
Lo capisci, no?

411
00:22:47,648 --> 00:22:49,869
Perche' nessuno dei due si arrendera'.

412
00:22:49,879 --> 00:22:53,530
L'unica cosa che devo scegliere, e' il
modo migliore per riavere mio figlio.

413
00:22:53,656 --> 00:22:54,773
E lo riavrai.

414
00:22:54,869 --> 00:22:56,286
Lo pensi davvero?

415
00:22:56,849 --> 00:22:58,716
Devo ancora vederti fallire.

416
00:22:59,159 --> 00:23:00,725
E quando vinci...

417
00:23:03,069 --> 00:23:05,401
Beh, e' li' che inizia il divertimento.

418
00:23:05,615 --> 00:23:06,617
Ragazzi!

419
00:23:09,423 --> 00:23:11,083
Penso di averlo trovato.

420
00:23:37,684 --> 00:23:38,949
La Valle Oscura.

421
00:23:40,089 --> 00:23:42,932
Quindi e' qui che risiedono
le vittime di Pan.

422
00:23:43,433 --> 00:23:44,444
Gia'.

423
00:23:45,933 --> 00:23:49,120
Costretti a passare l'eternita'
in questa oscurita'.

424
00:23:50,465 --> 00:23:51,577
Andiamo.

425
00:23:51,587 --> 00:23:53,587
Assicuriamoci di non unirci a loro.

426
00:24:03,820 --> 00:24:05,445
- Sono troppo strette.
- Troveremo un modo per uscire.

427
00:24:05,455 --> 00:24:06,916
Perche' sei cosi' sicura?

428
00:24:06,926 --> 00:24:08,063
Perche'...

429
00:24:08,434 --> 00:24:10,719
- Sono ottimista.
- Vorrei poterlo essere, ma

430
00:24:10,729 --> 00:24:13,318
ogni volta che provo
ad essere un'eroina...

431
00:24:14,447 --> 00:24:16,349
Sembra che mi si ritorca contro.

432
00:24:16,359 --> 00:24:19,022
Mi dispiace che non
potrai stare con Eric.

433
00:24:19,772 --> 00:24:21,447
Non preoccuparti per me.

434
00:24:21,457 --> 00:24:24,366
Anche dopo che la magia si esaurira'
dal braccialetto, lo trovero'

435
00:24:24,376 --> 00:24:26,552
e gli diro' cosa provo.

436
00:24:26,981 --> 00:24:29,633
- Sempre se abita vicino alla spiaggia.
- Bracciale?

437
00:24:29,751 --> 00:24:32,547
E' cio' che ha trasformato
la tua coda in gambe?

438
00:24:32,557 --> 00:24:33,709
Si', perche'?

439
00:24:35,180 --> 00:24:36,935
Penso che possiamo uscire di qui.

440
00:24:36,945 --> 00:24:38,189
Come?

441
00:24:38,199 --> 00:24:41,003
Allungando le tue pinne. Puoi
prendere quel bracciale?

442
00:24:44,963 --> 00:24:47,608
- No, non riesco a raggiungerlo.
- Ok, aspetta.

443
00:24:49,265 --> 00:24:50,927
- Ci sei?
- Quasi, quasi...

444
00:24:51,757 --> 00:24:52,843
Tolto!

445
00:25:01,368 --> 00:25:02,438
Vedi?

446
00:25:02,448 --> 00:25:04,276
Non e' stato controproducente.

447
00:25:08,569 --> 00:25:09,715
Dove sono andati?

448
00:25:10,080 --> 00:25:12,530
L'incantesimo di protezione e' ancora
attivo, non possono lasciare Storybrooke.

449
00:25:12,540 --> 00:25:14,205
Allora cosa faranno con il vaso?

450
00:25:14,979 --> 00:25:18,015
Se volessi assicurarmi che non
finisca sull'Isola Che Non C'e'...

451
00:25:18,186 --> 00:25:19,789
- La distruggerei.
- Come si distrugge

452
00:25:19,799 --> 00:25:21,594
una cosa cosi' potente?

453
00:25:21,624 --> 00:25:23,468
Con qualcosa altrettanto potente.

454
00:25:23,478 --> 00:25:25,359
Per esempio, altra magia?

455
00:25:25,389 --> 00:25:26,521
No.

456
00:25:27,074 --> 00:25:27,943
No.

457
00:25:27,953 --> 00:25:30,845
Con il piccone di un nano, quello
che puo' distruggere un diamante,

458
00:25:30,855 --> 00:25:34,858
quello che i tipi che hanno preso Henry
usarono per iniziare questo casino.

459
00:25:34,868 --> 00:25:36,278
Coraggio, andiamo.

460
00:25:37,406 --> 00:25:40,670
Penso che siamo quasi
arrivati da Trilly.

461
00:25:42,882 --> 00:25:44,926
Capisco perche' ha scelto questa zona.

462
00:25:45,765 --> 00:25:47,893
Una bella giungla tranquilla...

463
00:25:48,812 --> 00:25:51,886
Potrebbe essere un buon
posto per un rifugio, non credi?

464
00:25:52,782 --> 00:25:55,852
O per una casa sull'albero, se
preferisci. Mary Margaret...

465
00:25:58,637 --> 00:25:59,637
Bianca!

466
00:25:59,825 --> 00:26:03,344
Quando mi parlerai di nuovo?
Quando attaccheremo il campo di Pan?

467
00:26:03,354 --> 00:26:05,020
Quando prenderemo Henry? Quando?

468
00:26:05,050 --> 00:26:06,994
Devi dire qualcosa!

469
00:26:11,385 --> 00:26:13,745
Perche' dovrei? Tu non l'hai fatto.

470
00:26:13,755 --> 00:26:15,030
Non mi hai detto...

471
00:26:15,040 --> 00:26:16,832
- Niente!
- All'inizio speravo

472
00:26:16,842 --> 00:26:19,044
di trovare una cura per il
veleno. Se ci fossi riuscito,

473
00:26:19,054 --> 00:26:21,612
non ci sarebbe stato nessun
motivo per farti preoccupare.

474
00:26:21,742 --> 00:26:25,579
Ma poi hai trovato la cura e hai
continuato a non dirmi nulla.

475
00:26:25,589 --> 00:26:27,672
- Lo so.
- Non volevi ancora farmi preoccupare?

476
00:26:27,682 --> 00:26:29,684
- No, non pensavo...
- No, non hai...

477
00:26:29,714 --> 00:26:32,157
Non hai... non hai pensato
che avevo il diritto

478
00:26:32,187 --> 00:26:34,528
di sapere che non potrai
mai lasciare quest'isola?

479
00:26:34,538 --> 00:26:37,825
- Perche' non me l'hai detto?
- Avevo paura.

480
00:26:39,125 --> 00:26:41,758
Pensavi che non sarei
rimasta qui con te?

481
00:26:41,921 --> 00:26:44,100
Dopo tutto quello che abbiamo passato.

482
00:26:44,130 --> 00:26:47,558
- Pensavi che ti avrei lasciato?
- No, so che non lo faresti.

483
00:26:47,588 --> 00:26:49,256
Era questo che mi spaventava.

484
00:26:49,266 --> 00:26:53,370
Non volevo questo per te. Non volevo che
restassi bloccata su quest'isola con me.

485
00:26:53,380 --> 00:26:56,422
Non volevo importi il
prezzo di questa cura.

486
00:26:56,452 --> 00:26:59,616
- L'amore e' stare insieme.
- Lo so, ed e' anche sacrificio.

487
00:27:00,268 --> 00:27:03,039
E proteggere la persona
che ami. Come potrebbe...

488
00:27:03,407 --> 00:27:05,576
Una parte di me non volere
che tu lasci quest'isola?

489
00:27:05,586 --> 00:27:08,015
Costruirei con gioia
una casa su un albero

490
00:27:08,025 --> 00:27:11,617
e passerei i miei giorni a schivare
frecce avvelenate e bambini perduti

491
00:27:11,627 --> 00:27:13,953
pur di averti al mio fianco.

492
00:27:17,216 --> 00:27:19,480
- Ma avresti dovuto dirmelo.
- Lo so.

493
00:27:19,699 --> 00:27:20,853
Mi dispiace.

494
00:27:31,491 --> 00:27:34,435
Non hai avuto fede, David.

495
00:27:36,745 --> 00:27:38,625
Dovevi credere in noi.

496
00:27:52,211 --> 00:27:54,901
Quindi aspettiamo che
arrivi l'ombra di Pan?

497
00:27:54,931 --> 00:27:56,041
Si'.

498
00:27:56,290 --> 00:28:00,008
- E quando lo fara' saremo pronti.
- Vuoi dirmi come funziona quel cocco?

499
00:28:00,953 --> 00:28:03,836
Accendiamo una candela, e
l'ombra ne verra' attirata.

500
00:28:05,863 --> 00:28:08,389
Se si avvicina abbastanza la fiamma
la risucchiera'. Mettiamo il coperchio,

501
00:28:08,419 --> 00:28:10,001
e sara' intrappolata
dentro questo cattivone.

502
00:28:10,031 --> 00:28:12,872
Sembra un buon piano,
tranne che per una cosa...

503
00:28:12,882 --> 00:28:14,879
Le nostre lanterne si sono spente.

504
00:28:15,326 --> 00:28:18,045
Come diavolo faremo ad
accendere quell'affare?

505
00:28:18,055 --> 00:28:20,274
Benvenuto nel ventunesimo secolo.

506
00:28:25,412 --> 00:28:27,086
Come sta andando, ragazzi?

507
00:28:27,742 --> 00:28:29,524
- Un momento.
- Ti aiuto.

508
00:28:29,554 --> 00:28:31,176
No, ce la faccio.

509
00:28:31,186 --> 00:28:32,947
Ho una mano sola e
posso fare di meglio.

510
00:28:32,957 --> 00:28:34,675
Non e' il momento di far colpo su Emma.

511
00:28:34,685 --> 00:28:36,936
- Pensi che lo a facendo?
- Ne state davvero parlando adesso?

512
00:28:36,966 --> 00:28:39,072
L'hai sentita, restiamo qui a discutere,

513
00:28:39,082 --> 00:28:41,492
o proviamo ad accedere questa candela?

514
00:28:43,930 --> 00:28:45,652
E' piu' difficile di
quanto sembri, vero?

515
00:28:45,860 --> 00:28:46,830
Fammi vedere.

516
00:28:46,840 --> 00:28:48,176
Dammelo, dammelo.

517
00:28:49,955 --> 00:28:52,072
Ragazzi, non abbiamo
tempo per queste cose..

518
00:28:57,126 --> 00:28:59,665
Non abbiamo davvero
tempo! E' l'ombra di Pan?

519
00:28:59,695 --> 00:29:02,356
- Si' e' l'ombra di Pan.
- E le altre due?

520
00:29:13,196 --> 00:29:15,141
- Uncino!
- Emma!

521
00:29:38,522 --> 00:29:39,983
Emma, vai via!

522
00:29:41,345 --> 00:29:42,578
Mettiti in salvo!

523
00:29:43,636 --> 00:29:44,984
Emma!

524
00:30:10,035 --> 00:30:11,624
Come ci sei riuscita?

525
00:30:18,073 --> 00:30:19,173
Regina.

526
00:30:19,676 --> 00:30:21,393
Ti sta insegnando la magia?

527
00:30:22,646 --> 00:30:24,178
Si'. Credo di si'.

528
00:30:58,430 --> 00:30:59,478
Loro...

529
00:30:59,701 --> 00:31:01,202
Probabilmente sono andati avanti.

530
00:31:01,565 --> 00:31:03,453
Non dovremmo aspettare i nani?

531
00:31:03,463 --> 00:31:05,172
Non abbiamo tempo.

532
00:31:05,351 --> 00:31:07,295
Ecco, usa questo piccone.

533
00:31:08,172 --> 00:31:09,578
Non potete farlo.

534
00:31:09,847 --> 00:31:11,939
Se distruggerete quella scatola,

535
00:31:11,949 --> 00:31:14,483
delle persone a noi
molto care moriranno.

536
00:31:14,493 --> 00:31:16,270
Allora abbiamo qualcosa in comune.

537
00:31:16,493 --> 00:31:19,002
Perche' se non lo facciamo una
persona a cui noi teniamo morira'.

538
00:31:19,012 --> 00:31:20,257
Di che parli?

539
00:31:20,267 --> 00:31:22,909
Niente che ti riguardi.
Ora sta indietro.

540
00:31:22,919 --> 00:31:24,915
- Non vogliamo farti del male.
- Ma lo faremo.

541
00:31:24,925 --> 00:31:27,041
Dovresti sapere quando
fare un passo indietro.

542
00:31:29,713 --> 00:31:30,786
Mai.

543
00:31:42,935 --> 00:31:44,272
Per favore...

544
00:31:44,282 --> 00:31:46,045
Stai facendo un terribile sbaglio.

545
00:31:46,055 --> 00:31:47,431
C'e' troppo in ballo.

546
00:31:47,441 --> 00:31:49,974
- Distruggere la magia?
- Non e' quello il punto.

547
00:31:49,984 --> 00:31:52,653
- Non c'importa della magia.
- Allora che state cercando di fare?

548
00:31:52,663 --> 00:31:54,562
Stiamo cercando di
salvare nostra sorella.

549
00:31:54,572 --> 00:31:57,641
- Vostra sorella?
- E' prigioniera di Pan da molto.

550
00:31:57,651 --> 00:32:00,311
-  Da oltre un secolo.
- E' impossibile, dovreste essere...

551
00:32:00,321 --> 00:32:01,409
Morti.

552
00:32:01,419 --> 00:32:02,561
Lo sappiamo bene.

553
00:32:02,904 --> 00:32:05,504
Pan ci ha tenuti in
vita perche' gli obbediamo.

554
00:32:05,514 --> 00:32:07,695
Finche' lo facciamo, lei vive.

555
00:32:07,705 --> 00:32:09,149
E quando avremo finito,

556
00:32:09,159 --> 00:32:10,956
liberera' lei e noi.

557
00:32:11,586 --> 00:32:14,272
- Ma ora...
- Ora avete un'opportunita'.

558
00:32:14,590 --> 00:32:16,262
Possiamo sconfiggere Pan,

559
00:32:16,272 --> 00:32:18,787
e vostra sorella potra'
finalmente essere libera.

560
00:32:19,165 --> 00:32:21,684
Pensi di essere la prima
che pensa di batterlo?

561
00:32:22,024 --> 00:32:24,310
- Perche'? Ci avete provato?
- Si',

562
00:32:24,943 --> 00:32:26,393
ma abbiamo fallito.

563
00:32:26,648 --> 00:32:29,646
E' cosi' che nostra
sorella e' stata catturata.

564
00:32:29,656 --> 00:32:32,993
Abbiamo cercato di fare gli
eroi ma abbiamo peggiorato le cose.

565
00:32:33,087 --> 00:32:34,446
E ora?

566
00:32:34,456 --> 00:32:35,889
Ora che abbiamo fallito?

567
00:32:36,543 --> 00:32:37,892
La uccidera'.

568
00:32:38,643 --> 00:32:41,071
Se lo riportiamo nell'Isola,

569
00:32:41,675 --> 00:32:44,912
Pan avra' cose piu'
grandi di cui occuparsi.

570
00:32:44,922 --> 00:32:46,322
Puoi davvero fermarlo?

571
00:32:46,601 --> 00:32:47,644
Si'.

572
00:32:48,426 --> 00:32:49,958
Penso che possiamo.

573
00:32:49,968 --> 00:32:52,613
E se quel che dici e' vero,

574
00:32:53,482 --> 00:32:54,877
noi...

575
00:32:54,887 --> 00:32:56,343
Salveremo vostra sorella.

576
00:32:56,353 --> 00:32:57,625
Chi e'?

577
00:33:02,196 --> 00:33:03,389
Si chiama Wendy.

578
00:33:04,624 --> 00:33:05,824
Wendy Darling.

579
00:33:07,160 --> 00:33:08,310
Se la vedete,

580
00:33:08,618 --> 00:33:11,242
ditele che John e Michael la aspettano.

581
00:33:17,820 --> 00:33:18,902
Sono...

582
00:33:19,646 --> 00:33:20,948
Sono libera?

583
00:33:20,958 --> 00:33:22,358
Non ancora, Wendy.

584
00:33:24,451 --> 00:33:27,086
Ma questo non vuol dire che
non puoi uscire a giocare.

585
00:33:38,673 --> 00:33:39,755
Allora...

586
00:33:40,764 --> 00:33:42,263
Ricordati cosa ti ho detto.

587
00:33:42,273 --> 00:33:43,331
Non preoccuparti.

588
00:33:43,603 --> 00:33:45,660
Consegnero' il messggio a Gold.

589
00:33:47,548 --> 00:33:48,753
Buona fortuna.

590
00:34:52,336 --> 00:34:53,472
Chi sei?

591
00:34:53,482 --> 00:34:55,015
Non dovresti essere qui.

592
00:34:55,025 --> 00:34:56,163
Lo so.

593
00:34:56,840 --> 00:34:59,470
Pensavo che Pan stesse
tenendo la mia famiglia qui.

594
00:35:00,055 --> 00:35:02,446
Perche' sei cosi' lontana dal campo?

595
00:35:03,039 --> 00:35:04,079
Sono...

596
00:35:04,426 --> 00:35:05,526
Sono malata,

597
00:35:05,996 --> 00:35:08,214
e lui ha paura che qualcuno
possa essere contagiato.

598
00:35:09,037 --> 00:35:10,494
Chi sei?

599
00:35:10,504 --> 00:35:11,804
Mi chiamo Wendy.

600
00:35:12,119 --> 00:35:13,494
Wendy Darling?

601
00:35:20,012 --> 00:35:21,212
Io sono Henry.

602
00:35:22,472 --> 00:35:23,961
Che cos'hai?

603
00:35:24,678 --> 00:35:26,078
E' l'isola, Henry.

604
00:35:26,659 --> 00:35:28,509
Il suo potere sta svanendo.

605
00:35:29,131 --> 00:35:31,231
Sono stata qui tanto tempo ma...

606
00:35:31,488 --> 00:35:35,388
Beh... per qualche motivo ha piu'
effetto su di me che sugli altri.

607
00:35:37,768 --> 00:35:39,211
Tu gli assomigli.

608
00:35:39,853 --> 00:35:41,257
A chi?

609
00:35:42,205 --> 00:35:43,349
A tuo padre.

610
00:35:43,359 --> 00:35:44,844
Conoscevi mio padre?

611
00:35:45,173 --> 00:35:46,502
Eravamo amici.

612
00:35:47,193 --> 00:35:48,493
Molto tempo fa,

613
00:35:49,223 --> 00:35:51,723
quand'era solo un po' piu' grande di te.

614
00:35:51,936 --> 00:35:54,014
Ha salvato i miei fratelli dal pericolo.

615
00:35:55,263 --> 00:35:57,219
Farebbe di tutto per la mia famiglia.

616
00:36:00,219 --> 00:36:01,319
Starai bene?

617
00:36:01,794 --> 00:36:02,887
Dovresti andare.

618
00:36:02,897 --> 00:36:06,663
- Forse posso fare qualcosa per aiutarti.
- Per favore, non voglio che t'ammali.

619
00:36:06,673 --> 00:36:09,240
Pan sta gia' facendo quello che puo'.

620
00:36:09,763 --> 00:36:11,063
Ma la magia qui,

621
00:36:11,936 --> 00:36:13,319
temo non sia abbastanza.

622
00:36:13,329 --> 00:36:15,598
- Ci dev'essere un...
- Ti prego, vai,

623
00:36:15,608 --> 00:36:17,668
prima che ti ammali anche tu.

624
00:36:23,603 --> 00:36:25,032
Tornero' da te.

625
00:36:26,504 --> 00:36:27,703
Promesso.

626
00:36:37,875 --> 00:36:38,883
Ben fatto.

627
00:36:39,168 --> 00:36:42,241
Non avrei saputo recitare
meglio nemmeno io.

628
00:36:44,262 --> 00:36:47,077
Oh, e il pezzo sul caro paparino.

629
00:36:47,899 --> 00:36:49,242
Lavoro eccellente.

630
00:36:49,252 --> 00:36:50,753
Non mi piace mentirgli.

631
00:36:50,894 --> 00:36:52,794
Non pensarla come una bugia.

632
00:36:53,614 --> 00:36:54,846
Pensala come...

633
00:36:54,856 --> 00:36:56,406
Fonte di motivazione.

634
00:36:56,889 --> 00:36:58,458
Motivazione per cosa?

635
00:36:58,912 --> 00:37:00,709
Fare cio' che deve essere fatto,

636
00:37:01,536 --> 00:37:02,645
per tutti noi.

637
00:37:03,024 --> 00:37:05,587
Vedi, Henry ha il cuore di
Colui che Crede Davvero.

638
00:37:06,038 --> 00:37:08,547
E io devo controllarlo.

639
00:37:08,557 --> 00:37:10,628
In cosa hai bisogno che lui creda?

640
00:37:11,108 --> 00:37:12,401
In me.

641
00:37:14,114 --> 00:37:16,018
Ora torna nella tua gabbia.

642
00:37:19,799 --> 00:37:22,099
Credi davvero che Belle ce la fara'?

643
00:37:23,995 --> 00:37:25,172
Si'.

644
00:37:25,182 --> 00:37:28,499
Sicuro che non siano i tuoi sentimenti
ad annebbiare il tuo giudizio?

645
00:37:29,238 --> 00:37:32,046
O forse sono i miei sentimenti a farmi
vedere le cose chiaramente.

646
00:37:32,056 --> 00:37:33,383
La ami davvero.

647
00:37:33,636 --> 00:37:34,951
Sei forse gelosa?

648
00:37:35,304 --> 00:37:36,679
Di Belle?

649
00:37:38,116 --> 00:37:39,960
- Non credo proprio.
- No, no.

650
00:37:40,238 --> 00:37:42,338
Del fatto che io abbia qualcuno.

651
00:37:47,423 --> 00:37:48,929
Scusa, sono in ritardo.

652
00:37:48,939 --> 00:37:50,569
C'e' stata qualche...

653
00:37:50,579 --> 00:37:51,779
Complicazione.

654
00:37:52,904 --> 00:37:54,004
L'hai preso?

655
00:38:03,848 --> 00:38:04,960
Perfetto.

656
00:38:05,934 --> 00:38:08,118
Hai portato a termine
la tua parte di accordo.

657
00:38:15,312 --> 00:38:17,727
Ora puoi avere le gambe
ogni volta che vuoi.

658
00:38:17,737 --> 00:38:18,737
O la coda.

659
00:38:19,707 --> 00:38:21,794
O qualunque cosa piaccia 
ad Eric in questi giorni.

660
00:38:21,804 --> 00:38:22,931
Grazie.

661
00:38:22,941 --> 00:38:24,634
Quando torni a Storybrooke,

662
00:38:24,644 --> 00:38:25,651
cercalo.

663
00:38:26,533 --> 00:38:28,824
- Il resto sta a te.
- Prima che vada,

664
00:38:28,834 --> 00:38:32,526
Belle voleva cheti facessi sapere che
Pan ha un prigioniero su quest'isola...

665
00:38:32,536 --> 00:38:34,292
Una ragazza di nome Wendy.

666
00:38:34,302 --> 00:38:36,225
I fratelli sono tornati a Storybrooke.

667
00:38:36,235 --> 00:38:40,275
Belle non vuole che si scoraggino. Vuole
che ti assicuri che Wendy stia bene.

668
00:38:40,830 --> 00:38:42,800
Tutto cio' che importa e' Henry.

669
00:38:43,179 --> 00:38:45,670
E ora avete la
possibilita' di salvarlo...

670
00:38:45,680 --> 00:38:47,211
Grazie a me e Belle.

671
00:38:47,221 --> 00:38:50,019
Salvare quella ragazza e'
il minimo che potete fare.

672
00:38:50,029 --> 00:38:51,779
Faremo del nostro meglio.

673
00:38:54,341 --> 00:38:55,341
Ascolta...

674
00:38:58,156 --> 00:38:59,406
Quando torni...

675
00:39:01,068 --> 00:39:02,432
Di' a Belle che la amo

676
00:39:02,735 --> 00:39:04,276
e che aveva ragione.

677
00:39:05,640 --> 00:39:07,090
La vedro' di nuovo.

678
00:39:18,731 --> 00:39:20,775
- Mi spiace. So di aver rovinato tutto.
- Esatto, e' cosi'.

679
00:39:20,785 --> 00:39:23,497
L'avete fatto entrambi. Abbiamo quasi
perso l'occasione di catturare l'ombra,

680
00:39:23,507 --> 00:39:25,319
perche' stavate litigando
per un accendino.

681
00:39:25,329 --> 00:39:27,903
Non era per quello che
stavamo litigando, tesoro.

682
00:39:28,084 --> 00:39:29,109
Ok...

683
00:39:29,418 --> 00:39:33,357
Fatemi essere chiara riguardo questa
cosa. Se dovessi scegliere qualcuno...

684
00:39:34,819 --> 00:39:36,169
Sceglierei Henry.

685
00:39:37,231 --> 00:39:39,716
E' l'unico amore per cui
ho spazio nella mia vita.

686
00:39:52,547 --> 00:39:54,720
Mi chiedevo se vi avrei rivisti.

687
00:39:55,124 --> 00:39:58,149
Ma se siete venuti a chiedermi aiuto prima
di aver trovato un modo di andarsene...

688
00:39:58,159 --> 00:40:00,669
Ne abbiamo trovato uno...
o stiamo quasi per farlo.

689
00:40:00,679 --> 00:40:02,665
Non mi piace quel "quasi".

690
00:40:02,675 --> 00:40:04,074
L'ombra di Pan.

691
00:40:04,084 --> 00:40:07,400
Emma e' andata con Uncino e Neal a
catturarlo. Andremo via cosi' dall'isola.

692
00:40:07,410 --> 00:40:08,952
Catturare l'ombra di Pan?

693
00:40:08,962 --> 00:40:11,860
Beh, non alzero' un dito finche' non
avro' prove che ci siano riusciti.

694
00:40:11,870 --> 00:40:12,881
Ehi.

695
00:40:16,177 --> 00:40:18,129
Ecco le prove di cui hai bisogno.

696
00:40:18,476 --> 00:40:20,268
Ne e' passato di tempo, Trilly.

697
00:40:20,572 --> 00:40:21,678
Bae?

698
00:40:22,107 --> 00:40:24,036
- Sei davvero tu?
- Si'.

699
00:40:24,945 --> 00:40:27,080
La maggior parte delle
persone mi chiama Neal, ora.

700
00:40:27,699 --> 00:40:29,043
Ce l'abbiamo fatta.

701
00:40:29,291 --> 00:40:32,289
Sei finalmente pronta a
fare la tua parte, Trilly?

702
00:40:34,930 --> 00:40:35,941
Si'.

703
00:40:37,103 --> 00:40:38,427
Sono pronta.

704
00:40:42,628 --> 00:40:43,695
Emma?

705
00:40:44,172 --> 00:40:46,925
- Neal... 
- Io... ascolta, volevo solo dire che...

706
00:40:47,435 --> 00:40:48,535
Hai ragione.

707
00:40:49,754 --> 00:40:51,800
Su Henry. E' tutto cio' che importa.

708
00:40:51,810 --> 00:40:54,971
E se e' l'unica cosa che e'
nata dal nostro stare insieme...

709
00:40:55,324 --> 00:40:56,910
Direi che va bene.

710
00:40:57,419 --> 00:40:58,569
Si', infatti.

711
00:41:00,057 --> 00:41:02,270
Ora andiamo a riprenderci nostro figlio.

712
00:41:10,251 --> 00:41:12,308
Perche' cosi' cupo, amico?

713
00:41:17,342 --> 00:41:19,856
Hai detto che non stavi
nascondendo alcun segreto.

714
00:41:20,651 --> 00:41:22,101
Ma hai mentito.

715
00:41:22,646 --> 00:41:24,965
- Ho trovato Wendy.
- Henry, posso spiegarti.

716
00:41:24,975 --> 00:41:26,561
Sta morendo, non e' vero?

717
00:41:26,965 --> 00:41:28,506
Ho paura di si'.

718
00:41:28,784 --> 00:41:30,213
Un po' come l'isola...

719
00:41:30,223 --> 00:41:32,458
Perche' la magia qui sta scomparendo.

720
00:41:32,964 --> 00:41:34,444
Te l'avrei detto, ma...

721
00:41:34,697 --> 00:41:37,293
Non volevo portassi
questo peso sulle spalle,

722
00:41:37,546 --> 00:41:40,502
sapendo che la vita di una
giovane ragazza dipende da te.

723
00:41:43,669 --> 00:41:46,277
Quindi sono l'unico che
puo' salvare la magia?

724
00:41:47,588 --> 00:41:48,997
Esatto.

725
00:41:53,173 --> 00:41:54,400
Come posso fare?

726
00:41:54,790 --> 00:41:56,598
La domanda non e' come, Henry.

727
00:41:57,432 --> 00:41:58,638
Ma dove.

728
00:41:59,010 --> 00:42:00,096
Seguimi.

729
00:42:08,918 --> 00:42:10,030
La vedi?

730
00:42:11,750 --> 00:42:13,370
E' la Roccia del Teschio?

731
00:42:13,836 --> 00:42:15,193
Esatto.

732
00:42:15,655 --> 00:42:18,132
Al suo interno aspetta
la nostra salvezza...

733
00:42:18,848 --> 00:42:22,400
Una salvezza che solo il cuore di Colui
che Crede Davvero puo' portare.

734
00:42:22,918 --> 00:42:24,784
- Io?
- Proprio cosi', Henry.

735
00:42:25,213 --> 00:42:26,592
Ma non ti mentiro'.

736
00:42:26,946 --> 00:42:28,259
Non sara' facile.

737
00:42:29,269 --> 00:42:31,205
Richiedera' eroismo...

738
00:42:31,215 --> 00:42:32,964
E sacrificio.

739
00:42:34,667 --> 00:42:36,280
L'unica domanda e'...

740
00:42:37,522 --> 00:42:39,308
Sei pronto alla missione?

741
00:42:45,399 --> 00:42:46,478
Si'.

742
00:42:46,944 --> 00:42:51,874
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

