1
00:00:01,744 --> 00:00:04,005
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:04,006 --> 00:00:06,346
Scova la tua rabbia... lo senti?

3
00:00:06,347 --> 00:00:07,337
- Cosa?
- Fumo.

4
00:00:07,338 --> 00:00:10,565
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...
o altrimenti... muoio.

5
00:00:10,566 --> 00:00:12,114
Forse non c'è bisogno di ucciderlo.

6
00:00:12,115 --> 00:00:14,758
- Forse possiamo trovare un altro modo.
- Potrei avere quello che ci serve.

7
00:00:14,759 --> 00:00:16,097
Perché mai dovrei aiutarvi?

8
00:00:16,098 --> 00:00:18,530
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

9
00:00:18,531 --> 00:00:20,144
c'è anche Eric, il tuo principe.

10
00:00:20,145 --> 00:00:23,039
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

11
00:00:23,040 --> 00:00:24,198
Belle, vero?

12
00:00:24,399 --> 00:00:26,700
5 GIORNI FA...

13
00:00:27,143 --> 00:00:28,270
Dovete restare qui.

14
00:00:28,271 --> 00:00:30,945
No! Per... perché? Voglio aiutarvi.

15
00:00:30,946 --> 00:00:32,984
Greg e Tamara non lavoravano da soli.

16
00:00:32,985 --> 00:00:34,322
Ne arriveranno altri.

17
00:00:35,246 --> 00:00:36,619
E' un incantesimo di protezione.

18
00:00:37,647 --> 00:00:40,584
Nasconderà la città,
impedendo a chiunque di trovarla.

19
00:00:41,314 --> 00:00:44,079
E come riuscirete a tornare da me?

20
00:00:50,517 --> 00:00:54,446
- Non tornerete, vero?
- La profezia...

21
00:00:54,491 --> 00:00:56,337
il ragazzo è la mia rovina...

22
00:00:57,083 --> 00:00:58,944
ma è anche mio nipote.

23
00:00:59,674 --> 00:01:03,059
- Devo salvarlo.
- Capisco. Ma so anche che...

24
00:01:03,914 --> 00:01:06,617
il futuro non è mai come appare.

25
00:01:09,313 --> 00:01:12,393
Vi rivedrò ancora.

26
00:01:37,314 --> 00:01:38,532
Ce l'hanno fatta!

27
00:01:38,893 --> 00:01:40,408
Ci hanno salvati!

28
00:01:42,072 --> 00:01:43,650
Ci hanno salvati, vero?

29
00:01:45,636 --> 00:01:47,553
- Lacrime di gioia?
- Belle, che succede? State bene?

30
00:01:47,554 --> 00:01:49,158
Che è successo? Dove sono tutti?

31
00:01:49,159 --> 00:01:51,248
Hanno fermato
il dispositivo di autodistruzione.

32
00:01:51,249 --> 00:01:53,810
Le persone che sono venute qui...
Greg e Tamara...

33
00:01:54,531 --> 00:01:56,065
hanno rapito Henry...

34
00:01:56,066 --> 00:01:57,990
e si sono buttati in un portale.

35
00:01:58,675 --> 00:01:59,830
Un portale per dove?

36
00:01:59,831 --> 00:02:03,091
Non... non lo so. Gli altri li hanno seguiti
sulla nave di Uncino.

37
00:02:04,741 --> 00:02:06,231
E voi perché non siete andata con loro?

38
00:02:08,255 --> 00:02:09,438
Dovevo restare.

39
00:02:23,352 --> 00:02:24,802
E' un incantesimo di protezione.

40
00:02:25,289 --> 00:02:28,036
- Perché?
- Tremo ha detto...

41
00:02:28,659 --> 00:02:30,393
ha detto che
ne sarebbero arrivati degli altri.

42
00:02:50,258 --> 00:02:52,246
Gold chi crede stia arrivando, esattamente?

43
00:02:52,976 --> 00:02:54,725
Non ha fatto nomi.

44
00:02:54,726 --> 00:02:57,212
Beh, niente panico. Per quel che ne sappiamo,

45
00:02:57,213 --> 00:02:59,065
è solo una precauzione, no?

46
00:02:59,562 --> 00:03:03,437
Beh... ha detto che lavoravano con le persone
che hanno tentato di distruggere la città.

47
00:03:03,438 --> 00:03:04,899
Possiamo andare nel panico, adesso?

48
00:03:04,989 --> 00:03:07,188
Sì, certo... magari un pochino.

49
00:03:07,438 --> 00:03:09,716
Andrà tutto bene,
se ci sbrighiamo con l'incantesimo.

50
00:03:11,342 --> 00:03:13,448
Fate attenzione, sorella.
Le miniere sono posti pericolosi.

51
00:03:14,741 --> 00:03:15,957
Polvere di fata.

52
00:03:16,358 --> 00:03:17,709
E' dentro i muri...

53
00:03:17,710 --> 00:03:20,594
dobbiamo solo aprire un varco,
e la magia arriverà in città.

54
00:03:20,981 --> 00:03:23,685
Non c'è tempo di fischiettare, ragazzi.
Mettiamoci al lavoro!

55
00:03:40,236 --> 00:03:41,369
Fermi!

56
00:03:49,749 --> 00:03:50,771
Che succede?

57
00:03:51,895 --> 00:03:53,926
Non ho mai fatto un incantesimo.

58
00:03:55,160 --> 00:03:56,805
Sarebbe meglio lo faceste voi.

59
00:03:56,904 --> 00:04:01,368
No. Il signor Gold vi ha assegnato
questo compito per una ragione.

60
00:04:01,881 --> 00:04:03,736
Dovete solo credere in voi stessa.

61
00:04:05,166 --> 00:04:06,172
D'accordo...

62
00:04:16,073 --> 00:04:17,980
Forse deve crederci un po' di più?

63
00:05:13,053 --> 00:05:16,199
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x07 - Dark Hollow

64
00:05:16,300 --> 00:05:19,899
Traduzione: Hooker, Alice, Trilli,
Soldatino di piombo, Spugna

65
00:05:19,900 --> 00:05:22,098
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

66
00:05:22,629 --> 00:05:25,699
OGGI

67
00:05:30,943 --> 00:05:32,316
Quella è Storybrooke?

68
00:05:33,515 --> 00:05:35,506
- Potete raggiungerla?
- E' lontana...

69
00:05:35,507 --> 00:05:37,977
devo attraversare i regni,
ma sì, posso farcela.

70
00:05:37,978 --> 00:05:39,603
Se tutto è andato secondo i piani...

71
00:05:40,457 --> 00:05:41,728
Storybrooke...

72
00:05:42,411 --> 00:05:44,171
sarà sotto protetta da un incantesimo.

73
00:05:44,622 --> 00:05:45,693
Quando arrivate...

74
00:05:46,294 --> 00:05:49,041
riaffiorate vicino alla riva,
all'interno dei confini dell'incantesimo.

75
00:05:49,042 --> 00:05:50,725
E cosa volete che vi porti?

76
00:05:50,726 --> 00:05:52,673
Un oggetto per sconfiggere Pan.

77
00:05:52,674 --> 00:05:54,855
Mi servirà qualcosa di più di questo.

78
00:05:54,856 --> 00:05:55,901
Mi dispiace...

79
00:05:57,086 --> 00:05:58,695
Pan ha orecchie ovunque.

80
00:05:59,461 --> 00:06:01,000
Non possiamo correre questo rischio.

81
00:06:02,121 --> 00:06:03,368
E come facciamo?

82
00:06:03,375 --> 00:06:05,009
Trovate una donna di nome Belle,

83
00:06:05,274 --> 00:06:06,744
e datele questo.

84
00:06:09,407 --> 00:06:11,035
Saprà cosa fare.

85
00:06:12,514 --> 00:06:13,637
Belle.

86
00:06:13,955 --> 00:06:15,105
Storybrooke.

87
00:06:15,444 --> 00:06:16,465
Perfetto.

88
00:06:17,835 --> 00:06:19,033
E Eric?

89
00:06:19,236 --> 00:06:21,013
Dove lo trovo in questo nuovo mondo?

90
00:06:21,014 --> 00:06:23,159
Dopo che porterai a termine l'incarico.

91
00:06:23,761 --> 00:06:25,590
Gli incentivi sono importanti.

92
00:06:26,480 --> 00:06:30,159
Il bracciale ti darà le gambe per 24 ore.

93
00:06:30,160 --> 00:06:32,949
Come so che manterrete la vostra parte
dell'accordo, al mio ritorno?

94
00:06:34,291 --> 00:06:36,196
Dovrai fidarti, mi sa.

95
00:06:45,868 --> 00:06:46,934
Che succede?

96
00:06:47,160 --> 00:06:48,962
Qualcuno sta lasciando l'Isola che non c'è.

97
00:06:49,147 --> 00:06:50,192
Dove?

98
00:06:50,348 --> 00:06:51,763
Come li fermiamo?

99
00:06:51,764 --> 00:06:52,947
E' troppo tardi.

100
00:06:54,259 --> 00:06:55,570
Tranquillo, Felix.

101
00:06:56,102 --> 00:06:58,627
Dobbiamo solo avvertire
i nostri amici sulla terraferma.

102
00:06:58,628 --> 00:07:00,046
A Storybrooke?

103
00:07:00,251 --> 00:07:01,575
Se la caveranno.

104
00:07:02,369 --> 00:07:04,981
Dobbiamo solo velocizzare
la tabella di marcia.

105
00:07:06,009 --> 00:07:07,525
Dobbiamo preparare Henry.

106
00:07:11,672 --> 00:07:14,464
E io devo fare due chiacchiere
con il prigioniero dell'altra gabbia...

107
00:07:19,093 --> 00:07:20,419
L'ombra di Pan?

108
00:07:20,420 --> 00:07:22,354
E' così che te ne sei andato da qui?

109
00:07:22,432 --> 00:07:24,149
Purtroppo, è l'unico modo.

110
00:07:24,150 --> 00:07:26,445
Credevamo sapeste navigare con le stelle.

111
00:07:26,446 --> 00:07:28,923
E so farlo, ma non posso volare.

112
00:07:28,924 --> 00:07:30,978
Ed è lì che entra in gioco l'ombra.

113
00:07:30,979 --> 00:07:33,392
- Per questo dobbiamo catturarla.
- Catturarla?

114
00:07:33,393 --> 00:07:36,301
Non siamo mai stati a 3 metri da Pan,
a meno che non lo volesse lui.

115
00:07:36,542 --> 00:07:39,685
Coglierlo di sorpresa
e rubargli l'ombra? E' da pazzi.

116
00:07:39,686 --> 00:07:42,107
Sì, ma l'ombra di Pan raramente è con lui.

117
00:07:42,108 --> 00:07:45,432
E' un'entità a parte,
può allontanarsi per miglia.

118
00:07:45,433 --> 00:07:47,372
- E quindi?
- Quindi, possiamo prendere l'ombra,

119
00:07:47,373 --> 00:07:49,263
senza nemmeno avvicinarci a Pan,

120
00:07:49,264 --> 00:07:50,879
a patto che sappiamo dove cercare.

121
00:07:50,880 --> 00:07:53,410
- E io so dove cercare.
- Okay. Io e te cerchiamo l'ombra.

122
00:07:53,411 --> 00:07:54,511
Vengo con voi.

123
00:07:54,852 --> 00:07:58,095
Il sentiero non sarà facile,
sarà utile un altro veterano dell'Isola.

124
00:07:58,508 --> 00:07:59,546
Grazie, amico.

125
00:08:00,108 --> 00:08:02,593
E, intanto, noi andiamo a parlare con Trilli,

126
00:08:02,594 --> 00:08:05,189
vediamo se è ancora dell'idea
di portarci all'accampamento di Pan.

127
00:08:05,190 --> 00:08:06,626
Okay, ci vediamo da Trì.

128
00:08:06,627 --> 00:08:09,279
Poi, prendiamo Henry,
e ce ne torniamo a Storybrooke.

129
00:08:17,774 --> 00:08:19,343
Devo dirvelo, ragazzi.

130
00:08:19,963 --> 00:08:22,977
Voglio bene a Neve e Azzurro, ma...

131
00:08:23,064 --> 00:08:24,304
posso essere sincero?

132
00:08:24,909 --> 00:08:26,890
Un po' mi fa piacere non averli intorno.

133
00:08:26,891 --> 00:08:28,920
- Gongolo!
- No, davvero.

134
00:08:28,921 --> 00:08:32,632
Sono solo 5 giorni,
ma non ci sono state uccisioni.

135
00:08:33,050 --> 00:08:34,190
Niente spettri...

136
00:08:34,191 --> 00:08:36,265
Né giganti che calpestano la mia auto...

137
00:08:36,266 --> 00:08:38,574
- C'è stata una pace!
- Basta!

138
00:08:38,575 --> 00:08:40,289
Non voglio sentire più nulla.

139
00:08:41,118 --> 00:08:43,274
Neve e Azzurro torneranno...

140
00:08:43,699 --> 00:08:45,626
e tutto resterà normale.

141
00:08:53,394 --> 00:08:54,603
Salve!

142
00:08:56,824 --> 00:08:58,027
Mi chiamo Ariel.

143
00:09:09,638 --> 00:09:12,628
Sapete dove posso trovare
una donna di nome Belle?

144
00:09:20,419 --> 00:09:22,021
La sede centrale aveva ragione.

145
00:09:22,285 --> 00:09:23,650
E' arrivata.

146
00:09:24,234 --> 00:09:25,343
E adesso?

147
00:09:26,499 --> 00:09:29,701
Seguiamo gli ordini,
scopriamo perché è venuta.

148
00:09:30,136 --> 00:09:32,888
Poi facciamo in modo
che non se ne vada mai più dalla città.

149
00:09:47,172 --> 00:09:48,256
Cosa c'è che non va?

150
00:09:48,498 --> 00:09:51,014
Troppi cetrioli? Troppo pochi cetrioli?

151
00:09:51,975 --> 00:09:52,975
No.

152
00:09:54,442 --> 00:09:56,181
Credo di non avere fame.

153
00:09:59,885 --> 00:10:04,062
Va bene, allora, è il quarto cheeseburger
che rifiutate questa settimana.

154
00:10:05,299 --> 00:10:06,928
Si tratta di Gold, vero?

155
00:10:06,929 --> 00:10:09,719
- Di certo non è la mia cucina.
- Vi manca.

156
00:10:10,866 --> 00:10:11,866
Sì.

157
00:10:13,834 --> 00:10:15,122
E' solo che...

158
00:10:15,908 --> 00:10:18,368
ha detto che sarebbe andato
incontro alla propria morte.

159
00:10:19,190 --> 00:10:20,391
E io...

160
00:10:20,682 --> 00:10:22,006
vorrei poter...

161
00:10:22,814 --> 00:10:24,742
vorrei poter essere in grado di aiutarlo,

162
00:10:24,743 --> 00:10:26,110
aiutarlo a salvare Henry.

163
00:10:26,111 --> 00:10:27,944
Ma avete protetto Storybrooke.

164
00:10:28,243 --> 00:10:30,491
Cioè, quello è altrettanto importante.

165
00:10:31,808 --> 00:10:35,396
Ho solo versato una pozione
sopra delle rocce.

166
00:10:35,397 --> 00:10:37,193
I nani hanno fatto il grosso del lavoro.

167
00:10:37,194 --> 00:10:39,572
Ehi, volevate essere un'eroina.

168
00:10:39,907 --> 00:10:42,315
Sembra che sia stato così.
E avete tenuto fuori i cattivi.

169
00:10:42,316 --> 00:10:44,190
Quali cattivi?

170
00:10:44,885 --> 00:10:46,908
Su, ammettiamolo.
Non sta venendo nessuno qui.

171
00:10:46,909 --> 00:10:49,744
Non ero su quella nave
perché non ha bisogno di me.

172
00:10:50,109 --> 00:10:51,717
Scommetto il contrario, sorella...

173
00:10:52,991 --> 00:10:55,982
perché questa signorina è venuta
a nuoto da molto lontano per trovarvi.

174
00:10:57,299 --> 00:11:00,981
Cos'è, non avete visto il cartello?
Senza scarpe e maglietta, niente servizio.

175
00:11:01,177 --> 00:11:03,084
Adesso c'è la selezione all'ingresso?

176
00:11:03,085 --> 00:11:06,232
Ricordo alcuni completini di Ruby
impressi a fuoco nella mia memoria.

177
00:11:07,072 --> 00:11:08,258
Allora...

178
00:11:08,259 --> 00:11:09,822
chi siete? Pe...

179
00:11:09,823 --> 00:11:12,333
- perché siete qui?
- Vengo dall'Isola che non c'è.

180
00:11:12,334 --> 00:11:14,072
Mi manda Tremotino.

181
00:11:14,217 --> 00:11:15,585
Aspettate...

182
00:11:15,586 --> 00:11:16,779
è...

183
00:11:16,780 --> 00:11:17,987
è vivo?

184
00:11:17,988 --> 00:11:18,988
Sì.

185
00:11:20,184 --> 00:11:22,266
E voleva che vi consegnassi questa.

186
00:11:26,595 --> 00:11:27,963
Un dollaro della sabbia?

187
00:11:27,964 --> 00:11:29,448
Cosa dovrei farci?

188
00:11:29,449 --> 00:11:30,961
Non chiedetelo a me.

189
00:11:30,962 --> 00:11:32,577
Sono solo il fattorino.

190
00:11:43,114 --> 00:11:44,918
Sembra che l'abbiate capito.

191
00:11:46,716 --> 00:11:47,734
Belle.

192
00:11:48,557 --> 00:11:50,711
- Tremo.
- Avete lanciato l'incantesimo di protezione?

193
00:11:50,712 --> 00:11:52,391
Le persone dirette in città sono...

194
00:11:52,392 --> 00:11:54,987
molto più pericolose
di quanto credessi all'inizio.

195
00:11:55,855 --> 00:11:58,882
Sono ignare pedine nel gioco di Pan.

196
00:11:58,883 --> 00:12:01,017
Vi ho detto che andavo
incontro alla mia morte.

197
00:12:01,018 --> 00:12:02,622
Ho trovato un altro modo.

198
00:12:02,623 --> 00:12:05,096
Posso sconfiggere Pan e sopravvivere...

199
00:12:05,097 --> 00:12:07,753
ma solo se prenderete
qualcosa dal negozio per me.

200
00:12:07,754 --> 00:12:10,329
L'oggetto che mi serve è nascosto.

201
00:12:10,751 --> 00:12:12,876
Ma so che con la forza del nostro amore,

202
00:12:13,094 --> 00:12:14,389
lo troverete.

203
00:12:19,061 --> 00:12:21,710
Essere enigmatico è il suo forte, vero?

204
00:12:22,983 --> 00:12:24,612
Vuole il mio aiuto.

205
00:12:24,613 --> 00:12:27,706
Vuole che salvi lui, Henry, tutti quanti.

206
00:12:33,047 --> 00:12:35,288
- Ehi, vuoi una mano?
- No, al mio zaino ci penso io.

207
00:12:35,289 --> 00:12:36,533
Mary Margaret...

208
00:12:43,125 --> 00:12:44,559
Per quanto ancora andrà avanti?

209
00:12:44,560 --> 00:12:46,676
- Cosa?
- La storia del non rivolgervi la parola.

210
00:12:46,677 --> 00:12:48,397
Non pensi che sia andata avanti abbastanza?

211
00:12:49,682 --> 00:12:52,825
Non ti ha detto che era malato
perché non voleva distrarci dalla missione.

212
00:12:52,826 --> 00:12:54,092
Lo capisco.

213
00:12:54,288 --> 00:12:56,522
E' bello vedere che hai ereditato
la sua ottica limitata.

214
00:12:56,523 --> 00:12:58,348
- Cosa vorresti dire?
- Niente.

215
00:13:01,085 --> 00:13:02,808
Era un niente pieno di significato.

216
00:13:04,636 --> 00:13:06,309
Sta' attenta con Neal e Uncino.

217
00:13:06,310 --> 00:13:08,012
E' con l'ombra che dobbiamo stare attenti.

218
00:13:08,013 --> 00:13:11,803
Anche il fatto che entrambi
provino qualcosa per te è pericoloso.

219
00:13:14,743 --> 00:13:16,453
Tutto questo non è importante.

220
00:13:17,224 --> 00:13:19,116
Voglio solo riprendermi mio figlio.

221
00:13:19,240 --> 00:13:20,557
Ecco dov'eri.

222
00:13:21,270 --> 00:13:23,081
Ti va di fare un giro?

223
00:13:23,082 --> 00:13:25,058
C'è un posto speciale che voglio mostrarti.

224
00:13:25,469 --> 00:13:27,361
Non vengo da nessuna parte con te.

225
00:13:28,678 --> 00:13:29,995
Perché no, Henry?

226
00:13:30,621 --> 00:13:32,142
Perché penso che tu mi stia mentendo.

227
00:13:32,143 --> 00:13:33,939
La mia famiglia... sono qui,

228
00:13:33,940 --> 00:13:35,750
sull'Isola che non c'è. Lo so.

229
00:13:35,751 --> 00:13:37,272
Come fai a esserne tanto sicuro?

230
00:13:37,273 --> 00:13:38,858
Ha importanza?

231
00:13:39,535 --> 00:13:40,535
No.

232
00:13:40,889 --> 00:13:44,678
Non ce l'ha. Ma sarei negligente
se non ti facessi notare cosa ce l'ha.

233
00:13:44,679 --> 00:13:46,681
Se la tua famiglia è qui, Henry...

234
00:13:47,205 --> 00:13:49,242
perché non sono venuti a prenderti?

235
00:13:54,533 --> 00:13:56,032
Forse tu li tieni lontani da me.

236
00:13:56,374 --> 00:13:57,989
Henry, ti prometto...

237
00:13:58,855 --> 00:14:01,162
che non tengo prigioniera la tua famiglia.

238
00:14:01,686 --> 00:14:04,233
Allora perché non fai altro
che scomparire nella giungla?

239
00:14:04,234 --> 00:14:07,354
Mi stai nascondendo qualcosa,
e scoprirò di cosa si tratta.

240
00:14:10,207 --> 00:14:12,506
Sembrerebbe che stiamo perdendo il ragazzo.

241
00:14:12,507 --> 00:14:14,408
Richiede solo...

242
00:14:14,711 --> 00:14:16,377
un po' di sforzo.

243
00:14:16,545 --> 00:14:18,866
Visto il suo lignaggio,
non mi aspettavo niente di meno.

244
00:14:20,991 --> 00:14:22,679
Porto qui la gabbia?

245
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
No.

246
00:14:25,226 --> 00:14:26,885
Ho un'altra idea.

247
00:14:28,508 --> 00:14:31,004
Qualcosa mi dice che qui
non troveremo l'ombra di Pan, amico.

248
00:14:31,005 --> 00:14:32,292
Già, cerchiamo qualcos'altro.

249
00:14:32,293 --> 00:14:33,857
E'... una noce di cocco. Tagliata in due.

250
00:14:33,858 --> 00:14:35,698
Da una parte c'è una candela,
l'altra metà va sopra.

251
00:14:35,699 --> 00:14:38,164
La tua mappa astronomica.
E' nascosta, vado a prenderla.

252
00:14:39,351 --> 00:14:40,966
Vi devo ringraziare,

253
00:14:40,967 --> 00:14:42,800
per essere stato così comprensivo.

254
00:14:46,322 --> 00:14:47,988
Comprensivo per cosa?

255
00:14:48,381 --> 00:14:49,800
Io ed Emma.

256
00:14:50,964 --> 00:14:52,121
Tu ed Emma?

257
00:14:52,383 --> 00:14:53,845
La nostra piccola avventura.

258
00:14:56,320 --> 00:14:58,116
Non lo sapete, vero?

259
00:15:00,868 --> 00:15:02,475
Beh, è imbarazzante.

260
00:15:02,476 --> 00:15:04,070
Noi due ci siamo baciati.

261
00:15:04,071 --> 00:15:06,239
Chiedo scusa, credevo che ve l'avesse detto.

262
00:15:08,996 --> 00:15:10,590
Onestamente, forse...

263
00:15:10,591 --> 00:15:11,922
le è passato di mente.

264
00:15:12,300 --> 00:15:14,531
E' che siamo concentrati
a riprenderci nostro figlio.

265
00:15:14,854 --> 00:15:15,998
Certamente.

266
00:15:21,038 --> 00:15:22,672
Va tutto bene?

267
00:15:23,484 --> 00:15:24,874
Non potrebbe andare meglio.

268
00:15:24,875 --> 00:15:26,606
Ecco, la mappa astronomica.

269
00:15:27,145 --> 00:15:28,731
Non è una mappa astronomica, è...

270
00:15:28,732 --> 00:15:30,434
quello che serve
per prendere l'ombra di Pan.

271
00:15:30,435 --> 00:15:32,027
Una noce di cocco? Siete impazzito?

272
00:15:32,028 --> 00:15:34,109
Sei venuto sull'Isola che non c'è
attraverso un portale.

273
00:15:34,110 --> 00:15:35,759
Ora dubiti di una noce di cocco magica?

274
00:15:35,760 --> 00:15:36,924
Mi sembra giusto.

275
00:15:36,925 --> 00:15:39,173
Qual è la prossima fermata della missione?

276
00:15:40,716 --> 00:15:41,960
La Valle Oscura.

277
00:15:41,961 --> 00:15:43,030
Davvero?

278
00:15:43,241 --> 00:15:45,293
Perché non può chiamarsi
Valle Splendente o...

279
00:15:45,294 --> 00:15:46,901
Grotta Arcobaleno?

280
00:15:47,723 --> 00:15:49,113
Cosa sarebbe, di preciso?

281
00:15:49,114 --> 00:15:50,270
Proprio quello che sembra...

282
00:15:50,271 --> 00:15:52,233
il luogo più oscuro di tutta l'Isola.

283
00:15:52,234 --> 00:15:55,895
Ogni luce che riesce a entrare viene spenta
dalle ombre che risiedono in quel luogo.

284
00:15:57,147 --> 00:15:58,905
Persino io l'ho sempre evitata.

285
00:15:58,906 --> 00:16:01,149
Beh, è ora di infrangere le tradizioni.

286
00:16:01,150 --> 00:16:02,650
Valle Oscura sia.

287
00:16:02,651 --> 00:16:04,460
E' lì che troveremo l'ombra di Pan, no?

288
00:16:04,461 --> 00:16:05,461
Sì.

289
00:16:06,068 --> 00:16:08,579
E' l'unico modo che abbiamo
di tornare a Storybrooke.

290
00:16:12,901 --> 00:16:14,145
Guardate questa roba.

291
00:16:14,146 --> 00:16:15,535
Sì, è...

292
00:16:15,536 --> 00:16:17,129
una specie di collezionista.

293
00:16:18,752 --> 00:16:20,860
- Questo è...
- Un cavatappi.

294
00:16:21,044 --> 00:16:23,365
Ma non è quello che serve a Tremo.

295
00:16:28,714 --> 00:16:29,834
E'...

296
00:16:31,843 --> 00:16:32,861
Un bottone.

297
00:16:33,138 --> 00:16:34,622
Non gli serve nemmeno quello.

298
00:16:34,623 --> 00:16:35,794
No, lo so.

299
00:16:35,795 --> 00:16:36,958
Ma Eric...

300
00:16:37,548 --> 00:16:40,517
ne aveva uno proprio uguale
sulla giacca quando l'ho salvato.

301
00:16:40,518 --> 00:16:42,198
Ed Eric sarebbe...

302
00:16:42,199 --> 00:16:43,405
E' un principe.

303
00:16:43,820 --> 00:16:45,610
Di quelli con le gambe.

304
00:16:46,484 --> 00:16:48,841
Mi sono innamorata
di lui molto tempo fa, ma...

305
00:16:49,585 --> 00:16:50,863
non ha funzionato.

306
00:16:51,356 --> 00:16:52,816
Perché sei una sirena?

307
00:16:53,003 --> 00:16:54,145
Più o meno.

308
00:16:54,238 --> 00:16:58,004
Bene, allora è un motivo in più
per riuscirci.

309
00:16:58,913 --> 00:17:00,725
Tremo ha detto...

310
00:17:00,975 --> 00:17:04,832
che avrei trovato il nascondiglio,
con la forza del nostro amore.

311
00:17:12,335 --> 00:17:14,893
C'è solo una cosa
che potrebbe essere quella giusta.

312
00:17:15,575 --> 00:17:17,415
- E' un...
- Una tazzina!

313
00:17:17,750 --> 00:17:19,645
- E' scheggiata.
- Lo so.

314
00:17:20,475 --> 00:17:23,836
Ma qualsiasi cosa subisca, lei resiste.

315
00:17:24,056 --> 00:17:25,289
Come il nostro amore.

316
00:17:26,342 --> 00:17:28,114
E... adesso?

317
00:17:28,505 --> 00:17:29,767
Ci facciamo un tè?

318
00:17:29,864 --> 00:17:31,100
Non saprei.

319
00:17:32,880 --> 00:17:34,787
Tremo la teneva qui.

320
00:17:50,245 --> 00:17:51,663
E' un incantesimo! E'...

321
00:17:51,969 --> 00:17:53,082
E' una chiave!

322
00:18:02,040 --> 00:18:03,373
E' una scatola.

323
00:18:04,257 --> 00:18:08,244
Ho letto qualcosa nei miei libri,
ma non credevo fosse vero...

324
00:18:08,245 --> 00:18:09,718
o che l'avesse Tremo.

325
00:18:09,719 --> 00:18:10,805
Cosa è?

326
00:18:10,806 --> 00:18:12,482
Il vaso di Pandora.

327
00:18:12,605 --> 00:18:16,739
La leggenda narra
che contiene il male più oscuro.

328
00:18:17,690 --> 00:18:19,844
Non dovreste mettere dei guanti per toccarla?

329
00:18:19,845 --> 00:18:22,577
No, no, finché resta chiusa, siamo al sicuro.

330
00:18:23,983 --> 00:18:25,394
Sì, certo.

331
00:18:25,986 --> 00:18:27,796
Cosa credete ci sia dentro?

332
00:18:28,207 --> 00:18:29,207
Beh...

333
00:18:29,315 --> 00:18:33,192
qualsiasi cosa sia,
serve a Tremo per sconfiggere Pan.

334
00:18:36,154 --> 00:18:38,057
Tutto questo per una scatola?

335
00:18:38,365 --> 00:18:39,365
Chi siete?

336
00:18:39,435 --> 00:18:41,820
Quelli che non volevate far entrare
a Storybrooke.

337
00:18:53,836 --> 00:18:55,335
State ferme.

338
00:18:55,336 --> 00:18:58,094
Non capisco, perché facciamo quel che dice?

339
00:18:58,095 --> 00:18:59,748
Perché ha una pistola.

340
00:18:59,749 --> 00:19:02,525
- Cosa è una pistola?
- Credetemi, non volete saperlo.

341
00:19:15,625 --> 00:19:18,063
Cosa vi ha detto Tremotino di quest'affare?

342
00:19:18,064 --> 00:19:20,408
Non ho paura di voi o della vostra pistola!

343
00:19:20,426 --> 00:19:22,364
E non solo perché non so cosa sia.

344
00:19:22,365 --> 00:19:23,753
Volete una dimostrazione?

345
00:19:24,495 --> 00:19:25,495
La scatola...

346
00:19:25,635 --> 00:19:26,745
cos'è?

347
00:19:27,754 --> 00:19:28,754
E' magica.

348
00:19:29,668 --> 00:19:33,262
Ma la distruggerete comunque,
quindi che vi importa?

349
00:19:33,376 --> 00:19:35,354
Il nostro capo vuole saperlo.

350
00:19:35,355 --> 00:19:36,355
Il vostro capo?

351
00:19:36,464 --> 00:19:38,954
Non sapete neanche di cosa si tratta,

352
00:19:38,955 --> 00:19:40,916
o per chi lavorate.

353
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
Peter Pan.

354
00:19:42,274 --> 00:19:43,912
- Cosa?
- E' così.

355
00:19:44,418 --> 00:19:46,726
Sappiamo esattamente per chi lavoriamo.

356
00:19:46,727 --> 00:19:50,122
- Ma Tremo ha detto...
- Greg e Tamara non sapevano.

357
00:19:50,123 --> 00:19:52,292
Erano... dei boccaloni.

358
00:19:52,607 --> 00:19:55,342
Noi, invece,
siamo consapevoli della missione.

359
00:19:55,343 --> 00:19:58,297
- Che sarebbe?
- Assistere al fallimento di Tremotino.

360
00:19:58,644 --> 00:19:59,928
E che questa cosa...

361
00:20:00,115 --> 00:20:02,468
non torni mai all'Isola che non c'è.

362
00:20:04,335 --> 00:20:07,454
Vai dall'altra parte dell'isola
e consegna le provviste.

363
00:20:08,856 --> 00:20:10,527
Capito.

364
00:20:12,174 --> 00:20:13,352
C'è altro?

365
00:20:14,555 --> 00:20:17,567
Fa' attenzione che
Henry non scopra che stai facendo.

366
00:20:45,090 --> 00:20:46,349
- Tieni.
- Sono a posto.

367
00:20:46,735 --> 00:20:47,735
Davvero?

368
00:20:48,135 --> 00:20:50,636
Mi hai detto appena due parole,
dopo le grotte.

369
00:20:50,765 --> 00:20:52,143
Accidenti, da ieri!

370
00:20:52,995 --> 00:20:56,144
Ascolta, so che sei arrabbiata
perché non ti ho detto del veleno, e...

371
00:20:56,145 --> 00:21:00,179
anche se credi non sia stato giusto,
io volevo fare...

372
00:21:00,465 --> 00:21:01,621
la cosa giusta.

373
00:21:04,115 --> 00:21:05,115
Io penso...

374
00:21:05,445 --> 00:21:06,823
che Trilli sia di là.

375
00:21:19,395 --> 00:21:20,912
Dobbiamo liberare il passaggio.

376
00:21:21,103 --> 00:21:22,264
Tieni, usa questa.

377
00:21:24,065 --> 00:21:25,146
La mia sciabola.

378
00:21:26,225 --> 00:21:28,905
- L'hai trovata nella grotta?
- No, veramente me l'ha data Uncino.

379
00:21:28,906 --> 00:21:30,477
Da quando sei sentimentale?

380
00:21:30,835 --> 00:21:33,515
Pensavo che a Emma facesse piacere
un vostro ricordo.

381
00:21:33,516 --> 00:21:35,605
Oh, grazie, adesso sono qui.

382
00:21:37,056 --> 00:21:38,258
Che sta succedendo?

383
00:21:40,325 --> 00:21:43,039
Credevo sapesse del mio segreto.

384
00:21:44,053 --> 00:21:46,735
E credevo gli aveste detto
del nostro momento di intimità...

385
00:21:46,736 --> 00:21:48,169
Perché lo pensavi?

386
00:21:48,475 --> 00:21:51,654
- Perché speravo avesse avuto importanza.
- Quello che ha avuto importanza...

387
00:21:51,655 --> 00:21:54,073
è che ci hai detto che Neal era vivo.

388
00:21:55,119 --> 00:21:56,119
Grazie.

389
00:21:57,121 --> 00:21:59,931
Credevo avresti tenuto per te
l'informazione di Pan.

390
00:22:00,214 --> 00:22:01,496
Perché avrei dovuto?

391
00:22:01,675 --> 00:22:02,675
Non so.

392
00:22:02,735 --> 00:22:05,371
Magari avevi un patto con Pan.
Perché altrimenti te l'avrebbe detto?

393
00:22:05,594 --> 00:22:06,693
Era una prova.

394
00:22:07,153 --> 00:22:09,286
Voleva vedere
se avessi lasciato morire un amico...

395
00:22:09,287 --> 00:22:12,753
se questo amico fosse stato interessato
alla stessa donna cui sono interessato io.

396
00:22:14,126 --> 00:22:15,626
E tu hai scelto l'amico.

397
00:22:16,345 --> 00:22:17,743
Vi sorprende?

398
00:22:17,995 --> 00:22:19,370
Sei un pirata.

399
00:22:20,252 --> 00:22:21,469
Sì, in effetti.

400
00:22:23,966 --> 00:22:25,638
Ma ho dei buoni principi.

401
00:22:27,254 --> 00:22:28,968
Così, quando avrò il vostro cuore...

402
00:22:29,226 --> 00:22:30,226
Emma...

403
00:22:31,477 --> 00:22:32,947
e l'avrò...

404
00:22:33,274 --> 00:22:35,190
non sarà stato un inganno.

405
00:22:36,748 --> 00:22:38,255
Sarà perché lo volete anche voi.

406
00:22:41,297 --> 00:22:42,935
Non è una gara, Uncino.

407
00:22:42,936 --> 00:22:43,936
No?

408
00:22:44,621 --> 00:22:46,224
Dovrete scegliere, Emma.

409
00:22:46,485 --> 00:22:49,689
Lo capite, vero?
Nessuno dei due rinuncerà a voi.

410
00:22:49,886 --> 00:22:53,120
Quello che devo scegliere...
è il miglior modo di salvare mio figlio.

411
00:22:53,655 --> 00:22:54,727
E ci riuscirete.

412
00:22:54,854 --> 00:22:55,920
Ci credi davvero?

413
00:22:56,894 --> 00:22:58,491
Non vi ho mai vista fallire.

414
00:22:59,185 --> 00:23:00,745
E quando vincerete...

415
00:23:03,065 --> 00:23:04,998
inizierà il divertimento.

416
00:23:05,634 --> 00:23:06,634
Ragazzi!

417
00:23:09,408 --> 00:23:10,743
Credo d'averlo trovato.

418
00:23:37,705 --> 00:23:38,705
La Valle Oscura.

419
00:23:40,145 --> 00:23:42,906
Qui è dove stanno
le vittime dell'ombra di Pan?

420
00:23:43,435 --> 00:23:44,435
Sì.

421
00:23:45,955 --> 00:23:48,757
Costrette a passare l'eternità
in questa oscurità.

422
00:23:50,456 --> 00:23:51,456
Forza...

423
00:23:51,576 --> 00:23:53,254
cerchiamo di non fare altrettanto.

424
00:24:03,785 --> 00:24:05,455
- Sono strette.
- Ci riusciremo.

425
00:24:05,456 --> 00:24:07,514
- Perché ne siete così sicura?
- Perché...

426
00:24:08,402 --> 00:24:10,777
- sono ottimista.
- Vorrei esserlo, ma...

427
00:24:10,778 --> 00:24:13,485
ogni volta che cerco di fare l'eroina...

428
00:24:14,367 --> 00:24:16,405
mi si ritorce contro.

429
00:24:16,406 --> 00:24:18,869
Mi spiace che non potrete vedere Eric.

430
00:24:19,776 --> 00:24:21,004
Non preoccupatevi per me

431
00:24:21,455 --> 00:24:23,404
Anche quando il bracciale non funzionerà più,

432
00:24:23,405 --> 00:24:26,364
lo troverò, e gli dirò cosa provo.

433
00:24:26,951 --> 00:24:29,308
- Sempre che stia vicino alla spiaggia.
- Bracciale?

434
00:24:29,715 --> 00:24:32,534
E' questo che vi fa spuntare le gambe?

435
00:24:32,535 --> 00:24:33,734
Sì, perché?

436
00:24:35,125 --> 00:24:36,620
Mi sa che possiamo liberarci.

437
00:24:36,955 --> 00:24:37,955
Come?

438
00:24:38,134 --> 00:24:39,524
Con le vostre pinne!

439
00:24:39,525 --> 00:24:41,507
- Potete togliere il bracciale?
- Oh!

440
00:24:44,964 --> 00:24:47,434
- No, non ci arrivo.
- Va bene, aspettate.

441
00:24:49,374 --> 00:24:50,913
- Ci arrivate?
- Ecco! Ecco!

442
00:24:50,914 --> 00:24:52,575
Lasciatemi... tolto!

443
00:25:01,332 --> 00:25:04,072
Vedete? Non ci si è ritorto contro.

444
00:25:05,064 --> 00:25:06,064
Bene.

445
00:25:08,515 --> 00:25:09,664
Dove sono andati?

446
00:25:10,055 --> 00:25:12,495
L'incantesimo è attivo,
quindi non hanno lasciato Storybrooke.

447
00:25:12,496 --> 00:25:14,330
Allora cosa vogliono fare della scatola?

448
00:25:14,918 --> 00:25:17,958
Se volessi assicurarmi
che non arrivi all'Isola, io...

449
00:25:18,146 --> 00:25:21,505
- io lo distruggerei.
- Come si distrugge qualcosa di così potente?

450
00:25:21,538 --> 00:25:23,380
Con qualcosa di altrettanto potente.

451
00:25:23,415 --> 00:25:24,944
Ad esempio? Altra magia?

452
00:25:25,382 --> 00:25:26,478
No.

453
00:25:26,974 --> 00:25:29,146
No. Il piccone di un nano.

454
00:25:29,147 --> 00:25:30,825
Del tipo che spacca i diamanti.

455
00:25:30,826 --> 00:25:33,149
Come quello che i loro amici,
quelli che hanno preso Henry,

456
00:25:33,176 --> 00:25:36,364
hanno usato all'inizio
di tutta questa storia. Coraggio.

457
00:25:37,426 --> 00:25:40,614
Dovremmo essere quasi arrivati da Trilli.

458
00:25:42,865 --> 00:25:44,833
Capisco perché abbia scelto questa zona.

459
00:25:45,748 --> 00:25:47,926
Una giunglettina bella tranquilla.

460
00:25:48,724 --> 00:25:51,334
Il posto giusto per una capanna, no?
Che dici?

461
00:25:52,725 --> 00:25:55,975
O per una casa sull'albero, se preferisci.
Mary Margaret...

462
00:25:58,465 --> 00:25:59,493
Neve!

463
00:25:59,694 --> 00:26:01,446
Quand'è che ricomincerai a parlarmi?

464
00:26:01,447 --> 00:26:04,974
Quando irromperemo nell'accampamento
di Pan? Quando porteremo via Henry? Quando?

465
00:26:04,975 --> 00:26:07,022
Dimmi qualcosa!

466
00:26:11,416 --> 00:26:12,422
Perché?

467
00:26:12,423 --> 00:26:13,598
Tu non l'hai fatto.

468
00:26:13,599 --> 00:26:15,498
Tu non mi hai detto... niente!

469
00:26:15,499 --> 00:26:19,577
All'inizio, speravo di trovare una cura
per il veleno. E se ci fossi riuscito, beh...

470
00:26:19,578 --> 00:26:23,067
- non avrei avuto ragione di angosciarti.
- Va bene. Ma poi, hai trovato la cura,

471
00:26:23,068 --> 00:26:25,642
e non me l'hai detto comunque.

472
00:26:25,643 --> 00:26:27,733
- Lo so.
- Avevi paura di angosciarmi, per caso?

473
00:26:27,734 --> 00:26:31,065
- No, io... ho pensato che non...
- Hai pensato che... che non...

474
00:26:31,163 --> 00:26:34,327
non avessi il diritto di sapere
che non puoi lasciare l'isola?

475
00:26:34,328 --> 00:26:37,799
- Perché non me l'hai detto?
- Ho avuto paura!

476
00:26:39,126 --> 00:26:41,799
Pensavi che non sarei rimasta qui con te?

477
00:26:41,894 --> 00:26:44,029
Dopo quello che abbiamo passato insieme?

478
00:26:44,030 --> 00:26:45,964
Credevi che non sarei rimasta al tuo fianco?

479
00:26:45,965 --> 00:26:49,049
No, so che l'avresti fatto,
era questo che mi spaventava.

480
00:26:49,212 --> 00:26:53,452
Non volevo che per te finisse così,
che rimanessi su quest'isola a forza.

481
00:26:53,453 --> 00:26:56,478
Il prezzo di questa cura
è qualcosa che non volevo importi.

482
00:26:56,479 --> 00:26:59,703
- L'amore è stare insieme.
- Lo so, ed è anche sacrificio.

483
00:27:00,188 --> 00:27:03,393
Protezione della persona che si ama.
Come può...

484
00:27:03,394 --> 00:27:05,603
una parte di me
non desiderarti lontana da qui?

485
00:27:05,604 --> 00:27:07,799
Costruirei volentieri una casa sull'albero,

486
00:27:07,800 --> 00:27:09,852
passerei il resto dei miei giorni

487
00:27:09,853 --> 00:27:13,984
a schivare frecce avvelenate e a seminare
Bimbi Sperduti, con te al mio fianco.

488
00:27:17,327 --> 00:27:20,954
- Ma avresti dovuto dirmelo.
- Lo so... mi dispiace.

489
00:27:31,533 --> 00:27:34,804
Non hai avuto fiducia, David.

490
00:27:36,727 --> 00:27:38,752
Dovevi avere fiducia in noi.

491
00:27:52,219 --> 00:27:54,876
Adesso aspettiamo
che l'ombra di Pan si faccia viva?

492
00:27:54,877 --> 00:27:55,975
Sì.

493
00:27:56,176 --> 00:27:58,004
E quando lo farà... noi saremo preparati.

494
00:27:58,005 --> 00:28:00,093
Mi spieghi come funziona la noce di cocco?

495
00:28:00,971 --> 00:28:03,517
Accendiamo la candela, che attrae l'ombra.

496
00:28:05,876 --> 00:28:08,420
Quando è vicina, la fiamma la risucchia.
Poi con il coperchio,

497
00:28:08,421 --> 00:28:10,009
intrappoliamo il cattivone.

498
00:28:10,010 --> 00:28:12,648
Mi sembra un ottimo piano,
ma c'è un piccolo particolare...

499
00:28:12,738 --> 00:28:14,578
le nostre lanterne si sono spente.

500
00:28:15,394 --> 00:28:17,956
Come diavolo accendiamo quella cosa?

501
00:28:17,970 --> 00:28:19,706
Benvenuto nel ventunesimo secolo!

502
00:28:25,393 --> 00:28:27,060
Come va, ragazzi?

503
00:28:27,961 --> 00:28:29,378
- Dai, aspetta.
- Faccio io.

504
00:28:29,379 --> 00:28:31,088
No, per... ci penso io.

505
00:28:31,089 --> 00:28:33,072
Io che ho una mano sola
me la caverei meglio.

506
00:28:33,073 --> 00:28:35,649
- Non è il momento per far colpo su Emma.
- Ma sentilo...

507
00:28:35,650 --> 00:28:38,953
- No, ragazzi, sul serio?
- Ecco. Ce ne stiamo qui a discutere...

508
00:28:38,954 --> 00:28:41,218
o accendiamo la candela?

509
00:28:43,922 --> 00:28:45,475
Non è facile come sembra, eh, amico?

510
00:28:45,814 --> 00:28:46,967
Fammi vedere.

511
00:28:46,968 --> 00:28:48,299
Dammelo, dammelo.

512
00:28:49,860 --> 00:28:51,514
Ragazzi, non c'è tempo.

513
00:28:57,038 --> 00:28:59,796
Davvero, non c'è tempo.
E' l'ombra di Pan, quella?

514
00:28:59,797 --> 00:29:00,908
Sì, è l'ombra di Pan!

515
00:29:00,909 --> 00:29:02,485
E le altre due?

516
00:29:03,386 --> 00:29:04,386
Ce ne sono altre due?

517
00:29:13,291 --> 00:29:15,312
- Uncino!
- Emma!

518
00:29:38,560 --> 00:29:40,677
Emma, esci di qui!

519
00:29:41,225 --> 00:29:42,599
Andate!

520
00:30:10,195 --> 00:30:11,671
Come hai fatto?

521
00:30:18,084 --> 00:30:19,171
Regina.

522
00:30:19,618 --> 00:30:21,319
Ti sta insegnando a usare la magia?

523
00:30:22,649 --> 00:30:24,259
A quanto pare, sì.

524
00:30:58,537 --> 00:31:01,019
Saranno... là in fondo.

525
00:31:01,738 --> 00:31:03,392
Non dovremmo aspettare i nani?

526
00:31:03,393 --> 00:31:04,692
Non abbiamo tempo.

527
00:31:05,334 --> 00:31:07,377
Ecco. Usate questo piccone.

528
00:31:08,065 --> 00:31:09,504
Non potete farlo!

529
00:31:09,605 --> 00:31:11,800
Distruggete il vaso...

530
00:31:11,801 --> 00:31:14,454
e delle persone a noi molto care... moriranno.

531
00:31:14,455 --> 00:31:16,302
Allora abbiamo qualcosa in comune.

532
00:31:16,366 --> 00:31:19,020
Se non lo distruggiamo,
qualcuno a noi caro morirà.

533
00:31:19,021 --> 00:31:20,233
Ma che dite?

534
00:31:20,234 --> 00:31:23,991
La cosa non vi riguarda. State indietro,
non vogliamo farvi del male.

535
00:31:23,992 --> 00:31:26,674
Ma lo faremo. Dovreste capire
quando fare un passo indietro.

536
00:31:29,666 --> 00:31:30,880
Mai.

537
00:31:42,894 --> 00:31:43,969
Vi prego,

538
00:31:44,270 --> 00:31:45,960
state commettendo un terribile errore.

539
00:31:45,961 --> 00:31:47,405
C'è troppo in gioco.

540
00:31:47,406 --> 00:31:49,848
- La distruzione della magia?
- No, non c'entra.

541
00:31:49,849 --> 00:31:51,042
Non ci interessa la magia.

542
00:31:51,043 --> 00:31:54,661
- Allora cosa stavate cercando di fare?
- Stiamo cercando di salvare nostra sorella.

543
00:31:54,662 --> 00:31:57,551
- Vostra sorella?
- E' prigioniera di Pan da molto tempo.

544
00:31:57,552 --> 00:32:00,221
- Da più di un secolo.
- E' impossibile, dovreste essere...

545
00:32:00,222 --> 00:32:01,299
Morti.

546
00:32:01,317 --> 00:32:02,644
Lo sappiamo bene.

547
00:32:02,791 --> 00:32:05,253
Pan ci ha tenuto in vita
per eseguire i suoi ordini.

548
00:32:05,364 --> 00:32:07,629
E finché lo faremo, lei vivrà.

549
00:32:07,630 --> 00:32:11,018
Una volta finito, libererà lei e noi.

550
00:32:11,503 --> 00:32:14,380
- Ma questa...
- E' la vostra possibilità migliore.

551
00:32:14,441 --> 00:32:16,283
Possiamo sconfiggere Pan,

552
00:32:16,284 --> 00:32:18,894
e liberare finalmente vostra sorella.

553
00:32:19,034 --> 00:32:22,095
Credete di essere la prima persona
convinta di poterlo battere?

554
00:32:22,096 --> 00:32:24,941
- Perché? Ci avete provato?
- Sì...

555
00:32:24,942 --> 00:32:26,364
ma abbiamo fallito.

556
00:32:26,550 --> 00:32:29,708
E' per questo che nostra sorella
è diventata sua prigioniera.

557
00:32:29,709 --> 00:32:33,018
Abbiamo cercato di fare gli eroi,
ma abbiamo solo peggiorato le cose.

558
00:32:33,019 --> 00:32:36,018
E ora? Ora che abbiamo fallito?

559
00:32:36,413 --> 00:32:37,818
La ucciderà.

560
00:32:38,596 --> 00:32:41,145
Se portiamo questo sull'Isola che non c'è...

561
00:32:41,519 --> 00:32:44,930
Pan avrà cose ben più gravi
di cui preoccuparsi.

562
00:32:44,931 --> 00:32:46,503
Potete fermarlo davvero?

563
00:32:46,504 --> 00:32:47,504
Sì.

564
00:32:48,336 --> 00:32:49,864
Credo proprio di sì.

565
00:32:49,865 --> 00:32:52,645
E se quello che dite è vero, allora...

566
00:32:53,442 --> 00:32:56,364
salveremo vostra sorella.

567
00:32:56,365 --> 00:32:57,679
Chi è?

568
00:33:02,086 --> 00:33:03,472
Si chiama Wendy.

569
00:33:04,493 --> 00:33:05,992
Wendy Darling.

570
00:33:07,035 --> 00:33:08,518
Se la vedete...

571
00:33:08,519 --> 00:33:11,291
ditele che John e Michael
la stanno aspettando.

572
00:33:17,770 --> 00:33:19,131
Sono...

573
00:33:19,481 --> 00:33:20,785
sono libera?

574
00:33:20,837 --> 00:33:22,269
Non ancora, Wendy.

575
00:33:24,381 --> 00:33:26,834
Però adesso puoi uscire a giocare.

576
00:33:38,584 --> 00:33:39,819
Allora...

577
00:33:40,632 --> 00:33:43,553
- ricordate cosa vi ho detto.
- Non preoccupatevi.

578
00:33:43,554 --> 00:33:45,615
Porterò il vostro messaggio a Gold.

579
00:33:47,617 --> 00:33:48,663
Buona fortuna.

580
00:34:52,342 --> 00:34:53,467
Chi sei?

581
00:34:53,468 --> 00:34:54,996
Non dovresti essere qui.

582
00:34:54,997 --> 00:34:56,170
Lo so.

583
00:34:56,775 --> 00:34:59,842
Pensavo che Pan tenesse prigioniera
la mia famiglia, qui.

584
00:34:59,975 --> 00:35:02,586
Perché sei così lontana dal campo?

585
00:35:02,955 --> 00:35:03,955
Sono...

586
00:35:04,364 --> 00:35:05,587
sono malata...

587
00:35:05,958 --> 00:35:08,560
e ha paura che possa attaccarla a qualcuno.

588
00:35:08,982 --> 00:35:10,071
Chi sei?

589
00:35:10,491 --> 00:35:11,933
Mi chiamo Wendy...

590
00:35:12,046 --> 00:35:13,559
Wendy Darling?

591
00:35:19,947 --> 00:35:21,357
Io sono Henry.

592
00:35:22,428 --> 00:35:23,554
Che hai?

593
00:35:24,650 --> 00:35:26,420
E' per via dell'Isola, Henry.

594
00:35:26,600 --> 00:35:28,604
Il suo potere si sta affievolendo.

595
00:35:29,134 --> 00:35:31,149
Sono qui da una vita, ma...

596
00:35:31,413 --> 00:35:32,413
beh...

597
00:35:32,486 --> 00:35:35,731
per qualche motivo,
colpisce più me che tutti gli altri.

598
00:35:37,694 --> 00:35:39,025
Gli somigli.

599
00:35:40,015 --> 00:35:41,042
A chi?

600
00:35:42,122 --> 00:35:43,234
A tuo padre.

601
00:35:43,369 --> 00:35:44,872
Hai conosciuto mio padre?

602
00:35:45,123 --> 00:35:46,533
Eravamo amici...

603
00:35:47,132 --> 00:35:48,654
tanto tempo fa.

604
00:35:49,148 --> 00:35:51,523
Aveva solo qualche anno più di te.

605
00:35:51,926 --> 00:35:54,152
Ha salvato la vita ai miei fratelli.

606
00:35:55,181 --> 00:35:57,530
Farebbe qualunque cosa per la mia famiglia.

607
00:36:00,167 --> 00:36:01,519
Ti riprenderai?

608
00:36:01,734 --> 00:36:02,847
Meglio se vai.

609
00:36:02,848 --> 00:36:06,638
- Potrei fare qualcosa per aiutarti, forse.
- Ti prego, non voglio attaccarla anche a te.

610
00:36:06,639 --> 00:36:09,247
Pan sta già facendo il possibile...

611
00:36:09,689 --> 00:36:11,112
ma la magia è...

612
00:36:11,863 --> 00:36:13,272
temo che non sia sufficiente.

613
00:36:13,273 --> 00:36:15,535
- Ma dev'esserci un altro...
- Vai, per favore.

614
00:36:15,536 --> 00:36:17,769
Prima di ammalarti anche tu.

615
00:36:23,542 --> 00:36:25,065
Tornerò a trovarti.

616
00:36:26,442 --> 00:36:27,760
Te lo prometto.

617
00:36:37,819 --> 00:36:38,938
Ben fatto.

618
00:36:39,347 --> 00:36:42,423
Non sarei riuscito
a interpretare meglio la parte.

619
00:36:44,336 --> 00:36:47,155
E la storia sul caro vecchio padre...

620
00:36:47,865 --> 00:36:49,207
fantastico lavoro.

621
00:36:49,208 --> 00:36:50,774
Non mi piace mentirgli.

622
00:36:50,849 --> 00:36:52,874
Beh, non vederla come una bugia.

623
00:36:53,582 --> 00:36:54,794
Vedila come...

624
00:36:54,795 --> 00:36:56,435
giusta motivazione.

625
00:36:56,834 --> 00:36:58,669
Motivazione per cosa?

626
00:36:58,878 --> 00:37:00,783
Fare quello che è necessario...

627
00:37:01,453 --> 00:37:02,787
per tutti noi.

628
00:37:03,064 --> 00:37:05,765
Vedi, Henry ha
il cuore di chi crede davvero...

629
00:37:05,990 --> 00:37:08,510
e... ho bisogno di averne il controllo.

630
00:37:08,511 --> 00:37:10,554
In cosa vuoi che creda?

631
00:37:11,063 --> 00:37:12,133
In me.

632
00:37:14,046 --> 00:37:15,930
Ora puoi tornare in gabbia.

633
00:37:19,764 --> 00:37:22,069
Credi davvero che Belle possa farcela?

634
00:37:23,950 --> 00:37:25,056
Sì, esatto.

635
00:37:25,162 --> 00:37:28,189
Sicuro di non essere accecato
dai sentimenti che provi per lei?

636
00:37:29,223 --> 00:37:31,823
O, forse, sono proprio i sentimenti
a farmi luce.

637
00:37:32,031 --> 00:37:33,343
La ami davvero.

638
00:37:33,607 --> 00:37:35,025
Sei un po' gelosa?

639
00:37:35,261 --> 00:37:36,418
Di Belle?

640
00:37:38,122 --> 00:37:39,929
- Direi di no.
- No, no.

641
00:37:40,239 --> 00:37:41,984
Del fatto di avere qualcuno.

642
00:37:47,369 --> 00:37:48,741
Scusate il ritardo.

643
00:37:48,897 --> 00:37:50,502
Ci siamo imbattute in un paio...

644
00:37:50,570 --> 00:37:52,007
di complicazioni.

645
00:37:52,873 --> 00:37:53,981
Ce l'avete?

646
00:38:03,804 --> 00:38:05,069
Eccellente.

647
00:38:05,829 --> 00:38:08,173
Hai soddisfatto la tua parte dell'accordo.

648
00:38:15,302 --> 00:38:17,698
Ora, puoi avere le gambe
tutto il tempo che vuoi.

649
00:38:17,699 --> 00:38:19,177
O puoi rimanere con la pinna.

650
00:38:19,666 --> 00:38:21,743
Quello che Eric preferisca, di questi tempi.

651
00:38:21,744 --> 00:38:22,744
Grazie.

652
00:38:22,872 --> 00:38:24,607
Quando tornate a Storybrooke...

653
00:38:24,608 --> 00:38:26,043
andate a cercarlo.

654
00:38:26,473 --> 00:38:28,702
- Il resto dipende da voi.
- Prima di andare...

655
00:38:28,782 --> 00:38:32,361
Belle voleva che vi dicessi
che Pan tiene prigioniera qui sull'Isola...

656
00:38:32,524 --> 00:38:34,135
una ragazza di nome Wendy.

657
00:38:34,196 --> 00:38:36,222
I suoi fratelli sono tornati a Storybrooke...

658
00:38:36,223 --> 00:38:40,267
Belle non vuole deluderli,
vuole che vi assicuriate che Wendy stia bene.

659
00:38:40,811 --> 00:38:43,031
L'unica cosa che conta è Henry.

660
00:38:43,134 --> 00:38:45,541
Ora, avete la possibilità di salvarlo...

661
00:38:45,659 --> 00:38:47,101
grazie a me e Belle.

662
00:38:47,182 --> 00:38:50,023
Quindi, salvare quella ragazza
è il minimo che possiate fare.

663
00:38:50,024 --> 00:38:51,553
Faremo il possibile.

664
00:38:54,313 --> 00:38:55,358
Ascoltate...

665
00:38:58,151 --> 00:38:59,567
quando tornate lì...

666
00:39:01,026 --> 00:39:02,600
dite a Belle che la amo...

667
00:39:02,738 --> 00:39:04,175
e che aveva ragione.

668
00:39:05,613 --> 00:39:07,026
Ci rivedremo.

669
00:39:18,242 --> 00:39:20,732
- Ehi, ehi, scusa. So di aver sbagliato.
- Sì, è vero.

670
00:39:20,733 --> 00:39:21,913
Avete sbagliato entrambi.

671
00:39:21,914 --> 00:39:25,328
Abbiamo quasi perso la chance di catturare
l'ombra perché litigavate per un accendino!

672
00:39:25,329 --> 00:39:28,066
Non litigavamo per l'accendino, tesoro.

673
00:39:28,067 --> 00:39:29,067
Okay.

674
00:39:29,366 --> 00:39:31,107
Mettiamo in chiaro una cosa...

675
00:39:31,108 --> 00:39:33,321
se proprio dovessi scegliere qualcuno...

676
00:39:34,762 --> 00:39:36,072
sceglierei Henry.

677
00:39:37,148 --> 00:39:39,858
E' l'unico amore
per cui c'è spazio, nella mia vita.

678
00:39:52,547 --> 00:39:54,559
Mi chiedevo se vi avessi rivisto.

679
00:39:55,076 --> 00:39:57,911
Ma se volete chiedermi di aiutarvi,
senza aver trovato una via d'uscita,

680
00:39:57,912 --> 00:39:59,083
- devo...
- L'abbiamo trovata.

681
00:39:59,084 --> 00:40:00,523
O ci siamo quasi.

682
00:40:00,641 --> 00:40:02,694
Non mi convince molto quel "ci siamo quasi".

683
00:40:02,695 --> 00:40:03,929
L'ombra di Pan.

684
00:40:04,074 --> 00:40:07,283
Emma è andata con Uncino e Neal
a catturarla. E' la nostra via d'uscita.

685
00:40:07,402 --> 00:40:08,871
Catturare l'ombra di Pan?

686
00:40:08,979 --> 00:40:11,224
Okay, non muovo un dito,
finché non ho le prove

687
00:40:11,225 --> 00:40:13,047
- che ce l'abbiate fatta.
- Ehi!

688
00:40:16,175 --> 00:40:17,875
Ecco le prove che volevi.

689
00:40:18,396 --> 00:40:20,044
Da quanto tempo, Trì.

690
00:40:20,533 --> 00:40:21,533
Bae?

691
00:40:22,081 --> 00:40:23,844
- Siete proprio voi?
- Sì.

692
00:40:24,926 --> 00:40:26,766
Molti mi chiamano Neal, ora.

693
00:40:27,700 --> 00:40:29,162
Ce l'abbiamo fatta.

694
00:40:29,315 --> 00:40:32,215
Ora siete pronta a fare la vostra parte, Trì?

695
00:40:34,953 --> 00:40:35,953
Sì.

696
00:40:37,100 --> 00:40:38,200
Sì, sono pronta.

697
00:40:42,551 --> 00:40:43,551
Emma?

698
00:40:44,045 --> 00:40:46,709
- Neal...
- Senti, volevo solo dirti che...

699
00:40:47,408 --> 00:40:48,535
hai ragione...

700
00:40:49,668 --> 00:40:50,685
su Henry.

701
00:40:50,686 --> 00:40:54,688
E' tutto quello che conta. E se è lui
il risultato del nostro stare insieme...

702
00:40:55,322 --> 00:40:57,167
direi che una cosa buona l'abbiamo fatta.

703
00:40:57,364 --> 00:40:58,364
Già.

704
00:41:00,092 --> 00:41:02,212
Ora andiamoci a riprendere nostro figlio.

705
00:41:10,271 --> 00:41:12,089
Perché sei così triste, amico?

706
00:41:17,315 --> 00:41:19,672
Avevi detto di non nascondermi niente...

707
00:41:20,634 --> 00:41:21,846
ma mentivi.

708
00:41:22,611 --> 00:41:24,914
- Ho trovato Wendy.
- Henry, posso spiegare...

709
00:41:24,915 --> 00:41:26,536
Sta morendo, non è così?

710
00:41:26,892 --> 00:41:28,433
Temo proprio di sì.

711
00:41:28,750 --> 00:41:30,193
Come gran parte dell'Isola...

712
00:41:30,194 --> 00:41:32,440
perché la magia sta svanendo.

713
00:41:32,988 --> 00:41:34,511
Volevo dirtelo, ma...

714
00:41:34,695 --> 00:41:37,223
non volevo caricarti del peso...

715
00:41:37,504 --> 00:41:40,531
di sapere che la vita di una ragazzina
sia nelle tue mani.

716
00:41:43,679 --> 00:41:46,347
Sono l'unico a poter salvare la magia?

717
00:41:47,562 --> 00:41:48,787
Proprio così.

718
00:41:53,148 --> 00:41:54,386
E come faccio?

719
00:41:54,768 --> 00:41:56,770
La domanda non è "come", Henry...

720
00:41:57,386 --> 00:41:58,592
ma dove.

721
00:41:59,033 --> 00:42:00,149
Seguimi.

722
00:42:08,921 --> 00:42:10,027
La vedi?

723
00:42:11,713 --> 00:42:13,419
E' la Roccia del Teschio?

724
00:42:13,795 --> 00:42:14,795
Sì.

725
00:42:15,616 --> 00:42:17,965
La salvezza ci aspetta lì dentro.

726
00:42:18,803 --> 00:42:22,425
Salvezza a cui può condurci
solo il cuore di chi crede davvero.

727
00:42:22,833 --> 00:42:23,754
Io?

728
00:42:23,755 --> 00:42:24,991
Esatto, Henry.

729
00:42:25,149 --> 00:42:26,573
Ma non ti mentirò...

730
00:42:26,913 --> 00:42:28,318
non sarà facile.

731
00:42:29,212 --> 00:42:30,942
Sono necessari eroismo...

732
00:42:31,242 --> 00:42:32,630
e sacrificio.

733
00:42:34,652 --> 00:42:36,167
L'unica domanda è...

734
00:42:37,458 --> 00:42:39,372
sei all'altezza di questo compito?

735
00:42:45,402 --> 00:42:46,402
Sì.

736
00:42:46,556 --> 00:42:47,867
www.subsfactory.it

