1
00:00:00,110 --> 00:00:02,335
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,676
Scova la tua rabbia... lo senti?

3
00:00:04,677 --> 00:00:05,817
- Cosa?
- Fumo.

4
00:00:05,818 --> 00:00:09,045
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...
o altrimenti... muoio.

5
00:00:09,046 --> 00:00:10,594
Forse non c'è bisogno di ucciderlo.

6
00:00:10,595 --> 00:00:13,238
- Forse possiamo trovare un altro modo.
- Potrei avere quello che ci serve.

7
00:00:13,239 --> 00:00:14,577
Perché mai dovrei aiutarvi?

8
00:00:14,578 --> 00:00:17,010
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

9
00:00:17,011 --> 00:00:18,624
c'è anche Eric, il tuo principe.

10
00:00:18,625 --> 00:00:21,519
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

11
00:00:21,520 --> 00:00:22,678
Belle, vero?

12
00:00:22,879 --> 00:00:25,180
5 GIORNI FA...

13
00:00:25,623 --> 00:00:26,750
Dovete restare qui.

14
00:00:26,751 --> 00:00:29,425
No! Per... perché? Voglio aiutarvi.

15
00:00:29,426 --> 00:00:31,464
Greg e Tamara non lavoravano da soli.

16
00:00:31,465 --> 00:00:32,802
Ne arriveranno altri.

17
00:00:33,726 --> 00:00:35,099
E' un incantesimo di protezione.

18
00:00:36,127 --> 00:00:39,064
Nasconderà la città,
impedendo a chiunque di trovarla.

19
00:00:39,754 --> 00:00:42,519
E come riuscirete a tornare da me?

20
00:00:49,721 --> 00:00:52,886
- Non tornerete, vero?
- La profezia...

21
00:00:52,931 --> 00:00:54,777
il ragazzo è la mia rovina...

22
00:00:55,523 --> 00:00:57,384
ma è anche mio nipote.

23
00:00:58,114 --> 00:01:01,499
- Devo salvarlo.
- Capisco. Ma so anche che...

24
00:01:02,354 --> 00:01:05,057
il futuro non è mai come appare.

25
00:01:07,753 --> 00:01:10,833
Vi rivedrò ancora.

26
00:01:35,704 --> 00:01:36,922
Ce l'hanno fatta!

27
00:01:37,283 --> 00:01:38,798
Ci hanno salvati!

28
00:01:40,462 --> 00:01:42,040
Ci hanno salvati, vero?

29
00:01:44,026 --> 00:01:45,943
- Lacrime di gioia?
- Belle, che succede? State bene?

30
00:01:45,944 --> 00:01:47,548
Che è successo? Dove sono tutti?

31
00:01:47,549 --> 00:01:49,638
Hanno fermato
il dispositivo di autodistruzione.

32
00:01:49,639 --> 00:01:52,200
Le persone che sono venute qui...
Greg e Tamara...

33
00:01:52,921 --> 00:01:54,455
hanno rapito Henry...

34
00:01:54,456 --> 00:01:56,380
e si sono buttati in un portale.

35
00:01:57,065 --> 00:01:58,220
Un portale per dove?

36
00:01:58,221 --> 00:02:01,481
Non... non lo so. Gli altri li hanno seguiti
sulla nave di Uncino.

37
00:02:03,131 --> 00:02:04,621
E voi perché non siete andata con loro?

38
00:02:06,645 --> 00:02:07,828
Dovevo restare.

39
00:02:21,742 --> 00:02:23,192
E' un incantesimo di protezione.

40
00:02:23,679 --> 00:02:26,426
- Perché?
- Tremo ha detto...

41
00:02:27,049 --> 00:02:28,783
ha detto che
ne sarebbero arrivati degli altri.

42
00:02:48,648 --> 00:02:50,636
Gold chi crede stia arrivando, esattamente?

43
00:02:51,366 --> 00:02:53,115
Non ha fatto nomi.

44
00:02:53,116 --> 00:02:55,602
Beh, niente panico. Per quel che ne sappiamo,

45
00:02:55,603 --> 00:02:57,455
è solo una precauzione, no?

46
00:02:57,952 --> 00:03:01,827
Beh... ha detto che lavoravano con le persone
che hanno tentato di distruggere la città.

47
00:03:01,828 --> 00:03:03,289
Possiamo andare nel panico, adesso?

48
00:03:03,379 --> 00:03:05,578
Sì, certo... magari un pochino.

49
00:03:05,828 --> 00:03:08,106
Andrà tutto bene,
se ci sbrighiamo con l'incantesimo.

50
00:03:09,732 --> 00:03:11,838
Fate attenzione, sorella.
Le miniere sono posti pericolosi.

51
00:03:13,131 --> 00:03:14,347
Polvere di fata.

52
00:03:14,748 --> 00:03:16,099
E' dentro i muri...

53
00:03:16,100 --> 00:03:18,984
dobbiamo solo aprire un varco,
e la magia arriverà in città.

54
00:03:19,371 --> 00:03:22,075
Non c'è tempo di fischiettare, ragazzi.
Mettiamoci al lavoro!

55
00:03:38,626 --> 00:03:39,759
Fermi!

56
00:03:48,139 --> 00:03:49,161
Che succede?

57
00:03:50,285 --> 00:03:52,316
Non ho mai fatto un incantesimo.

58
00:03:53,550 --> 00:03:55,195
Sarebbe meglio lo faceste voi.

59
00:03:55,294 --> 00:03:59,758
No. Il signor Gold vi ha assegnato
questo compito per una ragione.

60
00:04:00,271 --> 00:04:02,126
Dovete solo credere in voi stessa.

61
00:04:03,556 --> 00:04:04,562
D'accordo...

62
00:04:14,463 --> 00:04:16,370
Forse deve crederci un po' di più?

63
00:05:11,443 --> 00:05:14,589
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x07 - Dark Hollow

64
00:05:14,690 --> 00:05:18,289
Traduzione: Hooker, Alice, Trilli,
Soldatino di piombo, Spugna

65
00:05:18,290 --> 00:05:20,488
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

66
00:05:21,019 --> 00:05:24,089
OGGI

67
00:05:29,333 --> 00:05:30,706
Quella è Storybrooke?

68
00:05:31,905 --> 00:05:33,896
- Potete raggiungerla?
- E' lontana...

69
00:05:33,897 --> 00:05:36,367
devo attraversare i regni,
ma sì, posso farcela.

70
00:05:36,368 --> 00:05:37,993
Se tutto è andato secondo i piani...

71
00:05:38,847 --> 00:05:40,118
Storybrooke...

72
00:05:40,801 --> 00:05:42,561
sarà sotto protetta da un incantesimo.

73
00:05:43,012 --> 00:05:44,083
Quando arrivate...

74
00:05:44,684 --> 00:05:47,431
riaffiorate vicino alla riva,
all'interno dei confini dell'incantesimo.

75
00:05:47,432 --> 00:05:49,115
E cosa volete che vi porti?

76
00:05:49,116 --> 00:05:51,063
Un oggetto per sconfiggere Pan.

77
00:05:51,064 --> 00:05:53,245
Mi servirà qualcosa di più di questo.

78
00:05:53,246 --> 00:05:54,291
Mi dispiace...

79
00:05:55,476 --> 00:05:57,085
Pan ha orecchie ovunque.

80
00:05:57,851 --> 00:05:59,390
Non possiamo correre questo rischio.

81
00:06:00,511 --> 00:06:01,758
E come facciamo?

82
00:06:01,765 --> 00:06:03,399
Trovate una donna di nome Belle,

83
00:06:03,664 --> 00:06:05,134
e datele questo.

84
00:06:07,797 --> 00:06:09,425
Saprà cosa fare.

85
00:06:10,904 --> 00:06:12,027
Belle.

86
00:06:12,345 --> 00:06:13,495
Storybrooke.

87
00:06:13,834 --> 00:06:14,855
Perfetto.

88
00:06:16,225 --> 00:06:17,423
E Eric?

89
00:06:17,626 --> 00:06:19,403
Dove lo trovo in questo nuovo mondo?

90
00:06:19,404 --> 00:06:21,549
Dopo che porterai a termine l'incarico.

91
00:06:22,151 --> 00:06:23,980
Gli incentivi sono importanti.

92
00:06:24,870 --> 00:06:28,549
Il bracciale ti darà le gambe per 24 ore.

93
00:06:28,550 --> 00:06:31,339
Come so che manterrete la vostra parte
dell'accordo, al mio ritorno?

94
00:06:32,681 --> 00:06:34,586
Dovrai fidarti, mi sa.

95
00:06:44,258 --> 00:06:45,324
Che succede?

96
00:06:45,550 --> 00:06:47,352
Qualcuno sta lasciando l'Isola che non c'è.

97
00:06:47,537 --> 00:06:48,582
Dove?

98
00:06:48,738 --> 00:06:50,153
Come li fermiamo?

99
00:06:50,154 --> 00:06:51,337
E' troppo tardi.

100
00:06:52,649 --> 00:06:53,960
Tranquillo, Felix.

101
00:06:54,492 --> 00:06:57,017
Dobbiamo solo avvertire
i nostri amici sulla terraferma.

102
00:06:57,018 --> 00:06:58,436
A Storybrooke?

103
00:06:58,641 --> 00:06:59,965
Se la caveranno.

104
00:07:00,759 --> 00:07:03,371
Dobbiamo solo velocizzare
la tabella di marcia.

105
00:07:04,399 --> 00:07:05,915
Dobbiamo preparare Henry.

106
00:07:10,062 --> 00:07:12,854
E io devo fare due chiacchiere
con il prigioniero dell'altra gabbia...

107
00:07:17,483 --> 00:07:18,809
L'ombra di Pan?

108
00:07:18,810 --> 00:07:20,744
E' così che te ne sei andato da qui?

109
00:07:20,822 --> 00:07:22,539
Purtroppo, è l'unico modo.

110
00:07:22,540 --> 00:07:24,835
Credevamo sapeste navigare con le stelle.

111
00:07:24,836 --> 00:07:27,313
E so farlo, ma non posso volare.

112
00:07:27,314 --> 00:07:29,368
Ed è lì che entra in gioco l'ombra.

113
00:07:29,369 --> 00:07:31,782
- Per questo dobbiamo catturarla.
- Catturarla?

114
00:07:31,783 --> 00:07:34,691
Non siamo mai stati a 3 metri da Pan,
a meno che non lo volesse lui.

115
00:07:34,932 --> 00:07:38,075
Coglierlo di sorpresa
e rubargli l'ombra? E' da pazzi.

116
00:07:38,076 --> 00:07:40,497
Sì, ma l'ombra di Pan raramente è con lui.

117
00:07:40,498 --> 00:07:43,822
E' un'entità a parte,
può allontanarsi per miglia.

118
00:07:43,823 --> 00:07:45,762
- E quindi?
- Quindi, possiamo prendere l'ombra,

119
00:07:45,763 --> 00:07:47,653
senza nemmeno avvicinarci a Pan,

120
00:07:47,654 --> 00:07:49,269
a patto che sappiamo dove cercare.

121
00:07:49,270 --> 00:07:51,800
- E io so dove cercare.
- Okay. Io e te cerchiamo l'ombra.

122
00:07:51,801 --> 00:07:52,901
Vengo con voi.

123
00:07:53,242 --> 00:07:56,485
Il sentiero non sarà facile,
sarà utile un altro veterano dell'Isola.

124
00:07:56,898 --> 00:07:57,936
Grazie, amico.

125
00:07:58,498 --> 00:08:00,983
E, intanto, noi andiamo a parlare con Trilli,

126
00:08:00,984 --> 00:08:03,579
vediamo se è ancora dell'idea
di portarci all'accampamento di Pan.

127
00:08:03,580 --> 00:08:05,016
Okay, ci vediamo da Trì.

128
00:08:05,017 --> 00:08:07,669
Poi, prendiamo Henry,
e ce ne torniamo a Storybrooke.

129
00:08:16,164 --> 00:08:17,733
Devo dirvelo, ragazzi.

130
00:08:18,353 --> 00:08:21,367
Voglio bene a Neve e Azzurro, ma...

131
00:08:21,454 --> 00:08:22,694
posso essere sincero?

132
00:08:23,299 --> 00:08:25,280
Un po' mi fa piacere non averli intorno.

133
00:08:25,281 --> 00:08:27,310
- Gongolo!
- No, davvero.

134
00:08:27,311 --> 00:08:31,022
Sono solo 5 giorni,
ma non ci sono state uccisioni.

135
00:08:31,440 --> 00:08:32,580
Niente spettri...

136
00:08:32,581 --> 00:08:34,655
Né giganti che calpestano la mia auto...

137
00:08:34,656 --> 00:08:36,964
- C'è stata una pace!
- Basta!

138
00:08:36,965 --> 00:08:38,679
Non voglio sentire più nulla.

139
00:08:39,508 --> 00:08:41,664
Neve e Azzurro torneranno...

140
00:08:42,089 --> 00:08:44,016
e tutto resterà normale.

141
00:08:51,784 --> 00:08:52,993
Salve!

142
00:08:55,214 --> 00:08:56,417
Mi chiamo Ariel.

143
00:09:08,028 --> 00:09:11,018
Sapete dove posso trovare
una donna di nome Belle?

144
00:09:18,809 --> 00:09:20,411
La sede centrale aveva ragione.

145
00:09:20,675 --> 00:09:22,040
E' arrivata.

146
00:09:22,624 --> 00:09:23,733
E adesso?

147
00:09:24,889 --> 00:09:28,091
Seguiamo gli ordini,
scopriamo perché è venuta.

148
00:09:28,526 --> 00:09:31,278
Poi facciamo in modo
che non se ne vada mai più dalla città.

149
00:09:41,172 --> 00:09:42,256
Cosa c'è che non va?

150
00:09:42,498 --> 00:09:45,014
Troppi cetrioli? Troppo pochi cetrioli?

151
00:09:45,975 --> 00:09:46,975
No.

152
00:09:48,442 --> 00:09:50,181
Credo di non avere fame.

153
00:09:53,885 --> 00:09:58,062
Va bene, allora, è il quarto cheeseburger
che rifiutate questa settimana.

154
00:09:59,299 --> 00:10:00,928
Si tratta di Gold, vero?

155
00:10:00,929 --> 00:10:03,719
- Di certo non è la mia cucina.
- Vi manca.

156
00:10:04,866 --> 00:10:05,866
Sì.

157
00:10:07,834 --> 00:10:09,122
E' solo che...

158
00:10:09,908 --> 00:10:12,368
ha detto che sarebbe andato
incontro alla propria morte.

159
00:10:13,190 --> 00:10:14,391
E io...

160
00:10:14,682 --> 00:10:16,006
vorrei poter...

161
00:10:16,814 --> 00:10:18,742
vorrei poter essere in grado di aiutarlo,

162
00:10:18,743 --> 00:10:20,110
aiutarlo a salvare Henry.

163
00:10:20,111 --> 00:10:21,944
Ma avete protetto Storybrooke.

164
00:10:22,243 --> 00:10:24,491
Cioè, quello è altrettanto importante.

165
00:10:25,808 --> 00:10:29,396
Ho solo versato una pozione
sopra delle rocce.

166
00:10:29,397 --> 00:10:31,193
I nani hanno fatto il grosso del lavoro.

167
00:10:31,194 --> 00:10:33,572
Ehi, volevate essere un'eroina.

168
00:10:33,907 --> 00:10:36,315
Sembra che sia stato così.
E avete tenuto fuori i cattivi.

169
00:10:36,316 --> 00:10:38,190
Quali cattivi?

170
00:10:38,885 --> 00:10:40,908
Su, ammettiamolo.
Non sta venendo nessuno qui.

171
00:10:40,909 --> 00:10:43,744
Non ero su quella nave
perché non ha bisogno di me.

172
00:10:44,109 --> 00:10:45,717
Scommetto il contrario, sorella...

173
00:10:46,991 --> 00:10:49,982
perché questa signorina è venuta
a nuoto da molto lontano per trovarvi.

174
00:10:51,299 --> 00:10:54,981
Cos'è, non avete visto il cartello?
Senza scarpe e maglietta, niente servizio.

175
00:10:55,177 --> 00:10:57,084
Adesso c'è la selezione all'ingresso?

176
00:10:57,085 --> 00:11:00,232
Ricordo alcuni completini di Ruby
impressi a fuoco nella mia memoria.

177
00:11:01,072 --> 00:11:02,258
Allora...

178
00:11:02,259 --> 00:11:03,822
chi siete? Pe...

179
00:11:03,823 --> 00:11:06,333
- perché siete qui?
- Vengo dall'Isola che non c'è.

180
00:11:06,334 --> 00:11:08,072
Mi manda Tremotino.

181
00:11:08,217 --> 00:11:09,585
Aspettate...

182
00:11:09,586 --> 00:11:10,779
è...

183
00:11:10,780 --> 00:11:11,987
è vivo?

184
00:11:11,988 --> 00:11:12,988
Sì.

185
00:11:14,184 --> 00:11:16,266
E voleva che vi consegnassi questa.

186
00:11:20,595 --> 00:11:21,963
Un dollaro della sabbia?

187
00:11:21,964 --> 00:11:23,448
Cosa dovrei farci?

188
00:11:23,449 --> 00:11:24,961
Non chiedetelo a me.

189
00:11:24,962 --> 00:11:26,577
Sono solo il fattorino.

190
00:11:37,114 --> 00:11:38,918
Sembra che l'abbiate capito.

191
00:11:40,716 --> 00:11:41,734
Belle.

192
00:11:42,557 --> 00:11:44,711
- Tremo.
- Avete lanciato l'incantesimo di protezione?

193
00:11:44,712 --> 00:11:46,391
Le persone dirette in città sono...

194
00:11:46,392 --> 00:11:48,987
molto più pericolose
di quanto credessi all'inizio.

195
00:11:49,855 --> 00:11:52,882
Sono ignare pedine nel gioco di Pan.

196
00:11:52,883 --> 00:11:55,017
Vi ho detto che andavo
incontro alla mia morte.

197
00:11:55,018 --> 00:11:56,622
Ho trovato un altro modo.

198
00:11:56,623 --> 00:11:59,096
Posso sconfiggere Pan e sopravvivere...

199
00:11:59,097 --> 00:12:01,753
ma solo se prenderete
qualcosa dal negozio per me.

200
00:12:01,754 --> 00:12:04,329
L'oggetto che mi serve è nascosto.

201
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Ma so che con la forza del nostro amore,

202
00:12:07,094 --> 00:12:08,389
lo troverete.

203
00:12:13,061 --> 00:12:15,710
Essere enigmatico è il suo forte, vero?

204
00:12:16,983 --> 00:12:18,612
Vuole il mio aiuto.

205
00:12:18,613 --> 00:12:21,706
Vuole che salvi lui, Henry, tutti quanti.

206
00:12:27,047 --> 00:12:29,288
- Ehi, vuoi una mano?
- No, al mio zaino ci penso io.

207
00:12:29,289 --> 00:12:30,533
Mary Margaret...

208
00:12:37,125 --> 00:12:38,559
Per quanto ancora andrà avanti?

209
00:12:38,560 --> 00:12:40,676
- Cosa?
- La storia del non rivolgervi la parola.

210
00:12:40,677 --> 00:12:42,397
Non pensi che sia andata avanti abbastanza?

211
00:12:43,682 --> 00:12:46,825
Non ti ha detto che era malato
perché non voleva distrarci dalla missione.

212
00:12:46,826 --> 00:12:48,092
Lo capisco.

213
00:12:48,288 --> 00:12:50,522
E' bello vedere che hai ereditato
la sua ottica limitata.

214
00:12:50,523 --> 00:12:52,348
- Cosa vorresti dire?
- Niente.

215
00:12:55,085 --> 00:12:56,808
Era un niente pieno di significato.

216
00:12:58,636 --> 00:13:00,309
Sta' attenta con Neal e Uncino.

217
00:13:00,310 --> 00:13:02,012
E' con l'ombra che dobbiamo stare attenti.

218
00:13:02,013 --> 00:13:05,803
Anche il fatto che entrambi
provino qualcosa per te è pericoloso.

219
00:13:08,743 --> 00:13:10,453
Tutto questo non è importante.

220
00:13:11,224 --> 00:13:13,116
Voglio solo riprendermi mio figlio.

221
00:13:13,240 --> 00:13:14,557
Ecco dov'eri.

222
00:13:15,270 --> 00:13:17,081
Ti va di fare un giro?

223
00:13:17,082 --> 00:13:19,058
C'è un posto speciale che voglio mostrarti.

224
00:13:19,469 --> 00:13:21,361
Non vengo da nessuna parte con te.

225
00:13:22,678 --> 00:13:23,995
Perché no, Henry?

226
00:13:24,621 --> 00:13:26,142
Perché penso che tu mi stia mentendo.

227
00:13:26,143 --> 00:13:27,939
La mia famiglia... sono qui,

228
00:13:27,940 --> 00:13:29,750
sull'Isola che non c'è. Lo so.

229
00:13:29,751 --> 00:13:31,272
Come fai a esserne tanto sicuro?

230
00:13:31,273 --> 00:13:32,858
Ha importanza?

231
00:13:33,535 --> 00:13:34,535
No.

232
00:13:34,889 --> 00:13:38,678
Non ce l'ha. Ma sarei negligente
se non ti facessi notare cosa ce l'ha.

233
00:13:38,679 --> 00:13:40,681
Se la tua famiglia è qui, Henry...

234
00:13:41,205 --> 00:13:43,242
perché non sono venuti a prenderti?

235
00:13:48,533 --> 00:13:50,032
Forse tu li tieni lontani da me.

236
00:13:50,374 --> 00:13:51,989
Henry, ti prometto...

237
00:13:52,855 --> 00:13:55,162
che non tengo prigioniera la tua famiglia.

238
00:13:55,686 --> 00:13:58,233
Allora perché non fai altro
che scomparire nella giungla?

239
00:13:58,234 --> 00:14:01,354
Mi stai nascondendo qualcosa,
e scoprirò di cosa si tratta.

240
00:14:04,207 --> 00:14:06,506
Sembrerebbe che stiamo perdendo il ragazzo.

241
00:14:06,507 --> 00:14:08,408
Richiede solo...

242
00:14:08,711 --> 00:14:10,377
un po' di sforzo.

243
00:14:10,545 --> 00:14:12,866
Visto il suo lignaggio,
non mi aspettavo niente di meno.

244
00:14:14,991 --> 00:14:16,679
Porto qui la gabbia?

245
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
No.

246
00:14:19,226 --> 00:14:20,885
Ho un'altra idea.

247
00:14:22,508 --> 00:14:25,004
Qualcosa mi dice che qui
non troveremo l'ombra di Pan, amico.

248
00:14:25,005 --> 00:14:26,292
Già, cerchiamo qualcos'altro.

249
00:14:26,293 --> 00:14:27,857
E'... una noce di cocco. Tagliata in due.

250
00:14:27,858 --> 00:14:29,698
Da una parte c'è una candela,
l'altra metà va sopra.

251
00:14:29,699 --> 00:14:32,164
La tua mappa astronomica.
E' nascosta, vado a prenderla.

252
00:14:33,351 --> 00:14:34,966
Vi devo ringraziare,

253
00:14:34,967 --> 00:14:36,800
per essere stato così comprensivo.

254
00:14:40,322 --> 00:14:41,988
Comprensivo per cosa?

255
00:14:42,381 --> 00:14:43,800
Io ed Emma.

256
00:14:44,964 --> 00:14:46,121
Tu ed Emma?

257
00:14:46,383 --> 00:14:47,845
La nostra piccola avventura.

258
00:14:50,320 --> 00:14:52,116
Non lo sapete, vero?

259
00:14:54,868 --> 00:14:56,475
Beh, è imbarazzante.

260
00:14:56,476 --> 00:14:58,070
Noi due ci siamo baciati.

261
00:14:58,071 --> 00:15:00,239
Chiedo scusa, credevo che ve l'avesse detto.

262
00:15:02,996 --> 00:15:04,590
Onestamente, forse...

263
00:15:04,591 --> 00:15:05,922
le è passato di mente.

264
00:15:06,300 --> 00:15:08,531
E' che siamo concentrati
a riprenderci nostro figlio.

265
00:15:08,854 --> 00:15:09,998
Certamente.

266
00:15:15,038 --> 00:15:16,672
Va tutto bene?

267
00:15:17,484 --> 00:15:18,874
Non potrebbe andare meglio.

268
00:15:18,875 --> 00:15:20,606
Ecco, la mappa astronomica.

269
00:15:21,145 --> 00:15:22,731
Non è una mappa astronomica, è...

270
00:15:22,732 --> 00:15:24,434
quello che serve
per prendere l'ombra di Pan.

271
00:15:24,435 --> 00:15:26,027
Una noce di cocco? Siete impazzito?

272
00:15:26,028 --> 00:15:28,109
Sei venuto sull'Isola che non c'è
attraverso un portale.

273
00:15:28,110 --> 00:15:29,759
Ora dubiti di una noce di cocco magica?

274
00:15:29,760 --> 00:15:30,924
Mi sembra giusto.

275
00:15:30,925 --> 00:15:33,173
Qual è la prossima fermata della missione?

276
00:15:34,716 --> 00:15:35,960
La Valle Oscura.

277
00:15:35,961 --> 00:15:37,030
Davvero?

278
00:15:37,241 --> 00:15:39,293
Perché non può chiamarsi
Valle Splendente o...

279
00:15:39,294 --> 00:15:40,901
Grotta Arcobaleno?

280
00:15:41,723 --> 00:15:43,113
Cosa sarebbe, di preciso?

281
00:15:43,114 --> 00:15:44,270
Proprio quello che sembra...

282
00:15:44,271 --> 00:15:46,233
il luogo più oscuro di tutta l'Isola.

283
00:15:46,234 --> 00:15:49,895
Ogni luce che riesce a entrare viene spenta
dalle ombre che risiedono in quel luogo.

284
00:15:51,147 --> 00:15:52,905
Persino io l'ho sempre evitata.

285
00:15:52,906 --> 00:15:55,149
Beh, è ora di infrangere le tradizioni.

286
00:15:55,150 --> 00:15:56,650
Valle Oscura sia.

287
00:15:56,651 --> 00:15:58,460
E' lì che troveremo l'ombra di Pan, no?

288
00:15:58,461 --> 00:15:59,461
Sì.

289
00:16:00,068 --> 00:16:02,579
E' l'unico modo che abbiamo
di tornare a Storybrooke.

290
00:16:06,901 --> 00:16:08,145
Guardate questa roba.

291
00:16:08,146 --> 00:16:09,535
Sì, è...

292
00:16:09,536 --> 00:16:11,129
una specie di collezionista.

293
00:16:12,752 --> 00:16:14,860
- Questo è...
- Un cavatappi.

294
00:16:15,044 --> 00:16:17,365
Ma non è quello che serve a Tremo.

295
00:16:22,714 --> 00:16:23,834
E'...

296
00:16:25,843 --> 00:16:26,861
Un bottone.

297
00:16:27,138 --> 00:16:28,622
Non gli serve nemmeno quello.

298
00:16:28,623 --> 00:16:29,794
No, lo so.

299
00:16:29,795 --> 00:16:30,958
Ma Eric...

300
00:16:31,548 --> 00:16:34,517
ne aveva uno proprio uguale
sulla giacca quando l'ho salvato.

301
00:16:34,518 --> 00:16:36,198
Ed Eric sarebbe...

302
00:16:36,199 --> 00:16:37,405
E' un principe.

303
00:16:37,820 --> 00:16:39,610
Di quelli con le gambe.

304
00:16:40,484 --> 00:16:42,841
Mi sono innamorata
di lui molto tempo fa, ma...

305
00:16:43,585 --> 00:16:44,863
non ha funzionato.

306
00:16:45,356 --> 00:16:46,816
Perché sei una sirena?

307
00:16:47,003 --> 00:16:48,145
Più o meno.

308
00:16:48,238 --> 00:16:52,004
Bene, allora è un motivo in più
per riuscirci.

309
00:16:52,913 --> 00:16:54,725
Tremo ha detto...

310
00:16:54,975 --> 00:16:58,832
che avrei trovato il nascondiglio,
con la forza del nostro amore.

311
00:17:06,335 --> 00:17:08,893
C'è solo una cosa
che potrebbe essere quella giusta.

312
00:17:09,575 --> 00:17:11,415
- E' un...
- Una tazzina!

313
00:17:11,750 --> 00:17:13,645
- E' scheggiata.
- Lo so.

314
00:17:14,475 --> 00:17:17,836
Ma qualsiasi cosa subisca, lei resiste.

315
00:17:18,056 --> 00:17:19,289
Come il nostro amore.

316
00:17:20,342 --> 00:17:22,114
E... adesso?

317
00:17:22,505 --> 00:17:23,767
Ci facciamo un tè?

318
00:17:23,864 --> 00:17:25,100
Non saprei.

319
00:17:26,880 --> 00:17:28,787
Tremo la teneva qui.

320
00:17:44,245 --> 00:17:45,663
E' un incantesimo! E'...

321
00:17:45,969 --> 00:17:47,082
E' una chiave!

322
00:17:56,040 --> 00:17:57,373
E' una scatola.

323
00:17:58,257 --> 00:18:02,244
Ho letto qualcosa nei miei libri,
ma non credevo fosse vero...

324
00:18:02,245 --> 00:18:03,718
o che l'avesse Tremo.

325
00:18:03,719 --> 00:18:04,805
Cosa è?

326
00:18:04,806 --> 00:18:06,482
Il vaso di Pandora.

327
00:18:06,605 --> 00:18:10,739
La leggenda narra
che contiene il male più oscuro.

328
00:18:11,690 --> 00:18:13,844
Non dovreste mettere dei guanti per toccarla?

329
00:18:13,845 --> 00:18:16,577
No, no, finché resta chiusa, siamo al sicuro.

330
00:18:17,983 --> 00:18:19,394
Sì, certo.

331
00:18:19,986 --> 00:18:21,796
Cosa credete ci sia dentro?

332
00:18:22,207 --> 00:18:23,207
Beh...

333
00:18:23,315 --> 00:18:27,192
qualsiasi cosa sia,
serve a Tremo per sconfiggere Pan.

334
00:18:30,154 --> 00:18:32,057
Tutto questo per una scatola?

335
00:18:32,365 --> 00:18:33,365
Chi siete?

336
00:18:33,435 --> 00:18:35,820
Quelli che non volevate far entrare
a Storybrooke.

337
00:18:43,516 --> 00:18:45,015
State ferme.

338
00:18:45,016 --> 00:18:47,774
Non capisco, perché facciamo quel che dice?

339
00:18:47,775 --> 00:18:49,428
Perché ha una pistola.

340
00:18:49,429 --> 00:18:52,205
- Cosa è una pistola?
- Credetemi, non volete saperlo.

341
00:19:05,305 --> 00:19:07,743
Cosa vi ha detto Tremotino di quest'affare?

342
00:19:07,744 --> 00:19:10,088
Non ho paura di voi o della vostra pistola!

343
00:19:10,106 --> 00:19:12,044
E non solo perché non so cosa sia.

344
00:19:12,045 --> 00:19:13,433
Volete una dimostrazione?

345
00:19:14,175 --> 00:19:15,175
La scatola...

346
00:19:15,315 --> 00:19:16,425
cos'è?

347
00:19:17,434 --> 00:19:18,434
E' magica.

348
00:19:19,348 --> 00:19:22,942
Ma la distruggerete comunque,
quindi che vi importa?

349
00:19:23,056 --> 00:19:25,034
Il nostro capo vuole saperlo.

350
00:19:25,035 --> 00:19:26,035
Il vostro capo?

351
00:19:26,144 --> 00:19:28,634
Non sapete neanche di cosa si tratta,

352
00:19:28,635 --> 00:19:30,596
o per chi lavorate.

353
00:19:30,597 --> 00:19:31,597
Peter Pan.

354
00:19:31,954 --> 00:19:33,592
- Cosa?
- E' così.

355
00:19:34,098 --> 00:19:36,406
Sappiamo esattamente per chi lavoriamo.

356
00:19:36,407 --> 00:19:39,802
- Ma Tremo ha detto...
- Greg e Tamara non sapevano.

357
00:19:39,803 --> 00:19:41,972
Erano... dei boccaloni.

358
00:19:42,287 --> 00:19:45,022
Noi, invece,
siamo consapevoli della missione.

359
00:19:45,023 --> 00:19:47,977
- Che sarebbe?
- Assistere al fallimento di Tremotino.

360
00:19:48,324 --> 00:19:49,608
E che questa cosa...

361
00:19:49,795 --> 00:19:52,148
non torni mai all'Isola che non c'è.

362
00:19:54,015 --> 00:19:57,134
Vai dall'altra parte dell'isola
e consegna le provviste.

363
00:19:58,536 --> 00:20:00,207
Capito.

364
00:20:01,854 --> 00:20:03,032
C'è altro?

365
00:20:04,235 --> 00:20:07,247
Fa' attenzione che
Henry non scopra che stai facendo.

366
00:20:34,770 --> 00:20:36,029
- Tieni.
- Sono a posto.

367
00:20:36,415 --> 00:20:37,415
Davvero?

368
00:20:37,815 --> 00:20:40,316
Mi hai detto appena due parole,
dopo le grotte.

369
00:20:40,445 --> 00:20:41,823
Accidenti, da ieri!

370
00:20:42,675 --> 00:20:45,824
Ascolta, so che sei arrabbiata
perché non ti ho detto del veleno, e...

371
00:20:45,825 --> 00:20:49,859
anche se credi non sia stato giusto,
io volevo fare...

372
00:20:50,145 --> 00:20:51,301
la cosa giusta.

373
00:20:53,795 --> 00:20:54,795
Io penso...

374
00:20:55,125 --> 00:20:56,503
che Trilli sia di là.

375
00:21:09,075 --> 00:21:10,592
Dobbiamo liberare il passaggio.

376
00:21:10,783 --> 00:21:11,944
Tieni, usa questa.

377
00:21:13,745 --> 00:21:14,826
La mia sciabola.

378
00:21:15,905 --> 00:21:18,585
- L'hai trovata nella grotta?
- No, veramente me l'ha data Uncino.

379
00:21:18,586 --> 00:21:20,157
Da quando sei sentimentale?

380
00:21:20,515 --> 00:21:23,195
Pensavo che a Emma facesse piacere
un vostro ricordo.

381
00:21:23,196 --> 00:21:25,285
Oh, grazie, adesso sono qui.

382
00:21:26,736 --> 00:21:27,938
Che sta succedendo?

383
00:21:30,005 --> 00:21:32,719
Credevo sapesse del mio segreto.

384
00:21:33,733 --> 00:21:36,415
E credevo gli aveste detto
del nostro momento di intimità...

385
00:21:36,416 --> 00:21:37,849
Perché lo pensavi?

386
00:21:38,155 --> 00:21:41,334
- Perché speravo avesse avuto importanza.
- Quello che ha avuto importanza...

387
00:21:41,335 --> 00:21:43,753
è che ci hai detto che Neal era vivo.

388
00:21:44,799 --> 00:21:45,799
Grazie.

389
00:21:46,801 --> 00:21:49,611
Credevo avresti tenuto per te
l'informazione di Pan.

390
00:21:49,894 --> 00:21:51,176
Perché avrei dovuto?

391
00:21:51,355 --> 00:21:52,355
Non so.

392
00:21:52,415 --> 00:21:55,051
Magari avevi un patto con Pan.
Perché altrimenti te l'avrebbe detto?

393
00:21:55,274 --> 00:21:56,373
Era una prova.

394
00:21:56,833 --> 00:21:58,966
Voleva vedere
se avessi lasciato morire un amico...

395
00:21:58,967 --> 00:22:02,433
se questo amico fosse stato interessato
alla stessa donna cui sono interessato io.

396
00:22:03,806 --> 00:22:05,306
E tu hai scelto l'amico.

397
00:22:06,025 --> 00:22:07,423
Vi sorprende?

398
00:22:07,675 --> 00:22:09,050
Sei un pirata.

399
00:22:09,932 --> 00:22:11,149
Sì, in effetti.

400
00:22:13,646 --> 00:22:15,318
Ma ho dei buoni principi.

401
00:22:16,934 --> 00:22:18,648
Così, quando avrò il vostro cuore...

402
00:22:18,906 --> 00:22:19,906
Emma...

403
00:22:21,157 --> 00:22:22,627
e l'avrò...

404
00:22:22,954 --> 00:22:24,870
non sarà stato un inganno.

405
00:22:26,428 --> 00:22:27,935
Sarà perché lo volete anche voi.

406
00:22:30,977 --> 00:22:32,615
Non è una gara, Uncino.

407
00:22:32,616 --> 00:22:33,616
No?

408
00:22:34,301 --> 00:22:35,904
Dovrete scegliere, Emma.

409
00:22:36,165 --> 00:22:39,369
Lo capite, vero?
Nessuno dei due rinuncerà a voi.

410
00:22:39,566 --> 00:22:42,800
Quello che devo scegliere...
è il miglior modo di salvare mio figlio.

411
00:22:43,335 --> 00:22:44,407
E ci riuscirete.

412
00:22:44,534 --> 00:22:45,600
Ci credi davvero?

413
00:22:46,574 --> 00:22:48,171
Non vi ho mai vista fallire.

414
00:22:48,865 --> 00:22:50,425
E quando vincerete...

415
00:22:52,745 --> 00:22:54,678
inizierà il divertimento.

416
00:22:55,314 --> 00:22:56,314
Ragazzi!

417
00:22:59,088 --> 00:23:00,423
Credo d'averlo trovato.

418
00:23:27,385 --> 00:23:28,385
La Valle Oscura.

419
00:23:29,825 --> 00:23:32,586
Qui è dove stanno
le vittime dell'ombra di Pan?

420
00:23:33,115 --> 00:23:34,115
Sì.

421
00:23:35,635 --> 00:23:38,437
Costrette a passare l'eternità
in questa oscurità.

422
00:23:40,136 --> 00:23:41,136
Forza...

423
00:23:41,256 --> 00:23:42,934
cerchiamo di non fare altrettanto.

424
00:23:49,865 --> 00:23:51,535
- Sono strette.
- Ci riusciremo.

425
00:23:51,536 --> 00:23:54,026
- Perché ne siete così sicura?
- Perché...

426
00:23:54,482 --> 00:23:56,857
- sono ottimista.
- Vorrei esserlo, ma...

427
00:23:56,858 --> 00:23:59,565
ogni volta che cerco di fare l'eroina...

428
00:24:00,447 --> 00:24:02,485
mi si ritorce contro.

429
00:24:02,486 --> 00:24:04,949
Mi spiace che non potrete vedere Eric.

430
00:24:05,856 --> 00:24:07,084
Non preoccupatevi per me

431
00:24:07,535 --> 00:24:09,484
Anche quando il bracciale non funzionerà più,

432
00:24:09,485 --> 00:24:12,444
lo troverò, e gli dirò cosa provo.

433
00:24:13,031 --> 00:24:15,388
- Sempre che stia vicino alla spiaggia.
- Bracciale?

434
00:24:15,795 --> 00:24:18,614
E' questo che vi fa spuntare le gambe?

435
00:24:18,615 --> 00:24:19,814
Sì, perché?

436
00:24:21,205 --> 00:24:22,700
Mi sa che possiamo liberarci.

437
00:24:23,035 --> 00:24:24,035
Come?

438
00:24:24,214 --> 00:24:25,604
Con le vostre pinne!

439
00:24:25,605 --> 00:24:27,587
- Potete togliere il bracciale?
- Oh!

440
00:24:31,044 --> 00:24:33,514
- No, non ci arrivo.
- Va bene, aspettate.

441
00:24:35,454 --> 00:24:36,993
- Ci arrivate?
- Ecco! Ecco!

442
00:24:36,994 --> 00:24:38,655
Lasciatemi... tolto!

443
00:24:47,412 --> 00:24:50,152
Vedete? Non ci si è ritorto contro.

444
00:24:51,144 --> 00:24:52,144
Bene.

445
00:24:54,595 --> 00:24:55,744
Dove sono andati?

446
00:24:56,135 --> 00:24:58,575
L'incantesimo è attivo,
quindi non hanno lasciato Storybrooke.

447
00:24:58,576 --> 00:25:00,410
Allora cosa vogliono fare della scatola?

448
00:25:00,998 --> 00:25:04,038
Se volessi assicurarmi
che non arrivi all'Isola, io...

449
00:25:04,226 --> 00:25:07,585
- io lo distruggerei.
- Come si distrugge qualcosa di così potente?

450
00:25:07,618 --> 00:25:09,460
Con qualcosa di altrettanto potente.

451
00:25:09,495 --> 00:25:11,024
Ad esempio? Altra magia?

452
00:25:11,462 --> 00:25:12,558
No.

453
00:25:13,054 --> 00:25:15,226
No. Il piccone di un nano.

454
00:25:15,227 --> 00:25:16,905
Del tipo che spacca i diamanti.

455
00:25:16,906 --> 00:25:19,229
Come quello che i loro amici,
quelli che hanno preso Henry,

456
00:25:19,256 --> 00:25:22,444
hanno usato all'inizio
di tutta questa storia. Coraggio.

457
00:25:23,506 --> 00:25:26,694
Dovremmo essere quasi arrivati da Trilli.

458
00:25:28,945 --> 00:25:30,913
Capisco perché abbia scelto questa zona.

459
00:25:31,828 --> 00:25:34,006
Una giunglettina bella tranquilla.

460
00:25:34,804 --> 00:25:37,414
Il posto giusto per una capanna, no?
Che dici?

461
00:25:38,805 --> 00:25:42,055
O per una casa sull'albero, se preferisci.
Mary Margaret...

462
00:25:44,545 --> 00:25:45,573
Neve!

463
00:25:45,774 --> 00:25:47,526
Quand'è che ricomincerai a parlarmi?

464
00:25:47,527 --> 00:25:51,054
Quando irromperemo nell'accampamento
di Pan? Quando porteremo via Henry? Quando?

465
00:25:51,055 --> 00:25:53,102
Dimmi qualcosa!

466
00:25:57,496 --> 00:25:58,502
Perché?

467
00:25:58,503 --> 00:25:59,678
Tu non l'hai fatto.

468
00:25:59,679 --> 00:26:01,578
Tu non mi hai detto... niente!

469
00:26:01,579 --> 00:26:05,657
All'inizio, speravo di trovare una cura
per il veleno. E se ci fossi riuscito, beh...

470
00:26:05,658 --> 00:26:09,147
- non avrei avuto ragione di angosciarti.
- Va bene. Ma poi, hai trovato la cura,

471
00:26:09,148 --> 00:26:11,722
e non me l'hai detto comunque.

472
00:26:11,723 --> 00:26:13,813
- Lo so.
- Avevi paura di angosciarmi, per caso?

473
00:26:13,814 --> 00:26:17,145
- No, io... ho pensato che non...
- Hai pensato che... che non...

474
00:26:17,243 --> 00:26:20,407
non avessi il diritto di sapere
che non puoi lasciare l'isola?

475
00:26:20,408 --> 00:26:23,879
- Perché non me l'hai detto?
- Ho avuto paura!

476
00:26:25,206 --> 00:26:27,879
Pensavi che non sarei rimasta qui con te?

477
00:26:27,974 --> 00:26:30,109
Dopo quello che abbiamo passato insieme?

478
00:26:30,110 --> 00:26:32,044
Credevi che non sarei rimasta al tuo fianco?

479
00:26:32,045 --> 00:26:35,129
No, so che l'avresti fatto,
era questo che mi spaventava.

480
00:26:35,292 --> 00:26:39,532
Non volevo che per te finisse così,
che rimanessi su quest'isola a forza.

481
00:26:39,533 --> 00:26:42,558
Il prezzo di questa cura
è qualcosa che non volevo importi.

482
00:26:42,559 --> 00:26:45,783
- L'amore è stare insieme.
- Lo so, ed è anche sacrificio.

483
00:26:46,268 --> 00:26:49,473
Protezione della persona che si ama.
Come può...

484
00:26:49,474 --> 00:26:51,683
una parte di me
non desiderarti lontana da qui?

485
00:26:51,684 --> 00:26:53,879
Costruirei volentieri una casa sull'albero,

486
00:26:53,880 --> 00:26:55,932
passerei il resto dei miei giorni

487
00:26:55,933 --> 00:27:00,064
a schivare frecce avvelenate e a seminare
Bimbi Sperduti, con te al mio fianco.

488
00:27:03,407 --> 00:27:07,034
- Ma avresti dovuto dirmelo.
- Lo so... mi dispiace.

489
00:27:17,613 --> 00:27:20,884
Non hai avuto fiducia, David.

490
00:27:22,807 --> 00:27:24,832
Dovevi avere fiducia in noi.

491
00:27:38,299 --> 00:27:40,956
Adesso aspettiamo
che l'ombra di Pan si faccia viva?

492
00:27:40,957 --> 00:27:42,055
Sì.

493
00:27:42,256 --> 00:27:44,084
E quando lo farà... noi saremo preparati.

494
00:27:44,085 --> 00:27:46,173
Mi spieghi come funziona la noce di cocco?

495
00:27:47,051 --> 00:27:49,597
Accendiamo la candela, che attrae l'ombra.

496
00:27:51,956 --> 00:27:54,500
Quando è vicina, la fiamma la risucchia.
Poi con il coperchio,

497
00:27:54,501 --> 00:27:56,089
intrappoliamo il cattivone.

498
00:27:56,090 --> 00:27:58,728
Mi sembra un ottimo piano,
ma c'è un piccolo particolare...

499
00:27:58,818 --> 00:28:00,658
le nostre lanterne si sono spente.

500
00:28:01,474 --> 00:28:04,036
Come diavolo accendiamo quella cosa?

501
00:28:04,050 --> 00:28:05,786
Benvenuto nel ventunesimo secolo!

502
00:28:11,473 --> 00:28:13,140
Come va, ragazzi?

503
00:28:14,041 --> 00:28:15,458
- Dai, aspetta.
- Faccio io.

504
00:28:15,459 --> 00:28:17,168
No, per... ci penso io.

505
00:28:17,169 --> 00:28:19,152
Io che ho una mano sola
me la caverei meglio.

506
00:28:19,153 --> 00:28:21,729
- Non è il momento per far colpo su Emma.
- Ma sentilo...

507
00:28:21,730 --> 00:28:25,033
- No, ragazzi, sul serio?
- Ecco. Ce ne stiamo qui a discutere...

508
00:28:25,034 --> 00:28:27,298
o accendiamo la candela?

509
00:28:30,002 --> 00:28:31,555
Non è facile come sembra, eh, amico?

510
00:28:31,894 --> 00:28:33,047
Fammi vedere.

511
00:28:33,048 --> 00:28:34,379
Dammelo, dammelo.

512
00:28:35,940 --> 00:28:37,594
Ragazzi, non c'è tempo.

513
00:28:43,118 --> 00:28:45,876
Davvero, non c'è tempo.
E' l'ombra di Pan, quella?

514
00:28:45,877 --> 00:28:46,988
Sì, è l'ombra di Pan!

515
00:28:46,989 --> 00:28:48,565
E le altre due?

516
00:28:49,466 --> 00:28:51,070
Ce ne sono altre due?

517
00:28:59,371 --> 00:29:01,392
- Uncino!
- Emma!

518
00:29:20,290 --> 00:29:22,407
Emma, esci di qui!

519
00:29:22,955 --> 00:29:24,329
Andate!

520
00:29:51,875 --> 00:29:53,351
Come hai fatto?

521
00:29:59,764 --> 00:30:00,851
Regina.

522
00:30:01,348 --> 00:30:03,049
Ti sta insegnando a usare la magia?

523
00:30:04,379 --> 00:30:05,989
A quanto pare, sì.

524
00:30:40,267 --> 00:30:42,749
Saranno... là in fondo.

525
00:30:43,468 --> 00:30:45,122
Non dovremmo aspettare i nani?

526
00:30:45,123 --> 00:30:46,422
Non abbiamo tempo.

527
00:30:47,064 --> 00:30:49,107
Ecco. Usate questo piccone.

528
00:30:49,795 --> 00:30:51,234
Non potete farlo!

529
00:30:51,335 --> 00:30:53,530
Distruggete il vaso...

530
00:30:53,531 --> 00:30:56,184
e delle persone a noi molto care... moriranno.

531
00:30:56,185 --> 00:30:58,032
Allora abbiamo qualcosa in comune.

532
00:30:58,096 --> 00:31:00,750
Se non lo distruggiamo,
qualcuno a noi caro morirà.

533
00:31:00,751 --> 00:31:01,963
Ma che dite?

534
00:31:01,964 --> 00:31:05,721
La cosa non vi riguarda. State indietro,
non vogliamo farvi del male.

535
00:31:05,722 --> 00:31:08,404
Ma lo faremo. Dovreste capire
quando fare un passo indietro.

536
00:31:11,396 --> 00:31:12,610
Mai.

537
00:31:24,624 --> 00:31:25,699
Vi prego,

538
00:31:26,000 --> 00:31:27,690
state commettendo un terribile errore.

539
00:31:27,691 --> 00:31:29,135
C'è troppo in gioco.

540
00:31:29,136 --> 00:31:31,578
- La distruzione della magia?
- No, non c'entra.

541
00:31:31,579 --> 00:31:32,772
Non ci interessa la magia.

542
00:31:32,773 --> 00:31:36,391
- Allora cosa stavate cercando di fare?
- Stiamo cercando di salvare nostra sorella.

543
00:31:36,392 --> 00:31:39,281
- Vostra sorella?
- E' prigioniera di Pan da molto tempo.

544
00:31:39,282 --> 00:31:41,951
- Da più di un secolo.
- E' impossibile, dovreste essere...

545
00:31:41,952 --> 00:31:43,029
Morti.

546
00:31:43,047 --> 00:31:44,374
Lo sappiamo bene.

547
00:31:44,521 --> 00:31:46,983
Pan ci ha tenuto in vita
per eseguire i suoi ordini.

548
00:31:47,094 --> 00:31:49,359
E finché lo faremo, lei vivrà.

549
00:31:49,360 --> 00:31:52,748
Una volta finito, libererà lei e noi.

550
00:31:53,233 --> 00:31:56,110
- Ma questa...
- E' la vostra possibilità migliore.

551
00:31:56,171 --> 00:31:58,013
Possiamo sconfiggere Pan,

552
00:31:58,014 --> 00:32:00,624
e liberare finalmente vostra sorella.

553
00:32:00,764 --> 00:32:03,825
Credete di essere la prima persona
convinta di poterlo battere?

554
00:32:03,826 --> 00:32:06,671
- Perché? Ci avete provato?
- Sì...

555
00:32:06,672 --> 00:32:08,094
ma abbiamo fallito.

556
00:32:08,280 --> 00:32:11,438
E' per questo che nostra sorella
è diventata sua prigioniera.

557
00:32:11,439 --> 00:32:14,748
Abbiamo cercato di fare gli eroi,
ma abbiamo solo peggiorato le cose.

558
00:32:14,749 --> 00:32:17,748
E ora? Ora che abbiamo fallito?

559
00:32:18,143 --> 00:32:19,548
La ucciderà.

560
00:32:20,326 --> 00:32:22,875
Se portiamo questo sull'Isola che non c'è...

561
00:32:23,249 --> 00:32:26,660
Pan avrà cose ben più gravi
di cui preoccuparsi.

562
00:32:26,661 --> 00:32:28,233
Potete fermarlo davvero?

563
00:32:28,234 --> 00:32:29,234
Sì.

564
00:32:30,066 --> 00:32:31,594
Credo proprio di sì.

565
00:32:31,595 --> 00:32:34,375
E se quello che dite è vero, allora...

566
00:32:35,172 --> 00:32:38,094
salveremo vostra sorella.

567
00:32:38,095 --> 00:32:39,409
Chi è?

568
00:32:43,816 --> 00:32:45,202
Si chiama Wendy.

569
00:32:46,223 --> 00:32:47,722
Wendy Darling.

570
00:32:48,765 --> 00:32:50,248
Se la vedete...

571
00:32:50,249 --> 00:32:53,021
ditele che John e Michael
la stanno aspettando.

572
00:32:59,500 --> 00:33:00,861
Sono...

573
00:33:01,211 --> 00:33:02,515
sono libera?

574
00:33:02,567 --> 00:33:03,999
Non ancora, Wendy.

575
00:33:06,111 --> 00:33:08,564
Però adesso puoi uscire a giocare.

576
00:33:16,024 --> 00:33:17,259
Allora...

577
00:33:18,072 --> 00:33:20,993
- ricordate cosa vi ho detto.
- Non preoccupatevi.

578
00:33:20,994 --> 00:33:23,055
Porterò il vostro messaggio a Gold.

579
00:33:25,007 --> 00:33:26,053
Buona fortuna.

580
00:34:29,752 --> 00:34:30,877
Chi sei?

581
00:34:30,878 --> 00:34:32,406
Non dovresti essere qui.

582
00:34:32,407 --> 00:34:33,580
Lo so.

583
00:34:34,185 --> 00:34:37,252
Pensavo che Pan tenesse prigioniera
la mia famiglia, qui.

584
00:34:37,385 --> 00:34:39,996
Perché sei così lontana dal campo?

585
00:34:40,365 --> 00:34:41,365
Sono...

586
00:34:41,774 --> 00:34:42,997
sono malata...

587
00:34:43,368 --> 00:34:45,970
e ha paura che possa attaccarla a qualcuno.

588
00:34:46,392 --> 00:34:47,481
Chi sei?

589
00:34:47,901 --> 00:34:49,343
Mi chiamo Wendy...

590
00:34:49,456 --> 00:34:50,969
Wendy Darling?

591
00:34:57,357 --> 00:34:58,767
Io sono Henry.

592
00:34:59,838 --> 00:35:00,964
Che hai?

593
00:35:02,060 --> 00:35:03,830
E' per via dell'Isola, Henry.

594
00:35:04,010 --> 00:35:06,014
Il suo potere si sta affievolendo.

595
00:35:06,544 --> 00:35:08,559
Sono qui da una vita, ma...

596
00:35:08,823 --> 00:35:09,823
beh...

597
00:35:09,896 --> 00:35:13,141
per qualche motivo,
colpisce più me che tutti gli altri.

598
00:35:15,104 --> 00:35:16,435
Gli somigli.

599
00:35:17,425 --> 00:35:18,452
A chi?

600
00:35:19,532 --> 00:35:20,644
A tuo padre.

601
00:35:20,779 --> 00:35:22,282
Hai conosciuto mio padre?

602
00:35:22,533 --> 00:35:23,943
Eravamo amici...

603
00:35:24,542 --> 00:35:26,064
tanto tempo fa.

604
00:35:26,558 --> 00:35:28,933
Aveva solo qualche anno più di te.

605
00:35:29,336 --> 00:35:31,562
Ha salvato la vita ai miei fratelli.

606
00:35:32,591 --> 00:35:34,940
Farebbe qualunque cosa per la mia famiglia.

607
00:35:37,577 --> 00:35:38,929
Ti riprenderai?

608
00:35:39,144 --> 00:35:40,257
Meglio se vai.

609
00:35:40,258 --> 00:35:44,048
- Potrei fare qualcosa per aiutarti, forse.
- Ti prego, non voglio attaccarla anche a te.

610
00:35:44,049 --> 00:35:46,657
Pan sta già facendo il possibile...

611
00:35:47,099 --> 00:35:48,522
ma la magia è...

612
00:35:49,273 --> 00:35:50,682
temo che non sia sufficiente.

613
00:35:50,683 --> 00:35:52,945
- Ma dev'esserci un altro...
- Vai, per favore.

614
00:35:52,946 --> 00:35:55,179
Prima di ammalarti anche tu.

615
00:36:00,952 --> 00:36:02,475
Tornerò a trovarti.

616
00:36:03,852 --> 00:36:05,170
Te lo prometto.

617
00:36:15,229 --> 00:36:16,348
Ben fatto.

618
00:36:16,757 --> 00:36:19,833
Non sarei riuscito
a interpretare meglio la parte.

619
00:36:21,746 --> 00:36:24,565
E la storia sul caro vecchio padre...

620
00:36:25,275 --> 00:36:26,617
fantastico lavoro.

621
00:36:26,618 --> 00:36:28,184
Non mi piace mentirgli.

622
00:36:28,259 --> 00:36:30,284
Beh, non vederla come una bugia.

623
00:36:30,992 --> 00:36:32,204
Vedila come...

624
00:36:32,205 --> 00:36:33,845
giusta motivazione.

625
00:36:34,244 --> 00:36:36,079
Motivazione per cosa?

626
00:36:36,288 --> 00:36:38,193
Fare quello che è necessario...

627
00:36:38,863 --> 00:36:40,197
per tutti noi.

628
00:36:40,474 --> 00:36:43,175
Vedi, Henry ha
il cuore di chi crede davvero...

629
00:36:43,400 --> 00:36:45,920
e... ho bisogno di averne il controllo.

630
00:36:45,921 --> 00:36:47,964
In cosa vuoi che creda?

631
00:36:48,473 --> 00:36:49,543
In me.

632
00:36:51,456 --> 00:36:53,340
Ora puoi tornare in gabbia.

633
00:36:57,174 --> 00:36:59,479
Credi davvero che Belle possa farcela?

634
00:37:01,360 --> 00:37:02,466
Sì, esatto.

635
00:37:02,572 --> 00:37:05,599
Sicuro di non essere accecato
dai sentimenti che provi per lei?

636
00:37:06,633 --> 00:37:09,233
O, forse, sono proprio i sentimenti
a farmi luce.

637
00:37:09,441 --> 00:37:10,753
La ami davvero.

638
00:37:11,017 --> 00:37:12,435
Sei un po' gelosa?

639
00:37:12,671 --> 00:37:13,828
Di Belle?

640
00:37:15,532 --> 00:37:17,339
- Direi di no.
- No, no.

641
00:37:17,649 --> 00:37:19,394
Del fatto di avere qualcuno.

642
00:37:24,779 --> 00:37:26,151
Scusate il ritardo.

643
00:37:26,307 --> 00:37:27,912
Ci siamo imbattute in un paio...

644
00:37:27,980 --> 00:37:29,417
di complicazioni.

645
00:37:30,283 --> 00:37:31,391
Ce l'avete?

646
00:37:41,214 --> 00:37:42,479
Eccellente.

647
00:37:43,239 --> 00:37:45,583
Hai soddisfatto la tua parte dell'accordo.

648
00:37:52,712 --> 00:37:55,108
Ora, puoi avere le gambe
tutto il tempo che vuoi.

649
00:37:55,109 --> 00:37:56,587
O puoi rimanere con la pinna.

650
00:37:57,076 --> 00:37:59,153
Quello che Eric preferisca, di questi tempi.

651
00:37:59,154 --> 00:38:00,154
Grazie.

652
00:38:00,282 --> 00:38:02,017
Quando tornate a Storybrooke...

653
00:38:02,018 --> 00:38:03,453
andate a cercarlo.

654
00:38:03,883 --> 00:38:06,112
- Il resto dipende da voi.
- Prima di andare...

655
00:38:06,192 --> 00:38:09,771
Belle voleva che vi dicessi
che Pan tiene prigioniera qui sull'Isola...

656
00:38:09,934 --> 00:38:11,545
una ragazza di nome Wendy.

657
00:38:11,606 --> 00:38:13,632
I suoi fratelli sono tornati a Storybrooke...

658
00:38:13,633 --> 00:38:17,677
Belle non vuole deluderli,
vuole che vi assicuriate che Wendy stia bene.

659
00:38:18,221 --> 00:38:20,441
L'unica cosa che conta è Henry.

660
00:38:20,544 --> 00:38:22,951
Ora, avete la possibilità di salvarlo...

661
00:38:23,069 --> 00:38:24,511
grazie a me e Belle.

662
00:38:24,592 --> 00:38:27,433
Quindi, salvare quella ragazza
è il minimo che possiate fare.

663
00:38:27,434 --> 00:38:28,963
Faremo il possibile.

664
00:38:31,723 --> 00:38:32,768
Ascoltate...

665
00:38:35,561 --> 00:38:36,977
quando tornate lì...

666
00:38:38,436 --> 00:38:40,010
dite a Belle che la amo...

667
00:38:40,148 --> 00:38:41,585
e che aveva ragione.

668
00:38:43,023 --> 00:38:44,436
Ci rivedremo.

669
00:38:55,652 --> 00:38:58,142
- Ehi, ehi, scusa. So di aver sbagliato.
- Sì, è vero.

670
00:38:58,143 --> 00:38:59,323
Avete sbagliato entrambi.

671
00:38:59,324 --> 00:39:02,738
Abbiamo quasi perso la chance di catturare
l'ombra perché litigavate per un accendino!

672
00:39:02,739 --> 00:39:05,476
Non litigavamo per l'accendino, tesoro.

673
00:39:05,477 --> 00:39:06,477
Okay.

674
00:39:06,776 --> 00:39:08,517
Mettiamo in chiaro una cosa...

675
00:39:08,518 --> 00:39:10,731
se proprio dovessi scegliere qualcuno...

676
00:39:12,172 --> 00:39:13,482
sceglierei Henry.

677
00:39:14,558 --> 00:39:17,268
E' l'unico amore
per cui c'è spazio, nella mia vita.

678
00:39:29,957 --> 00:39:31,969
Mi chiedevo se vi avessi rivisto.

679
00:39:32,486 --> 00:39:35,321
Ma se volete chiedermi di aiutarvi,
senza aver trovato una via d'uscita,

680
00:39:35,322 --> 00:39:36,493
- devo...
- L'abbiamo trovata.

681
00:39:36,494 --> 00:39:37,933
O ci siamo quasi.

682
00:39:38,051 --> 00:39:40,104
Non mi convince molto quel "ci siamo quasi".

683
00:39:40,105 --> 00:39:41,339
L'ombra di Pan.

684
00:39:41,484 --> 00:39:44,693
Emma è andata con Uncino e Neal
a catturarla. E' la nostra via d'uscita.

685
00:39:44,812 --> 00:39:46,281
Catturare l'ombra di Pan?

686
00:39:46,389 --> 00:39:48,634
Okay, non muovo un dito,
finché non ho le prove

687
00:39:48,635 --> 00:39:50,457
- che ce l'abbiate fatta.
- Ehi!

688
00:39:53,585 --> 00:39:55,285
Ecco le prove che volevi.

689
00:39:55,806 --> 00:39:57,454
Da quanto tempo, Trì.

690
00:39:57,943 --> 00:39:58,943
Bae?

691
00:39:59,491 --> 00:40:01,254
- Siete proprio voi?
- Sì.

692
00:40:02,336 --> 00:40:04,176
Molti mi chiamano Neal, ora.

693
00:40:05,110 --> 00:40:06,572
Ce l'abbiamo fatta.

694
00:40:06,725 --> 00:40:09,625
Ora siete pronta a fare la vostra parte, Trì?

695
00:40:12,363 --> 00:40:13,363
Sì.

696
00:40:14,510 --> 00:40:15,610
Sì, sono pronta.

697
00:40:19,961 --> 00:40:20,961
Emma?

698
00:40:21,455 --> 00:40:24,119
- Neal...
- Senti, volevo solo dirti che...

699
00:40:24,818 --> 00:40:25,945
hai ragione...

700
00:40:27,078 --> 00:40:28,095
su Henry.

701
00:40:28,096 --> 00:40:32,098
E' tutto quello che conta. E se è lui
il risultato del nostro stare insieme...

702
00:40:32,732 --> 00:40:34,577
direi che una cosa buona l'abbiamo fatta.

703
00:40:34,774 --> 00:40:35,774
Già.

704
00:40:37,502 --> 00:40:39,622
Ora andiamoci a riprendere nostro figlio.

705
00:40:47,681 --> 00:40:49,499
Perché sei così triste, amico?

706
00:40:54,725 --> 00:40:57,082
Avevi detto di non nascondermi niente...

707
00:40:58,044 --> 00:40:59,256
ma mentivi.

708
00:41:00,021 --> 00:41:02,324
- Ho trovato Wendy.
- Henry, posso spiegare...

709
00:41:02,325 --> 00:41:03,946
Sta morendo, non è così?

710
00:41:04,302 --> 00:41:05,843
Temo proprio di sì.

711
00:41:06,160 --> 00:41:07,603
Come gran parte dell'Isola...

712
00:41:07,604 --> 00:41:09,850
perché la magia sta svanendo.

713
00:41:10,398 --> 00:41:11,921
Volevo dirtelo, ma...

714
00:41:12,105 --> 00:41:14,633
non volevo caricarti del peso...

715
00:41:14,914 --> 00:41:17,941
di sapere che la vita di una ragazzina
sia nelle tue mani.

716
00:41:21,089 --> 00:41:23,757
Sono l'unico a poter salvare la magia?

717
00:41:24,972 --> 00:41:26,197
Proprio così.

718
00:41:30,558 --> 00:41:31,796
E come faccio?

719
00:41:32,178 --> 00:41:34,180
La domanda non è "come", Henry...

720
00:41:34,796 --> 00:41:36,002
ma dove.

721
00:41:36,443 --> 00:41:37,559
Seguimi.

722
00:41:46,331 --> 00:41:47,437
La vedi?

723
00:41:49,123 --> 00:41:50,829
E' la Roccia del Teschio?

724
00:41:51,205 --> 00:41:52,205
Sì.

725
00:41:53,026 --> 00:41:55,375
La salvezza ci aspetta lì dentro.

726
00:41:56,213 --> 00:41:59,835
Salvezza a cui può condurci
solo il cuore di chi crede davvero.

727
00:42:00,243 --> 00:42:01,164
Io?

728
00:42:01,165 --> 00:42:02,401
Esatto, Henry.

729
00:42:02,559 --> 00:42:03,983
Ma non ti mentirò...

730
00:42:04,323 --> 00:42:05,728
non sarà facile.

731
00:42:06,622 --> 00:42:08,352
Sono necessari eroismo...

732
00:42:08,652 --> 00:42:10,040
e sacrificio.

733
00:42:12,062 --> 00:42:13,577
L'unica domanda è...

734
00:42:14,868 --> 00:42:16,782
sei all'altezza di questo compito?

735
00:42:22,812 --> 00:42:23,812
Sì.

736
00:42:23,966 --> 00:42:25,410
www.subsfactory.it

