1
00:00:00,010 --> 00:00:06,500
{n8}<I>NELLE PRECEDENTI PUNTATE...

2
00:00:00,010 --> 00:00:03,500
<i>- Grazie, amico mio.
- E' un piacere. Buone cose.

3
00:00:06,079 --> 00:00:08,607
<i>Non dovresti vedere film 
spaventosi prima di andare a dormire.

4
00:00:08,610 --> 00:00:11,918
<i>- Kate? Jamie!
- Papa'!

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,490
<i>- Sarai tu a difenderlo
- Come me sai bene anche tu,

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,490
<i>che nel bene o nel male, 
tutti meritano di essere difesi.

7
00:00:18,828 --> 00:00:20,490
<i>Il signor Burton non sara' in aula

8
00:00:20,500 --> 00:00:22,968
<i>Perche' in quanto testimone non puo'
in alcun modo lavorare per la Corona.

9
00:00:22,968 --> 00:00:24,490
<i>Quindi potra' soltanto guardare.

10
00:00:24,500 --> 00:00:27,490
<i>Foyle aveva delle proprieta'.
Qualcuno gli e' subentrato.

11
00:00:27,500 --> 00:00:29,490
<i>Se non spunta fuori nulla,
c'e' bisogno di cercare altro.

12
00:00:29,500 --> 00:00:33,380
<i>- Cos'hai cucinato per cena quella sera?
- Spaghetti alla Carbonara

13
00:00:33,500 --> 00:00:36,250
<i>- Avrei dovuto colpirlo piu' forte.
- Cosa stai dicendo?

14
00:00:36,263 --> 00:00:38,490
<i>- L'ho ferito alla testa.
- L'ha ferito con le tue mani?

15
00:00:38,500 --> 00:00:40,490
<i>- E poi mi sono nascosto.
- Ti sei spostato?!

16
00:00:40,500 --> 00:00:42,210
<i>- La scientifica ha trovato
 tracce di DNA nel cottage.</i>

17
00:00:42,330 --> 00:00:44,669
<i>- Di Foyle?
- <i>Vogliono un incontro</i>

18
00:00:45,664 --> 00:00:48,490
<i>Sotto shock e traumatizzato dopo aver
trovato sua moglie guarda alla finestra

19
00:00:48,500 --> 00:00:51,490
<i>e vede un uomo la cui assenza dalla 
sua vita sarebbe davvero cosa gradita.

20
00:00:51,500 --> 00:00:54,490
<i>Ma non era lui quell'uomo,
non e' vero Signor Burton?

21
00:00:54,500 --> 00:00:55,967
<i>Lei voleva che fosse lui.

22
00:00:56,848 --> 00:00:59,848
The Escape Artist
Stagione 1 - Episodio 3

23
00:01:02,848 --> 00:01:05,848
Traduzione: Mansana, 
Lale143, inky91, Lu

24
00:01:07,848 --> 00:01:10,848
>No Way Subs< - <i>British</i> Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

25
00:02:23,803 --> 00:02:26,490
- Grazie, buongiorno!
- Buongiorno Dottor Lambert.

26
00:02:26,500 --> 00:02:28,906
Scusate per i ritardo.
Rinfrescatemi la memoria...

27
00:02:29,155 --> 00:02:31,490
- Esame del DNA. Kate Burton.
- Oh, Si.

28
00:02:31,500 --> 00:02:35,490
Cercheranno di confonderla in merito al
test. Risponda in modo semplice e conciso.

29
00:02:35,500 --> 00:02:38,490
Grazie per la dritta. L'ho fatto 
soltanto altre 300-400 volte prima.

30
00:02:39,500 --> 00:02:42,490
Infine, quest'analisi ha confermato

31
00:02:42,500 --> 00:02:46,943
che il DNA trovato nel cottage e' lo 
stesso di un individuo in particolare?

32
00:02:47,500 --> 00:02:50,490
- Si'.
- Con quale DNA coincide?

33
00:02:50,500 --> 00:02:54,490
E' lo stesso DNA del signor Liam Foyle.

34
00:02:56,500 --> 00:03:01,261
Siamo molto severi sui controlli di qualita',
prendiamo il nostro lavoro seriamente.

35
00:03:01,381 --> 00:03:02,770
E' davvero rassicurante.

36
00:03:03,373 --> 00:03:05,783
Eravate voi responsabili 
delle analisi dei campioni di DNA

37
00:03:05,796 --> 00:03:08,036
nel caso della Corte 
contro Foyle lo scorso anno?

38
00:03:08,796 --> 00:03:11,366
- Credo di si'.
- Crede?

39
00:03:12,726 --> 00:03:14,272
Si', eravamo noi.

40
00:03:14,285 --> 00:03:16,490
E per farlo, dei campioni
di DNA del mio cliente

41
00:03:16,500 --> 00:03:20,490
sono stati inviati ed analizzati
nei vostri laboratori, giusto?

42
00:03:20,500 --> 00:03:22,052
- Beh, si', c'e'...
- Grazie.

43
00:03:22,615 --> 00:03:28,445
Quindi il DNA del mio cliente, 
allora, e' stato distribuito nel laboratorio

44
00:03:28,445 --> 00:03:31,288
Un po' come lo e' la 
polvere nelle vecchie case?

45
00:03:31,408 --> 00:03:33,490
- Vosto Onore!
- Presumo che voglia arrivare a qualcosa?

46
00:03:33,500 --> 00:03:35,032
Ci sto arrivando ora, Vostro Onore.

47
00:03:35,152 --> 00:03:37,490
Dottor Lambert, ho un documento 
firmato proveniente dal suo laboratorio

48
00:03:37,500 --> 00:03:42,490
che conferma una profonda pulizia il 12 
di questo mese in tutte le camere bianche.

49
00:03:42,500 --> 00:03:44,643
E' in anticipo rispetto a
quanto programmato, come mai?

50
00:03:44,656 --> 00:03:45,495
Suvvia...

51
00:03:45,615 --> 00:03:46,486
Signor Mayfield...

52
00:03:46,500 --> 00:03:49,490
Dottor Lambert, la prego...

53
00:03:49,500 --> 00:03:51,490
Programmiamo le pulizie regolarmente.

54
00:03:51,500 --> 00:03:54,192
E recentemente abbiamo deciso
di incrementarne il numero di...

55
00:03:54,205 --> 00:03:55,868
Come mai avete deciso di anticiparle?

56
00:03:55,881 --> 00:04:01,380
Le pulizie sono programmate secondo 
norme precise quindi sara' accaduto qualcosa.

57
00:04:01,500 --> 00:04:05,490
- Era necessario.
- E' o meno coinvolto in un'indagine

58
00:04:05,500 --> 00:04:08,885
interna riguardante la sopravvivenza di
agenti contaminanti nei suoi laboratori?

59
00:04:09,763 --> 00:04:11,480
La prego di rispondere con si' o no.

60
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
Ma non si puo' rispondere...

61
00:04:17,153 --> 00:04:18,252
Si'.

62
00:04:18,500 --> 00:04:20,490
E' preoccupato riguardo
le sue statistiche di fallimento?

63
00:04:20,500 --> 00:04:24,803
Se sono...? Tutti se ne preoccupano!
Riguarda tutte le industrie.

64
00:04:24,817 --> 00:04:25,490
La ringrazio.

65
00:04:25,500 --> 00:04:27,507
Vostro Onore, questa
e' una nuova informazione.

66
00:04:27,590 --> 00:04:29,267
Sicuramente, si sarebbe dovuta comunicare.

67
00:04:29,267 --> 00:04:33,500
E' chiaro, senza alcun dubbio che il test
del DNA e' da considerarsi compromesso.

68
00:04:36,500 --> 00:04:39,490
- Dovete fermarla.
- E' un po' tardi per quello.

69
00:04:39,610 --> 00:04:42,109
Sta distorcendo i fatti
per farti sembrare nel torto.

70
00:04:42,181 --> 00:04:43,515
E lo sta facendo anche bene.

71
00:04:44,500 --> 00:04:47,043
Senza la prova del DNA, cosa ci resta?

72
00:04:48,790 --> 00:04:50,441
Un problema.

73
00:04:52,983 --> 00:04:57,132
Spaghetti alla carbonara
e un Arctic roll come dolce

74
00:04:58,020 --> 00:05:00,490
Signorina Morris, 
tutto cio' interessa alla difesa.

75
00:05:00,500 --> 00:05:03,490
Voglio solo farle delle domande 
riguardo la perquisizione dei suoi lotti

76
00:05:03,500 --> 00:05:05,490
non l'alibi della difesa, cosi' com'e'.

77
00:05:05,500 --> 00:05:08,490
- La prego di tenersi in argomento.
- Vostro Onore!

78
00:05:08,500 --> 00:05:10,490
Prosegua signor Mayfield.

79
00:05:10,500 --> 00:05:14,490
Signorina Morris, ha un
contratto per questi lotti?

80
00:05:14,500 --> 00:05:15,490
Si'... Ce l'ho, si'.

81
00:05:15,500 --> 00:05:18,490
E quando questi sono stati perquisiti
dalla polizia, qualche settimana fa,

82
00:05:18,500 --> 00:05:23,737
e' stato rinvenuto un
paio di stivali taglia 42, giusto?

83
00:05:23,857 --> 00:05:25,490
Si', nell'altro lotto.

84
00:05:25,500 --> 00:05:28,490
Sono i suoi stivali? Mi sembra
siano abbastanza grandi per lei!

85
00:05:28,500 --> 00:05:29,380
Quale altro lotto?

86
00:05:30,244 --> 00:05:31,751
Vostro Onore questa e'
una nuova informazione!

87
00:05:31,756 --> 00:05:33,944
Tutte le nuove informazioni sono
state apprese dal mio collega ieri.

88
00:05:33,957 --> 00:05:35,280
Continuita' delle prove, Vostro onore...

89
00:05:36,500 --> 00:05:37,271
Usciere!

90
00:05:40,500 --> 00:05:44,490
Il mandato era per quanto in possesso
di Eileen Morris all'interno del lotto.

91
00:05:44,500 --> 00:05:46,818
- Non avrebbero dovuto ispezionare l'F38.
- Se...

92
00:05:46,831 --> 00:05:50,490
Solo l'F37. La perquisizione
di F38 era fuorilegge.

93
00:05:50,500 --> 00:05:54,490
Se la Difesa ha qualche problema,
avrebbe dovuto parlarne a tempo debito.

94
00:05:54,500 --> 00:05:56,490
La questione e' appena venuta alla luce.

95
00:05:56,500 --> 00:06:00,490
L'uso di F37 fatto precedentemente
da Foyle lo collega al lotto.

96
00:06:00,500 --> 00:06:02,490
Cade nel campo di  continuita' delle prove,
l'F38 era completamente separato!

97
00:06:02,500 --> 00:06:05,490
Giudice, le chiedo ovviamente di
escludere questa prova per la sezione 78.

98
00:06:05,500 --> 00:06:07,619
Era il lotto limitrofo! E'...

99
00:06:14,500 --> 00:06:18,500
Come da sua richiesta,
devo senza dubbio acconsentire.

100
00:06:20,155 --> 00:06:24,581
Ed io accetto rispettosamente, Vostro
Onore, non c'e' caso a cui rispondere.

101
00:06:25,500 --> 00:06:29,777
- In assenza di prove convincenti.
- C'e' una prova convincente!

102
00:06:36,943 --> 00:06:42,157
La testimonianza di un uomo distrutto,
solo e devastato, al buio.

103
00:06:47,045 --> 00:06:51,028
<i>Avendo ascoltato le argomentazioni
dei legali e valutato l'attendibilita'

104
00:06:51,028 --> 00:06:55,206
<i>delle prove a questo punto del
processo ho deciso come segue:

105
00:06:57,500 --> 00:07:03,643
<i>Le prove sono insufficienti per portare
avanti il caso alla vostra attenzione.

106
00:07:04,500 --> 00:07:11,067
Par tale motivo, sotto mie direttive,
l'imputato sara' dichiarato non colpevole.

107
00:07:11,500 --> 00:07:16,653
Sotto direttiva di Vostro Onore
trovate l'imputato non colpevole?

108
00:07:17,059 --> 00:07:18,081
Non colpevole.

109
00:07:18,500 --> 00:07:21,740
- Ed e' un verdetto unanime?
- Si'.

110
00:07:23,718 --> 00:07:25,080
In piedi.

111
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
Signor Foyle,
puo' lasciare il banco degli imputati.

112
00:07:38,500 --> 00:07:41,490
- Congratulazioni.
- Grazie.

113
00:07:41,500 --> 00:07:44,447
Margaret...
Grazie, amica mia.

114
00:07:46,500 --> 00:07:48,219
E' un piacere. Buone cose.

115
00:08:12,500 --> 00:08:14,490
Tutto bene amico? Scusa sono scivolato.

116
00:08:14,500 --> 00:08:16,194
Tutto bene? Si'?

117
00:08:42,279 --> 00:08:43,328
Jamie...

118
00:09:07,500 --> 00:09:10,490
E' arrivata!
Aprite la bottiglia!

119
00:09:11,314 --> 00:09:14,490
Un performance perfetta.
Di prima classe.

120
00:09:14,500 --> 00:09:18,788
Questo e' per te.
Te lo sei meritato.

121
00:09:21,042 --> 00:09:22,784
E anche molto!

122
00:09:22,797 --> 00:09:24,122
Grazie.

123
00:10:26,868 --> 00:10:29,490
- Vadim!
- Scusa un attimo.

124
00:10:30,170 --> 00:10:32,659
- Signor Will.
- La trovo bene.

125
00:10:33,500 --> 00:10:35,490
Ho saputo, mi dispiace per sua moglie.

126
00:10:35,500 --> 00:10:39,094
- Grazie.
- Se posso fare qualcosa per lei...

127
00:10:39,214 --> 00:10:40,745
A che ora finisci di lavorare?

128
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
Posso clonarlo velocemente.

129
00:12:42,095 --> 00:12:44,571
Il nome che cercava, Beinn Alligin.

130
00:13:01,017 --> 00:13:04,069
Ciao. Scusa sono passata per...

131
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
In realta' non so bene perche' sono qui.

132
00:13:11,974 --> 00:13:13,729
Era chi credo che sia?

133
00:13:16,230 --> 00:13:18,490
Pensavo fossi fuori a festeggiare.

134
00:13:18,500 --> 00:13:19,754
No, e' solo che...

135
00:13:24,500 --> 00:13:25,756
Mi dispiace.

136
00:13:26,201 --> 00:13:27,918
- E' solo...
- Il tuo lavoro.

137
00:13:30,617 --> 00:13:32,517
Nessun risentimento, voglio dire...

138
00:13:32,517 --> 00:13:33,774
Guardati le spalle, Maggie.

139
00:14:36,500 --> 00:14:39,490
Posso...

140
00:14:39,500 --> 00:14:41,590
Posso stare da te stanotte, per favore?

141
00:14:42,500 --> 00:14:44,490
Sto impazzendo!

142
00:14:44,500 --> 00:14:46,490
<i>Non credo sia la cosa migliore.</i>

143
00:14:46,500 --> 00:14:49,450
Andiamo, pensaci!

144
00:14:49,590 --> 00:14:52,470
Come faceva a saperlo? 
E' impossibile che lo sapesse.

145
00:14:52,540 --> 00:14:55,490
<i>Se sei cosi' preoccupata 
ti consiglio di chiamare la polizia.</i>

146
00:14:55,491 --> 00:14:57,291
Oh, Dio!

147
00:14:57,292 --> 00:14:59,800
Oh, Dio, sono completamente...

148
00:15:21,500 --> 00:15:22,490
Abbiamo una possibilita' di appello.

149
00:15:22,500 --> 00:15:26,500
- Forse non adesso, ma...
- Andiamo!

150
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
- No, l'ottimismo non e' mai stato...
- Lascia perdere. Abbiamo perso.

151
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
E' finita.

152
00:16:30,300 --> 00:16:32,500
Will!

153
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
Vieni?

154
00:17:08,600 --> 00:17:10,490
Non ho mai saputo di questo posto.

155
00:17:10,491 --> 00:17:13,000
Si', il cugino di Kate ce 
lo lascia usare di tanto in tanto.

156
00:17:13,700 --> 00:17:16,500
Ci sono bottiglie di vino 
aperte dentro, ti interessano?

157
00:17:23,500 --> 00:17:26,320
Ho dovuto davvero 
utilizzare i segugi per trovarti.

158
00:17:26,391 --> 00:17:27,200
Conosci i miei metodi, Watson.

159
00:17:27,210 --> 00:17:29,490
- Rosso o bianco?
- Scegli tu.

160
00:17:30,800 --> 00:17:31,500
Come stai Danny?

161
00:17:32,010 --> 00:17:33,490
Molto meglio ora che ti ho visto, amico!

162
00:17:33,500 --> 00:17:36,490
- Metti questi nella pentola, ti spiace?
- Questa e' roba viva e vegeta.

163
00:17:36,500 --> 00:17:38,090
Dici sul serio?

164
00:17:39,500 --> 00:17:42,500
Tieni! Tu la pasta, io la salsa.

165
00:17:45,500 --> 00:17:47,490
Non ti serve un permesso per quelli?

166
00:17:47,491 --> 00:17:51,331
Pubblico diritto di pesca in acque 
di marea, Malcomson contro O'Dea, 1863.

167
00:17:51,382 --> 00:17:52,490
E prima di questo, la Magna Carta.

168
00:17:52,500 --> 00:17:55,490
In realta' non e' menzionata 
affatto nella Magna Carta,

169
00:17:55,491 --> 00:17:56,490
ma tutti pensavano ci fosse.

170
00:17:56,500 --> 00:17:58,450
Quindi in breve, in questo momento,

171
00:17:58,451 --> 00:17:59,490
abbiamo infranto la legge.

172
00:17:59,500 --> 00:18:02,490
- Beh, ad essere precisi, tu l'hai infranta!
- Si' pero' ora tu sei un complice.

173
00:18:02,500 --> 00:18:04,490
E a me che succede?

174
00:18:04,500 --> 00:18:05,980
Probabilmente te la 
caveresti con una cauzione.

175
00:18:05,981 --> 00:18:07,490
- Grazie!
- Figurati.

176
00:18:07,500 --> 00:18:09,400
Ora smettila di lamentarti 
e versa un po' di vino.

177
00:18:11,500 --> 00:18:13,490
Nemmeno una causa civile?

178
00:18:13,500 --> 00:18:16,490
Non prenderemo quella direzione.

179
00:18:16,500 --> 00:18:19,490
Anche se lo incastrassimo, 
nessuno vincerebbe.

180
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Questo non la riportera' in vita.

181
00:18:21,501 --> 00:18:23,200
Quindi staremo seduti qui e basta?

182
00:18:30,500 --> 00:18:32,290
Ti stai tenendo occupato?

183
00:18:32,680 --> 00:18:36,500
Mi hanno offerto il posto 
di Dirigente degli Uffici al Citadel.

184
00:18:38,500 --> 00:18:39,490
Manchester.

185
00:18:39,500 --> 00:18:43,490
Lo sai cosa fanno ai 
tifosi del QPR li', vero?

186
00:18:45,500 --> 00:18:48,500
Mi spiace che tu debba 
rischiare cosi', Danny.

187
00:18:52,500 --> 00:18:56,490
Ci hai fatto preoccupare tutti 
per un attimo, scomparendo cosi'.

188
00:18:56,500 --> 00:18:57,490
E perche' mai?

189
00:18:57,500 --> 00:19:00,490
Hai sempre agito in modo pianificato.

190
00:19:00,500 --> 00:19:02,490
Non hai visto il traffico davanti scuola.

191
00:19:02,500 --> 00:19:05,490
Voglio dire, non e' da te 
fare qualcosa cosi' all'improvviso.

192
00:19:06,500 --> 00:19:09,490
Beh, sono sempre io, Danny.

193
00:19:09,500 --> 00:19:12,050
E' solo che sono pieno di sorprese.

194
00:19:32,500 --> 00:19:34,300
Quanto ci vuole per arrivare ad Edinburgo?

195
00:19:34,301 --> 00:19:36,300
10 minuti, ma dipende da come guidi.

196
00:19:40,700 --> 00:19:43,000
Cerca di resistere, ok?

197
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Tornero' il prima possibile. 

198
00:19:47,510 --> 00:19:48,601
Bada alla nonna per me.

199
00:19:50,500 --> 00:19:52,490
- Papa'?
- Si'?

200
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
Stai tremando.

201
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Senta...

202
00:20:29,510 --> 00:20:31,999
Se sta davvero pensando di venire qui,

203
00:20:32,000 --> 00:20:34,700
saremmo, ovviamente,

204
00:20:34,901 --> 00:20:37,650
molto interessati ad averla con noi.

205
00:20:37,701 --> 00:20:39,601
No, sto appunto valutando di persona.

206
00:20:39,602 --> 00:20:41,652
La mia famiglia ha bisogno 
di un cambio di scena quindi...

207
00:20:41,653 --> 00:20:44,503
Beh per le famiglie, 
questo e' un posto adorabile!

208
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
Dovrebbe affittare una macchina

209
00:20:47,201 --> 00:20:49,190
e girare un po' qui intorno mentre e' qui,

210
00:20:49,200 --> 00:20:52,500
- per vedere il paesaggio.
- E' proprio quello che faro'.

211
00:21:59,500 --> 00:22:02,490
- Cosa gradisce?
- Salve. Le dispiace se uso il bagno?

212
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Grazie.

213
00:27:20,500 --> 00:27:23,399
<i>Come funziona la violazione 
di domicilio di questi tempi?

214
00:27:23,400 --> 00:27:25,499
<i>Perche' sono un po' confuso.

215
00:27:25,500 --> 00:27:28,000
<i>Qual e' la risposta 
adeguata di una persona

216
00:27:28,001 --> 00:27:30,999
<i>che sorprende un 
estraneo nella propria casa?

217
00:27:39,500 --> 00:27:41,490
Ho bisogno di chiederti una cosa.

218
00:27:41,500 --> 00:27:44,490
Sono su Facebook.

219
00:27:44,600 --> 00:27:46,500
Lo so.

220
00:27:47,500 --> 00:27:49,490
Beh,

221
00:27:49,500 --> 00:27:51,490
sei qui ora,

222
00:27:51,500 --> 00:27:55,500
quindi puoi chiedermi 
qualunque cosa tu voglia.

223
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
Quand'e' che hai 
deciso di uccidere mia moglie?

224
00:28:16,500 --> 00:28:19,490
Ti prego, ho bisogno di sapere.

225
00:28:19,500 --> 00:28:21,490
Quando l'hai uccisa,

226
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
e' morta velocemente?

227
00:28:26,500 --> 00:28:30,490
Stai interpretando una parte, non e' vero?

228
00:28:30,500 --> 00:28:35,490
Sei lassu' in alto, 
e guardi quaggiu'? 

229
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
E pensi che io sia un po' stupido?

230
00:28:53,500 --> 00:28:57,500
Non te la stai cavando affatto bene.

231
00:28:59,500 --> 00:29:03,490
Beh, sei tu l'esperto.

232
00:29:03,500 --> 00:29:05,490
<i>"Quand'e' che hai 
deciso di uccidere mia moglie?"</i>

233
00:29:05,500 --> 00:29:07,490
Tu e il tuo cervello!

234
00:29:07,500 --> 00:29:10,490
Hai mai visto un cervello da vicino? 
Sembra un cavolfiore.

235
00:29:11,300 --> 00:29:13,490
La corteccia cerebrale sembra ghiaccio.

236
00:29:14,500 --> 00:29:17,490
Dicono che e' quello che 
ci differenzia dagli animali.

237
00:29:17,500 --> 00:29:21,490
Ma noi siamo animali. 
Siamo mammiferi. Come i leoni.

238
00:29:21,500 --> 00:29:25,490
Non incolperesti un leone 
per essere un leone, vero Will?

239
00:29:25,500 --> 00:29:28,200
Specialmente se fossi tu 
quello che l'ha fatto uscire.

240
00:29:29,754 --> 00:29:32,100
Come fai a vivere con te stesso?

241
00:29:33,500 --> 00:29:34,890
Mi perdono.

242
00:29:37,500 --> 00:29:40,390
E tu come fai a vivere con te stesso?

243
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Sei davvero furbo!

244
00:30:19,500 --> 00:30:21,490
La mia penna...

245
00:30:21,500 --> 00:30:22,890
Prendi la penna!

246
00:30:58,500 --> 00:31:00,090
Un'ambulanza.

247
00:31:01,500 --> 00:31:04,490
<i>- E' un tubo ovale.</i>
- Tubo ovale! Si', si'!</i>

248
00:31:04,500 --> 00:31:07,490
- E' tipo grigio con una parte finale arancione. 
<i>- Si' e' quello.</i></i>

249
00:31:07,500 --> 00:31:09,490
La metto in vivavoce.

250
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
- Riesce a sentirmi?
<i>- Si', la sento.</i>

251
00:31:11,501 --> 00:31:13,490
<i>- Ha preso il tubo?</i>
- Si'.

252
00:31:13,500 --> 00:31:15,490
<i>Ora, stringa il pugno attorno al tubo.</i>

253
00:31:15,500 --> 00:31:18,490
- Ok.
<i>- Appoggi la parte arancione vicino la coscia.</i>

254
00:31:18,500 --> 00:31:21,490
- Ha i pantaloni addosso!
<i>- L'ago passera' attraverso.</i>

255
00:31:21,500 --> 00:31:23,490
<i>Posizioni il verso 
arancione vicino la coscia,</i>

256
00:31:23,500 --> 00:31:26,000
<i>con l'altra sua mano, 
tiri via il dispositivo di sicurezza blu.</i>

257
00:31:26,001 --> 00:31:26,499
Fatto.

258
00:31:26,500 --> 00:31:29,000
<i>Ora, lo posizioni e 
spinga fermamente l'estremita' </i>

259
00:31:29,001 --> 00:31:31,490
<i>contro la coscia finche' non scatta.</i>

260
00:31:31,500 --> 00:31:34,490
<i>Lo regga li' per 10 secondi. Ha capito?</i>

261
00:31:34,500 --> 00:31:36,490
Posizionare, cliccare, aspettare. 
Ok. Vado.

262
00:31:36,800 --> 00:31:38,490
Che cos'era il rumore?

263
00:31:38,500 --> 00:31:41,000
<i>Probabilmente ha 
sentito il meccanismo dell'ago.</i>

264
00:31:41,001 --> 00:31:42,490
<i>E' una molla che scatta.</i>

265
00:31:42,500 --> 00:31:43,658
Ok. 

266
00:31:43,701 --> 00:31:44,990
Il farmaco nell'EpiPenna dovrebbe tenerlo

267
00:31:45,041 --> 00:31:47,490
stabile fino all'arrivo dell'ambulanza.

268
00:31:47,500 --> 00:31:49,440
<i>- E' ancora con me?</i> 
- Si', sono qui.

269
00:31:49,499 --> 00:31:50,490
<i>Se la sta cavando benissimo.</i>

270
00:31:51,500 --> 00:31:53,490
- E ora? 
<i>- Ok, puo' tirarlo fuori.</i></i>

271
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
<i>Guardi il flacone.</i>

272
00:31:54,501 --> 00:31:57,490
<i>Riesce a vedere una 
striscia rossa sul flacone?</i>

273
00:31:57,500 --> 00:32:00,268
<i>Quella le confermera' 
che il farmaco e' entrato.</i>

274
00:32:00,325 --> 00:32:01,490
Aspetti.

275
00:32:01,500 --> 00:32:02,490
Aspetti.

276
00:32:02,500 --> 00:32:04,490
Non riesco a vederla!

277
00:32:04,500 --> 00:32:07,290
<i>Proprio sopra la scritta, 
c'e' una finestrella.</i>

278
00:32:07,500 --> 00:32:09,490
Oh, si'! Si', si', si', eccola!

279
00:32:09,500 --> 00:32:12,490
<i>Il paziente reagisce?</i>

280
00:32:17,500 --> 00:32:19,490
<i>Signore? Signore? Pronto?</i>

281
00:32:19,500 --> 00:32:20,490
<i>Qualcuno mi sente?</i>

282
00:32:20,500 --> 00:32:22,490
<i>Pronto?</i>

283
00:32:22,500 --> 00:32:24,490
<i>C'e' nessuno?</i>

284
00:32:24,500 --> 00:32:26,490
<i>Pronto, signore?</i>

285
00:32:26,500 --> 00:32:28,490
<i>Riesce a sentirmi?</i>

286
00:33:00,500 --> 00:33:02,490
- Sta bene?
- Si', solo un po' di fumo.

287
00:33:02,500 --> 00:33:04,490
- Eravate solo voi due li' dentro?
- Si'.

288
00:33:04,500 --> 00:33:07,490
Mostra vasodilatazione.
Perdite capillari.

289
00:33:07,500 --> 00:33:09,490
- Stara' bene?
- Brutto sanguinamento alla spalla.

290
00:33:09,500 --> 00:33:11,490
Concentriamoci sulla respirazione.

291
00:33:11,491 --> 00:33:12,491
Ok, ecco qui.

292
00:33:13,015 --> 00:33:14,490
Stara' bene. Siamo paramedici.

293
00:33:14,500 --> 00:33:16,490
- Farebbe meglio a venire con noi.
- No, la mia macchina e'...

294
00:33:16,500 --> 00:33:18,657
No, amico, non possiamo
lasciarla qua. Dovra' venire con noi.

295
00:33:20,500 --> 00:33:21,685
Prenda quella borsa verde, per favore.

296
00:33:22,500 --> 00:33:24,351
<i>Uno, due, tre. Sollevare.</i>

297
00:33:25,700 --> 00:33:27,198
O, andiamo. Andiamo.

298
00:33:44,778 --> 00:33:46,752
Fortunatamente il suo amico era li'.
Ha usato il suo autoiniettore di epinefrina.

299
00:33:46,782 --> 00:33:48,738
Abbiamo altra epinefrina 
pronta se le serve, ok?

300
00:33:48,935 --> 00:33:52,754
Va tutto bene. So che 
il suo respiro e' affannato,

301
00:33:52,784 --> 00:33:56,490
ma arriveremo in ospedale tra 5 minuti.
Rimanga tra noi. Apra gli occhi.

302
00:33:56,500 --> 00:33:57,782
Pressione toracica!

303
00:33:59,618 --> 00:34:01,551
Ok, un milligrammo di epinefrina.

304
00:34:04,318 --> 00:34:06,330
Ok, ben fatto. Tutto bene, amico.

305
00:34:07,078 --> 00:34:08,816
Vi dispiace se apro il finestrino? 
Sto per vomitare.

306
00:34:08,846 --> 00:34:09,999
<i>Ha avuto un arresto.</i>

307
00:34:36,048 --> 00:34:37,008
<i>Arresto.</i>

308
00:35:30,112 --> 00:35:31,336
<i>William Burton?</i>

309
00:35:33,227 --> 00:35:34,500
<i>Le dispiacerebbe seguirmi, per favore?</i>

310
00:35:38,900 --> 00:35:40,666
Lei e il signor Foyle 
avete avuto qualche contatto?

311
00:35:41,500 --> 00:35:42,490
Si'.

312
00:35:43,280 --> 00:35:45,115
Lui mi ha attaccato 
e io l'ho accoltellato.

313
00:35:49,893 --> 00:35:51,500
Con questo...

314
00:36:13,668 --> 00:36:15,016
Impressionante, non credi?

315
00:36:15,500 --> 00:36:16,463
Cos'e'?

316
00:36:21,222 --> 00:36:22,490
E' morto?

317
00:36:22,765 --> 00:36:23,863
Continua a leggere.

318
00:37:33,783 --> 00:37:36,911
Mi scusi. 
Vadim Kumarin lavora ancora qui?

319
00:37:39,873 --> 00:37:42,845
Sa dove potrebbe essere? Sa...

320
00:37:43,634 --> 00:37:44,622
OK.

321
00:37:59,500 --> 00:38:00,590
Grazie.

322
00:38:02,968 --> 00:38:04,490
Benvenuto in Scozia.

323
00:38:05,068 --> 00:38:07,490
E' qui che mi trovo? Mi chiedevo
perche' tutti fossero scozzesi.

324
00:38:07,897 --> 00:38:09,580
Buone notizie dal Fisco.

325
00:38:09,955 --> 00:38:14,490
Accetteranno la mia offerta se firmerai
una dichiarazione di omicidio colposo.

326
00:38:15,037 --> 00:38:17,490
Probabilmente un 30%
di sconto sulla pena.

327
00:38:18,082 --> 00:38:20,515
Sono nove anni al massimo.
Fuori in sei.

328
00:38:22,417 --> 00:38:24,054
E sono buone notizie in base a cosa...?

329
00:38:25,361 --> 00:38:27,391
Perche' ti trovi in guai seri.

330
00:38:28,500 --> 00:38:31,490
Non credere di poterne uscire non
colpevole, perche' e' un caso di omicidio.

331
00:38:31,500 --> 00:38:33,405
La Corona fara' di tutto per incastrarti.

332
00:38:34,500 --> 00:38:37,973
Guarda, ho abbozzato una 
richiesta d'appello per te.

333
00:38:40,264 --> 00:38:41,490
Devi scegliere.

334
00:38:42,130 --> 00:38:44,713
L'ergastolo, con un minimo 
di 20 anni per omicidio,

335
00:38:44,866 --> 00:38:49,278
o firmi l'offerta, ti fai 6 anni di carcere
e riesci a vedere tuo figlio finire gli studi,

336
00:38:50,400 --> 00:38:51,705
invece di perderti tutto.

337
00:38:51,735 --> 00:38:54,137
Non voglio perdermi un solo secondo!

338
00:38:54,999 --> 00:38:56,289
Non fare cosi'. Su.

339
00:38:57,402 --> 00:38:59,490
Cerca di considerare seriamente la cosa.

340
00:39:00,082 --> 00:39:01,792
- Pensi che io sa colpevole?
- No.

341
00:39:02,748 --> 00:39:03,860
No.

342
00:39:05,001 --> 00:39:06,231
Certo che no.

343
00:39:10,771 --> 00:39:12,148
Assicurati di riciclare questa carta.

344
00:39:12,329 --> 00:39:14,470
Apprezzo che tu sia venuta, 
Jen, ma penso che faro' da solo.

345
00:39:15,599 --> 00:39:18,214
- Non puoi.
- Posso. Infatti, faro' tutto da solo.

346
00:39:18,244 --> 00:39:20,953
No, non puoi! 
E' la legge scozzese, idiota.

347
00:39:22,044 --> 00:39:24,283
- Ci sono migliaia di differenze.
- Renton Brown, giusto?

348
00:39:24,313 --> 00:39:25,451
Una lettura impegnativa.

349
00:39:31,142 --> 00:39:34,470
Ci sei sempre stata per me, e mi
dispiace, ma non credo che funzionerebbe.

350
00:39:36,088 --> 00:39:37,312
Cosa pensi di fare?

351
00:39:38,500 --> 00:39:41,800
- Sto cercando di aiutarti!
- Lo so. Grazie.

352
00:39:43,390 --> 00:39:44,697
Ma da qui in poi ci penso io.

353
00:40:29,118 --> 00:40:30,133
Corte!

354
00:40:48,015 --> 00:40:49,530
Signore e signori,

355
00:40:50,500 --> 00:40:54,490
il capo d'accusa e' che il 23 Marzo,

356
00:40:54,844 --> 00:40:58,278
in una casa nei pressi della
foresta di Kielder in Scozia,

357
00:40:58,696 --> 00:41:02,490
William Burton ha 
aggredito Liam Michael Foyle

358
00:41:02,950 --> 00:41:07,257
e si e' accanito sul suo 
corpo con un coltello avvelenato

359
00:41:07,500 --> 00:41:10,358
sapendo che cio' avrebbe causato
al destinatario lesioni gravi,

360
00:41:10,388 --> 00:41:13,490
anafilassi e la morte,

361
00:41:14,321 --> 00:41:15,749
e lo ha comunque ucciso.

362
00:41:16,643 --> 00:41:19,309
Invoco il patrocinio di Sua maestra'

363
00:41:19,339 --> 00:41:21,287
contro William Burton.

364
00:41:21,826 --> 00:41:25,166
Non ci sono discorsi d'apertura
nei tribunali scozzesi, signor Burton,

365
00:41:25,500 --> 00:41:28,066
nel caso in cui avesse 
intenzione di farne uno in questa sede.

366
00:41:29,331 --> 00:41:30,193
Davvero?

367
00:41:31,500 --> 00:41:35,628
Signor Burton, sa che le e' stato fortemente
sconsigliato di rappresentare se stesso.

368
00:41:36,212 --> 00:41:37,686
E' stato molto chiaro, Vostro onore.

369
00:41:39,146 --> 00:41:40,259
Molto bene.

370
00:41:41,496 --> 00:41:43,490
Posso portare le mie carte al banco?

371
00:41:43,707 --> 00:41:44,694
No.

372
00:41:45,520 --> 00:41:48,196
Beh, non posso gestire granche' 
bene il mio caso dal mio posto, no?

373
00:41:48,226 --> 00:41:51,200
Signor Burton, e' esattamente quel che fara'.

374
00:41:53,977 --> 00:41:55,896
Cosa stai facendo?

375
00:41:56,500 --> 00:41:59,325
- Questa e' una comune reazione allergica?
- Non proprio.

376
00:41:59,355 --> 00:42:03,490
E' un'allergia a un particolare
gasteropode. Nel particolare, patelle.

377
00:42:04,153 --> 00:42:06,490
Aveva una mortale allergia alle patelle?

378
00:42:06,500 --> 00:42:10,490
Piu' specificamente, ad una proteina
attiva nota come tropomiosina.

379
00:42:10,838 --> 00:42:12,270
E dove era questo allergene?

380
00:42:12,854 --> 00:42:15,490
Come ha fatto il signor Foyle
ad entrarne in contatto?

381
00:42:15,920 --> 00:42:18,073
Il gonfiore localizzato sulla ferita,

382
00:42:18,103 --> 00:42:21,690
suggerisce che potrebbe essere stato presente
sull'arma usata per ferirlo prima di morire.

383
00:42:22,021 --> 00:42:23,231
La ringrazio, dottoressa.

384
00:42:25,500 --> 00:42:26,884
Signor Burton?

385
00:42:29,359 --> 00:42:30,513
Niente da dire, Vostro Onore.

386
00:42:32,500 --> 00:42:35,865
Signor Burton, lei e' 
consapevole, senza dubbio

387
00:42:35,895 --> 00:42:38,305
che una volta date
le prove sul vostro conto,

388
00:42:38,639 --> 00:42:41,948
saranno sottoposte ad un esame
incrociato da parte della Corona?

389
00:42:43,964 --> 00:42:45,271
Ne sono consapevole, Vostro Onore.

390
00:42:46,500 --> 00:42:48,688
- <i>E ora? 
- Ok, puo' tirarlo fuori..

391
00:42:49,106 --> 00:42:52,573
<i>Guardi il flacone. Riesce a 
vedere una striscia rossa sul flacone?</i>

392
00:42:52,781 --> 00:42:54,436
<i>Quella le confermera' 
che il farmaco e' entrato.</i>

393
00:42:55,228 --> 00:42:56,967
<i>Aspetti. Aspetti.</i>

394
00:42:58,121 --> 00:42:59,317
<i>Non riesco a vederla!</i>

395
00:42:59,347 --> 00:43:01,079
<i>Proprio sopra la scritta, 
c'e' una finestrella.

396
00:43:02,500 --> 00:43:04,490
<i>Si', si', si', si', eccola</i>

397
00:43:04,500 --> 00:43:06,490
<i>Il paziente reagisce?</i>

398
00:43:09,209 --> 00:43:12,598
<i>Signore? Signore? Pronto?</i>

399
00:43:16,736 --> 00:43:19,490
Sembra essere molto calmo
durante questa interazione.

400
00:43:20,059 --> 00:43:21,530
- Lo era davvero?
- Cercavo di esserlo.

401
00:43:23,500 --> 00:43:26,015
Cosa ci faceva nella foresta 
di Kielder, Signor Burton?

402
00:43:26,168 --> 00:43:28,045
Avevo un colloquio di lavoro a Carlisle.

403
00:43:28,075 --> 00:43:30,490
La persona con cui ho parlato mi 
ha suggerito di fare un giretto.

404
00:43:31,337 --> 00:43:33,784
Si presenta normalmente ai
colloqui di lavoro con un coltello?

405
00:43:34,993 --> 00:43:36,259
Mi sono anche sposato con un coltello.

406
00:43:37,246 --> 00:43:39,532
Ogni scozzese degno del
suo kilt si sposa con un coltello.

407
00:43:40,372 --> 00:43:42,875
Si e' imbattuto col 
Signor Foyle per puro caso?

408
00:43:43,487 --> 00:43:46,836
Si'. L'ho visto in un pub, e mi sono
sentito in dovere di confrontarmi con lui.

409
00:43:46,866 --> 00:43:49,226
Lo ha cercato per forzare una confessione.

410
00:43:49,500 --> 00:43:50,881
Non e' corretto?

411
00:43:52,101 --> 00:43:53,102
Si'.

412
00:43:53,366 --> 00:43:55,963
- Si'?
- Si', e' corretto.

413
00:43:56,500 --> 00:43:59,110
Doppia colpevolezza, 
secondo le nuove prove.

414
00:43:59,140 --> 00:44:01,143
Penso che il signor Burton 
abbia risposto alle domande.

415
00:44:02,450 --> 00:44:03,447
Vostro Onore.

416
00:44:04,361 --> 00:44:05,490
Una confessione,

417
00:44:05,932 --> 00:44:08,338
qualcosa che avrete desiderato molto.

418
00:44:08,500 --> 00:44:09,490
Si'.

419
00:44:09,756 --> 00:44:11,490
E quando lui si e' rifiutato,

420
00:44:11,500 --> 00:44:13,490
lei lo ha ucciso.

421
00:44:14,216 --> 00:44:17,525
- No.
- Ha avuto uno scatto d'ira e lo ha ucciso, no?

422
00:44:18,500 --> 00:44:21,290
- Quando l'avrei avuto, scusi?
- Quando lo ha pugnalato con un coltello,

423
00:44:21,350 --> 00:44:23,490
come ha detto chiaramente 
nella sua dichiarazione!

424
00:44:23,928 --> 00:44:26,000
Si', prima di portarlo 
fuori da un edificio in fiamme.

425
00:44:26,219 --> 00:44:29,668
- Signor Burton.
- Per esser chiaro con la cronologia.

426
00:44:30,500 --> 00:44:31,955
Non si allontani dall'argomento.

427
00:44:34,500 --> 00:44:36,571
Un'allergia a un gasteropode,

428
00:44:38,264 --> 00:44:40,249
un particolare tipo di mollusco,

429
00:44:41,320 --> 00:44:44,028
non e' una facile informazione da scoprire.

430
00:44:45,500 --> 00:44:46,490
No, immagino di no.

431
00:44:47,014 --> 00:44:50,490
Avete mai avuto motivo di accedere
alla cartella clinica di un cliente?

432
00:44:50,500 --> 00:44:53,490
Si', ma solo se pertinenti al caso.

433
00:44:54,004 --> 00:44:56,490
Nel caso di Sandra Mullins,

434
00:44:56,730 --> 00:44:58,851
lei era l'avvocato principale 
per la difesa del signor Foyle.

435
00:44:58,930 --> 00:45:00,011
Vero.

436
00:45:00,790 --> 00:45:04,490
Ha mai richiesto informazioni
mediche riguardo il signor Foyle?

437
00:45:05,222 --> 00:45:06,807
- No.
- No?

438
00:45:08,500 --> 00:45:10,335
No, non ho avuto niente 
a che fare con i suoi file.

439
00:45:10,365 --> 00:45:12,212
Credo che il suo no fosse sufficiente.

440
00:45:12,749 --> 00:45:15,443
Vostro onore. Non puo' provarlo, ovviamente.

441
00:45:16,208 --> 00:45:17,460
Era suo cliente.

442
00:45:18,090 --> 00:45:21,380
Era personalmente a
conoscenza delle sue informazioni.

443
00:45:21,500 --> 00:45:22,557
No.

444
00:45:22,677 --> 00:45:24,313
Le cartelle mediche confidenziali

445
00:45:24,433 --> 00:45:26,769
sono tutte digitalizzate e
conservate in modo sicuro dai procuratori,

446
00:45:26,889 --> 00:45:30,490
o, presumibilmente, altrettanto
sicure dal suo medico o in ospedale.

447
00:45:30,500 --> 00:45:33,490
Che e' un modo prolisso per
dire che no, non ho accesso ai suoi file,

448
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
ma, che si', posso provarlo.

449
00:45:54,500 --> 00:45:59,380
Quello che il signor Burton vi sta
chiedendo e' molto semplice, signore e signori.

450
00:46:00,010 --> 00:46:02,663
Vuole che crediate alla sua piccola storia.

451
00:46:02,935 --> 00:46:04,526
Vuole che crediate che,

452
00:46:04,646 --> 00:46:06,861
ironia della sorte,

453
00:46:06,981 --> 00:46:08,679
quello era il coltello sbagliato,

454
00:46:08,799 --> 00:46:12,490
nelle mani sbagliate, al momento sbagliato.

455
00:46:12,500 --> 00:46:15,490
Rispettosamente vi sottopongo

456
00:46:15,500 --> 00:46:18,490
ad una pura invenzione.

457
00:46:18,500 --> 00:46:20,490
E' stato premeditato,

458
00:46:20,500 --> 00:46:23,087
con intenti dolosi.

459
00:46:23,207 --> 00:46:27,133
Potrebbe dirvi qualcosa
di diverso, ma io vi faro' solo una domanda.

460
00:46:27,253 --> 00:46:29,057
Lui racconta una bella storia,

461
00:46:29,177 --> 00:46:32,247
ma possiamo veramente credergli?

462
00:46:33,338 --> 00:46:34,914
Sono un avvocato.

463
00:46:36,717 --> 00:46:41,500
Ho vissuto e creduto
nella legge per tutta la mia vita.

464
00:46:43,206 --> 00:46:46,025
Ma fino a che la legge non accade a te,

465
00:46:46,500 --> 00:46:49,500
credetemi, non si sa dove si vuole andare.

466
00:46:51,801 --> 00:46:54,490
L'uomo che ho affrontato nella baita,

467
00:46:54,922 --> 00:46:59,500
e' l'uomo che so che, al di la'
di ogni dubbio, ha ucciso mia moglie.

468
00:47:01,500 --> 00:47:04,500
Avrei potuto fargli un sacco di cose.

469
00:47:05,821 --> 00:47:07,490
Invece,

470
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
l'ho visto soffrire
e ho chiamato un'ambulanza.

471
00:47:11,500 --> 00:47:14,500
L'ho salvato dal pericolo.

472
00:47:15,784 --> 00:47:19,284
Ho fatto quello che ogni
umano decente avrebbe dovuto fare.

473
00:47:19,996 --> 00:47:22,490
Ma non fate errori, ho fatto queste cose

474
00:47:22,500 --> 00:47:26,958
solamente per un dovere
sincero per la nostra comune decenza.

475
00:47:28,231 --> 00:47:32,625
L'ho fatto perche' e' quello che ci
si aspetta quando si e' una persona nel mondo.

476
00:47:35,455 --> 00:47:36,956
Ho rischiato la mia vita

477
00:47:37,076 --> 00:47:39,894
per salvare l'uomo che
mi ha portato via il mio cuore.

478
00:47:43,616 --> 00:47:45,237
La mia bussola,

479
00:47:45,357 --> 00:47:47,490
la mia ancora,

480
00:47:47,828 --> 00:47:49,500
la mia migliore amica.

481
00:47:53,115 --> 00:47:57,500
L'ho affrontato con un coltello in
mano, avrei potuto lasciarlo bruciare!

482
00:47:59,085 --> 00:48:00,019
Date le circostanze,

483
00:48:00,139 --> 00:48:04,089
credo di aver esercitato
una straordinaria quantita' di moderazione.

484
00:48:10,439 --> 00:48:12,152
Liam Foyle e' morto.

485
00:48:14,152 --> 00:48:16,500
Gioisco per la sua scomparsa.

486
00:48:19,863 --> 00:48:22,712
Ma non sono colpevole per la sua morte.

487
00:48:36,500 --> 00:48:38,490
- Will!
- Questo e' tuo.

488
00:48:38,500 --> 00:48:39,490
Will.

489
00:48:40,237 --> 00:48:41,757
Ciao!

490
00:48:42,939 --> 00:48:44,490
Ok, interessante...

491
00:48:45,075 --> 00:48:46,388
Volevo parlarti.

492
00:48:46,508 --> 00:48:48,490
Farei in fretta fossi in
te, sai come sono fatte le giurie.

493
00:48:48,610 --> 00:48:50,630
Non possono deliberare per sempre.

494
00:48:51,191 --> 00:48:52,236
Come ti senti?

495
00:48:52,479 --> 00:48:53,615
Come mi sento?

496
00:48:53,735 --> 00:48:55,110
Quando hai sentito quello che e' successo.

497
00:48:55,500 --> 00:48:57,490
Andiamo, non eri un pochino sollevata?

498
00:48:57,864 --> 00:48:59,682
Devo parlarti.

499
00:49:00,804 --> 00:49:03,490
- Supporto morale?
- Consulenza legale.

500
00:49:03,500 --> 00:49:08,500
Ho un caso che mi preoccupa,
e mi chiedevo se potessi aiutarmi.

501
00:49:10,814 --> 00:49:12,490
Torno subito.

502
00:49:12,500 --> 00:49:14,500
Spara.

503
00:49:17,500 --> 00:49:19,490
Mi e' successo qualcosa l'altro giorno...

504
00:49:20,150 --> 00:49:21,589
Se vuoi rompere una cassetta di sicurezza

505
00:49:21,709 --> 00:49:24,509
la prima persona
che chiami e' un fabbro e...

506
00:49:25,210 --> 00:49:28,490
se si vuole
commettere un omicidio e farla franca,

507
00:49:28,969 --> 00:49:32,490
vorresti parlare con un barrister criminale.

508
00:49:32,500 --> 00:49:34,490
E' un'idea interessante.

509
00:49:34,500 --> 00:49:36,196
Vedo molti casi su

510
00:49:36,316 --> 00:49:39,045
Discovery per sapere
che un delitto perfetto resta perfetto

511
00:49:39,165 --> 00:49:41,809
solamente fatto
alla luce del sole, non ti pare?

512
00:49:42,294 --> 00:49:43,961
Potrebbe essere.

513
00:49:44,081 --> 00:49:47,006
Tutti hanno i fatti
ma non hanno ancora idea

514
00:49:47,415 --> 00:49:49,021
di come veramente abbia fatto.

515
00:49:50,950 --> 00:49:54,490
Punto uno. Ha trovato il tallone d'Achille.

516
00:49:54,934 --> 00:49:57,490
Un'allergia mortale, dicono. Una rara.

517
00:49:57,898 --> 00:50:00,051
Come ha fatto questa
persona ha scoprire una cosa simile?

518
00:50:00,171 --> 00:50:01,990
Che cosa fa un barrister 
criminale tutto il giorno?

519
00:50:02,110 --> 00:50:04,770
- Rincorre fatture.
- Parla con i criminali.

520
00:50:04,890 --> 00:50:07,490
<i>Gli avranno dato una
rubrica, piena di potenziali contatti?</i>

521
00:50:08,049 --> 00:50:09,689
<i>Per esempio, nel caso che sto lavorando,</i>

522
00:50:09,809 --> 00:50:12,113
<i>l'uomo e' stato visto
parlare con un noto criminale.</i>

523
00:50:12,233 --> 00:50:14,309
<i>Come ha fatto la persona a
essere sicuro che fosse lui?

524
00:50:14,596 --> 00:50:16,380
<i>Il criminale, intendo.</i>

525
00:50:16,500 --> 00:50:18,490
<i>Presumendo fosse un lui, ovviamente...</i>

526
00:50:18,500 --> 00:50:20,072
<i>E' stato riconosciuto dal testimone.

527
00:50:20,192 --> 00:50:23,285
Si', ma era giorno o notte?
Era a piedi o in macchina?</i>

528
00:50:23,405 --> 00:50:26,490
L'osservatore era sotto stress?

529
00:50:27,754 --> 00:50:29,490
Punto due.

530
00:50:30,023 --> 00:50:33,462
E se avesse trovato
l'allergene in natura, da qualche parte

531
00:50:34,083 --> 00:50:35,850
di innocuo e ogni giorno?

532
00:50:35,970 --> 00:50:39,490
<i>Se sostengono l'autodifesa, avrebbero 
potuto caricare un arma con l'allergene</i>

533
00:50:39,500 --> 00:50:41,490
<i>per somministrare la dose.</i>

534
00:50:42,433 --> 00:50:43,490
<i>Ti seguo.</i>

535
00:50:44,267 --> 00:50:46,388
Ma mettere tanto peso su una

536
00:50:46,508 --> 00:50:49,283
dose di allergene potrebbe
non essere stato abbastanza, non credi?

537
00:50:49,403 --> 00:50:51,490
Non sono molto esperto al riguardo.

538
00:50:51,500 --> 00:50:52,490
Punto tre.

539
00:50:53,057 --> 00:50:57,490
Le persone con queste allergie
pesanti che causano anafilassi,

540
00:50:57,500 --> 00:51:02,490
portano questi piccoli salva-vita
con loro, non e' vero, chiamati EpiPens?

541
00:51:03,007 --> 00:51:06,490
<i>Non pensi che sia possibile
scambiare la siringa con una velenosa?</i>

542
00:51:06,500 --> 00:51:10,490
<i>Rimpiazzando la soluzione
principale con una soluzione di allergene,</i>

543
00:51:10,500 --> 00:51:14,490
una persona potrebbe far
finta di aver salvato la vita dell'individuo.

544
00:51:15,217 --> 00:51:17,853
- Sembra diabolico.
- Lo e', vero?

545
00:51:19,247 --> 00:51:20,565
Hai menzionato questioni legali.

546
00:51:20,685 --> 00:51:22,870
E se questa persona ha chiamato il 999

547
00:51:23,130 --> 00:51:26,490
<i>e loro gli hanno detto di
somministrare la siringa alla vittima,</i>

548
00:51:26,500 --> 00:51:28,906
e' quasi collusione nel crimine.

549
00:51:29,026 --> 00:51:32,042
Hanno guidato quella
persona, passo dopo passo, all'omicidio.

550
00:51:32,162 --> 00:51:35,276
Dici che hanno una
registrazione della conversazione.

551
00:51:36,276 --> 00:51:38,806
- Si'.
- Potrebbe andare.

552
00:51:39,276 --> 00:51:42,003
Ma io non credo che
qualcuno possa seriamente provarci.

553
00:51:42,245 --> 00:51:44,490
- Perche' no?
- Penso che l'omicidio sia contro la legge!

554
00:51:44,500 --> 00:51:46,490
Intendo, l'ultima volta che ho guardato...

555
00:51:46,500 --> 00:51:48,490
- Will...
- Stai tracciando una linea. Grande e rossa.

556
00:51:48,500 --> 00:51:52,490
C'e' una grande differenza tra sapere
dov'e' quella linea e passarci sopra.

557
00:51:52,530 --> 00:51:54,490
So che io non potrei.

558
00:51:54,920 --> 00:51:56,148
Perche' no?

559
00:51:57,299 --> 00:51:58,490
Avrei paura di essere catturata.

560
00:51:58,500 --> 00:52:02,380
- Hai appena detto che era il delitto perfetto.
- Lo e'.

561
00:52:02,945 --> 00:52:04,445
Lo e'.

562
00:52:07,500 --> 00:52:09,500
A eccezione di tre cose...

563
00:52:11,451 --> 00:52:12,490
Tre?

564
00:52:13,133 --> 00:52:14,500
Veramente?

565
00:52:16,724 --> 00:52:18,490
Primo.

566
00:52:18,500 --> 00:52:20,490
Eliminare l'arma.

567
00:52:20,500 --> 00:52:24,080
Ci sarebbero due EpiPens,
quella innocua e l'arma del delitto.

568
00:52:24,200 --> 00:52:27,490
<i>L'assassino avrebbe dovuto
lasciare quella innocua sul luogo</i>

569
00:52:27,500 --> 00:52:32,390
<i>per mostrare di aver fatto
quello di cui ha parlato con l'ospedale.</i>

570
00:52:32,500 --> 00:52:34,139
Quindi immagino
avrebbe dovuto buttare quella

571
00:52:34,259 --> 00:52:36,822
avvelenata nello scarico dell'ospedale.

572
00:52:36,942 --> 00:52:39,593
Ma c'era una possibilita' che
fosse trovata prima di essere incenerita,

573
00:52:39,713 --> 00:52:41,380
se la polizia avesse cercato.

574
00:52:42,625 --> 00:52:43,929
Molto sveglio.

575
00:52:44,049 --> 00:52:47,490
Secondo. Prendere
la siringa tanto per cominciare.

576
00:52:47,500 --> 00:52:51,490
Avrebbe dovuto conoscere 
qualcuno con una prescrizione.

577
00:52:52,716 --> 00:52:53,778
Buon punto.

578
00:52:53,898 --> 00:52:56,490
E quindi c'e' il terzo punto.

579
00:52:58,500 --> 00:53:00,490
Il paziente soffre di allergia ai molluschi,

580
00:53:00,500 --> 00:53:03,490
broncospasmo grave e anafilassi e...

581
00:53:03,500 --> 00:53:08,490
sotto "Osservazioni
Addizionali", nascosto tra le note,

582
00:53:08,500 --> 00:53:12,500
un po' di gonfiore alla ferita

583
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
e al punto d'iniezione.

584
00:53:17,170 --> 00:53:20,490
Ma, sai, non verificano 
l'adrenalina dopo la morte,

585
00:53:20,500 --> 00:53:24,490
quindi non c'e' modo di
sapere se la EpiPen e' stata usata o no,

586
00:53:24,500 --> 00:53:27,500
a eccezione della puntura.

587
00:53:28,937 --> 00:53:31,120
Quindi il mio punto tre e' questo.

588
00:53:31,240 --> 00:53:35,500
Rischio di un ulteriore
esame sul punto della puntura.

589
00:53:37,118 --> 00:53:39,490
Hai una mente molto creativa.

590
00:53:39,500 --> 00:53:42,490
Ma sara' quella persona
in grado di dormire sonni tranquilli,

591
00:53:42,891 --> 00:53:46,490
sapendo che ad ogni momento,
ci potrebbe essere un post-mortem

592
00:53:46,500 --> 00:53:48,490
che identifica l'allergene

593
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
nella EpiPen?

594
00:53:58,934 --> 00:54:00,737
Beh, credo che dipenda...

595
00:54:01,328 --> 00:54:02,500
Da cosa?

596
00:54:03,859 --> 00:54:08,490
Dal fatto che il corpo e' stato cremato.

597
00:54:22,889 --> 00:54:26,237
<i>Puo' il primo giurato 
alzarsi, per favore?</i>

598
00:54:27,737 --> 00:54:30,789
- Avete raggiunto un verdetto?
- Si'.

599
00:54:32,561 --> 00:54:36,490
Nel caso di Lord
Avvocato contro William Burton,

600
00:54:36,500 --> 00:54:41,500
come ritenete
l'imputato con l'accusa di omicidio?

601
00:54:46,331 --> 00:54:48,134
Non colpevole.

602
00:54:48,254 --> 00:54:49,490
Si'.

603
00:54:49,876 --> 00:54:51,490
Silenzio, per favore!

604
00:54:53,474 --> 00:54:55,490
Silenzio, per favore!

605
00:55:03,586 --> 00:55:07,490
<i>Signor Burton! Signor Burton!
Un commento, signor Burton?</i>

606
00:55:07,500 --> 00:55:10,962
Non colpevole, ovviamente, il terzo
verdetto disponibile dalla legge Scozzese.

607
00:55:11,082 --> 00:55:15,490
Effetivamente un'assoluzione,
ma che suggerisce il sospetto di colpevolezza...

608
00:55:15,500 --> 00:55:19,380
<i>Pensa che l'avrebbe fatta
franca in un tribunale inglese? Signor Burton!

609
00:55:20,264 --> 00:55:22,260
Sta' attento.

610
00:55:27,500 --> 00:55:30,490
<i>Qualche commento?</i>

611
00:55:30,500 --> 00:55:33,500
<i>Pensa che riuscira'
a dormire la notte, signor Burton?</i>

612
00:55:45,212 --> 00:55:46,833
Ok...

613
00:55:49,045 --> 00:55:51,136
Tienilo stretto.

614
00:56:06,194 --> 00:56:09,194
>No Way Subs< <i>British</i> Addicted vi da' 
appuntamento alla prossima serie British

615
00:56:11,194 --> 00:56:15,194
Revisione: Spinny

616
00:56:16,314 --> 00:56:19,317
>No Way Subs< - British - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

