1
00:00:00,000 --> 00:00:01,527
Grazie, amico mio.

2
00:00:01,537 --> 00:00:03,462
E' stato un piacere. Mi stia bene.

3
00:00:06,107 --> 00:00:08,874
Non dovresti vedere film horror
prima di andare a dormire.

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,770
Kate? Jamie!

5
00:00:10,780 --> 00:00:12,187
<i>Papa'!</i>

6
00:00:14,513 --> 00:00:15,523
<i>Lo difendi.</i>

7
00:00:15,533 --> 00:00:17,322
<i>Sai bene quanto me,
nel bene o nel male...</i>

8
00:00:17,332 --> 00:00:18,991
Tutti meritano una difesa.

9
00:00:19,001 --> 00:00:20,660
<i>Il signor Burton non sara' in tribunale.</i>

10
00:00:20,670 --> 00:00:22,932
<i>E come testimone, non potrebbe
fare comunque niente.</i>

11
00:00:22,942 --> 00:00:24,864
Quindi deve solo guardare.

12
00:00:24,874 --> 00:00:27,732
Foyle aveva un magazzino.
E' passato a qualcun altro.

13
00:00:27,742 --> 00:00:29,821
<i>Se non trovi qualcosa,
cerca da un'altra parte.</i>

14
00:00:29,831 --> 00:00:32,247
E cos'hai fatto per cena, quella sera?

15
00:00:32,257 --> 00:00:33,865
Spaghetti alla carbonara.

16
00:00:33,875 --> 00:00:35,900
<i>- Avrei dovuto colpirlo con piu' forza.
- Che stai dicendo?</i>

17
00:00:35,910 --> 00:00:38,425
- L'ho graffiato in testa.
- L'hai graffiato con le tue mani?

18
00:00:38,435 --> 00:00:40,233
- E poi mi sono nascosto.
- Ti sei mosso?

19
00:00:40,243 --> 00:00:42,256
<i>La scientifica ha trovato
del DNA nel cottage.</i>

20
00:00:42,266 --> 00:00:43,266
Di Foyle?

21
00:00:43,535 --> 00:00:44,955
<i>Vogliono vederti.</i>

22
00:00:45,310 --> 00:00:48,957
<i>Traumatizzato per aver trovato sua moglie,
ha alzato lo sguardo e ha visto un uomo,</i>

23
00:00:48,967 --> 00:00:51,983
<i>la cui assenza dalla sua
vita le sarebbe molto utile.</i>

24
00:00:51,993 --> 00:00:54,368
Ma non era lui quell'uomo,
vero signor Burton?

25
00:00:54,378 --> 00:00:56,116
<i>Lei voleva solo che lo fosse.</i>

26
00:01:02,329 --> 00:01:06,944
The Escape Artist
Stagione 1 Episodio 3

27
00:01:10,282 --> 00:01:14,524
Traduzione: Shadriel, Liv, Vinnie,
scarlett94, iccha, baglady, Violet

28
00:01:17,613 --> 00:01:20,329
Revisione: Maureen, Shadriel

29
00:01:32,808 --> 00:01:36,128
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

30
00:02:24,083 --> 00:02:25,085
Grazie.

31
00:02:25,095 --> 00:02:26,728
- Buongiorno.
- Buongiorno, dottor Lambert.

32
00:02:26,738 --> 00:02:29,203
Scusate il ritardo. Ricordatemi...

33
00:02:29,213 --> 00:02:31,338
- Poche tracce di DNA. Kate Burton.
- Ah, si'.

34
00:02:31,348 --> 00:02:33,488
Il processo e' stamattina, proveranno a
concentrarsi sulle poche tracce di DNA.

35
00:02:33,498 --> 00:02:35,319
Si limiti a rispondere in modo semplice.

36
00:02:35,329 --> 00:02:38,720
Grazie per il consiglio.
L'ho fatto solo tre o 400 volte.

37
00:02:39,838 --> 00:02:42,390
Queste analisi provano definitivamente

38
00:02:42,400 --> 00:02:45,006
che il DNA ritrovato nel cottage

39
00:02:45,016 --> 00:02:47,546
corrisponde a un particolare individuo?

40
00:02:47,556 --> 00:02:50,399
- Si'.
- A chi corrisponde il DNA?

41
00:02:50,770 --> 00:02:54,746
Il campione corrisponde al
DNA del signor Liam Foyle.

42
00:02:56,752 --> 00:02:58,989
Siamo molto scrupolosi sui
controlli di qualita'.

43
00:02:58,999 --> 00:03:01,390
Prendiamo il nostro lavoro sul serio.

44
00:03:01,400 --> 00:03:03,018
Questo e' molto rassicurante.

45
00:03:03,373 --> 00:03:06,497
Vi siete occupati anche
dell'analisi del DNA per il caso

46
00:03:06,507 --> 00:03:08,379
Crown contro Foyle, l'anno scorso?

47
00:03:08,881 --> 00:03:09,893
Credo di si'.

48
00:03:10,443 --> 00:03:11,443
Crede?

49
00:03:13,101 --> 00:03:14,390
Si', ce ne siamo occupati.

50
00:03:14,400 --> 00:03:17,049
E per fare questo, un campione
di DNA del mio cliente

51
00:03:17,059 --> 00:03:20,390
dev'essere stato mandato al
suo laboratorio, e' corretto?

52
00:03:20,400 --> 00:03:22,399
- Si', beh, c'e'...
- Grazie.

53
00:03:22,883 --> 00:03:25,399
Quindi il DNA del mio cliente,
in quel momento,

54
00:03:25,409 --> 00:03:29,834
poteva trovarsi nel laboratorio,
distribuito come la polvere...

55
00:03:30,116 --> 00:03:31,392
- In una vecchia casa?
- Vostro onore!

56
00:03:31,402 --> 00:03:33,390
Vuole arrivare da qualche parte?

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,159
Ci stavo giusto arrivando, Vostro Onore.

58
00:03:35,169 --> 00:03:38,088
Dottor Lambert, ho una dichiarazione
giurata del suo laboratorio

59
00:03:38,098 --> 00:03:40,601
che afferma che viene
eseguita una pulizia accurata,

60
00:03:40,611 --> 00:03:42,783
di tutte le stanze sterili,
il giorno 12 di ogni mese.

61
00:03:42,793 --> 00:03:45,546
- Ha anticipato la pulizia. Come mai?
- Ma dai...

62
00:03:45,556 --> 00:03:46,972
Signor Mayfield...

63
00:03:46,982 --> 00:03:48,924
Dottor Lambert, se puo'...

64
00:03:49,901 --> 00:03:51,808
Effettuiamo pulizie regolari.

65
00:03:51,818 --> 00:03:53,682
Abbiamo recentemente deciso
di aumentare il numero di...

66
00:03:53,692 --> 00:03:56,017
Perche' avete deciso di anticiparle?

67
00:03:56,027 --> 00:03:59,310
Il vostro programma di pulizie e'
regolamentato da regole precise,

68
00:03:59,320 --> 00:04:01,209
quindi... dev'essere successo qualcosa.

69
00:04:01,219 --> 00:04:02,508
Era necessario.

70
00:04:02,518 --> 00:04:05,390
E' o no coinvolto in un'indagine interna

71
00:04:05,400 --> 00:04:09,399
riguardo la sopravvivenza di agenti
contaminanti all'interno del laboratorio?

72
00:04:09,940 --> 00:04:11,591
La prego di rispondere si' o no.

73
00:04:13,011 --> 00:04:14,627
Ma non si puo' rispondere...

74
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
Si'.

75
00:04:18,585 --> 00:04:20,399
E' preoccupato dalla sua
percentuale di fallimento?

76
00:04:20,409 --> 00:04:23,255
Se sono... tutti sono preoccupati
della percentuale di fallimento!

77
00:04:23,265 --> 00:04:25,920
- E' una preoccupazione di tutto il settore!
- Grazie.

78
00:04:25,930 --> 00:04:27,545
Vostro Onore, questa e'
una nuova informazione.

79
00:04:27,555 --> 00:04:29,390
Avrebbe dovuto essere
comunicata, certamente.

80
00:04:29,400 --> 00:04:33,477
Quello che e' chiaro senza ombra di dubbio,
e' che il test del DNA e' compromesso.

81
00:04:36,743 --> 00:04:38,092
Devi fermarla.

82
00:04:38,554 --> 00:04:39,680
E' un po' tardi per quello.

83
00:04:39,690 --> 00:04:41,917
Sta distorcendo i fatti per
farli apparire diversi.

84
00:04:41,927 --> 00:04:43,589
E anche molto bene.

85
00:04:44,530 --> 00:04:47,400
Se non abbiamo il DNA,
che altro abbiamo?

86
00:04:48,897 --> 00:04:50,210
Un problema.

87
00:04:52,944 --> 00:04:54,399
Spaghetti alla carbonara

88
00:04:54,409 --> 00:04:57,097
e un semifreddo per dopo.

89
00:04:58,038 --> 00:05:00,097
Signorina Morris, questa e' una
questione che riguarda la difesa.

90
00:05:00,107 --> 00:05:03,239
Volevo chiederle solo del suo magazzino,

91
00:05:03,249 --> 00:05:06,018
non dell'alibi della difesa,
cosi' com'e'.

92
00:05:06,028 --> 00:05:08,390
- La prego di non divagare.
- Vostro Onore!

93
00:05:08,400 --> 00:05:10,399
Prosegua, signor Mayfield.

94
00:05:10,675 --> 00:05:14,586
Signorina Morris, ha un
contratto per questi magazzini?

95
00:05:14,596 --> 00:05:15,935
Si', ce l'ho.

96
00:05:15,945 --> 00:05:18,634
E quando sono stati perquisiti
dalla polizia, qualche giorno fa,

97
00:05:18,644 --> 00:05:21,888
sono stati trovate
delle scarpe numero 46,

98
00:05:21,898 --> 00:05:25,547
- e' corretto?
- Si', nell'altro magazzino.

99
00:05:25,725 --> 00:05:28,644
Sono sue, le scarpe?
Sembrano un po' grandi!

100
00:05:28,654 --> 00:05:29,811
Quale altro magazzino?

101
00:05:30,307 --> 00:05:32,156
- E' una nuova informazione.
- Tutte le nuove informazioni

102
00:05:32,166 --> 00:05:35,566
- sono state date al mio collega ieri.
- Continuita' temporale delle prove.

103
00:05:36,518 --> 00:05:37,619
Usciere.

104
00:05:41,183 --> 00:05:43,685
Il mandato era per i
possedimenti di Eileen Morris

105
00:05:43,695 --> 00:05:46,425
- nel magazzino.
- Non avevano autorita' per cercare l'F38.

106
00:05:46,435 --> 00:05:47,902
Solo per l'F37.

107
00:05:47,912 --> 00:05:50,243
La ricerca dell'F38 era illegale.

108
00:05:50,253 --> 00:05:52,650
Se la difesa avesse avuto
dei problemi con le prove,

109
00:05:52,660 --> 00:05:54,892
avrebbe dovuto discuterne
al momento giusto, non ora.

110
00:05:54,902 --> 00:05:56,620
Il problema e' appena venuto a galla.

111
00:05:56,630 --> 00:05:58,910
Il precedente uso di Foyle
dell'F37 lo connette a cio'.

112
00:05:58,920 --> 00:06:02,867
Ricade nella continuita' temporale delle
prove. L'F38 era totalmente separato!

113
00:06:02,877 --> 00:06:05,990
Signor Giudice, le chiedo di escludere
questa prova sotto la sezione 78.

114
00:06:06,000 --> 00:06:07,924
Era l'unita' accanto! Era...

115
00:06:14,818 --> 00:06:17,803
E dovrebbe richiederlo,
accetterei senza dubbio.

116
00:06:20,131 --> 00:06:22,576
Allora, dichiaro rispettosamente,
Vostro Onore,

117
00:06:23,215 --> 00:06:24,971
che non c'e' nessun
caso a cui rispondere.

118
00:06:25,758 --> 00:06:27,555
In assenza di prove attuabili...

119
00:06:27,565 --> 00:06:29,696
Ci sono prove schiaccianti!

120
00:06:35,815 --> 00:06:36,976
La...

121
00:06:36,986 --> 00:06:39,921
Dichiarazione di un testimone
oculare distrutto,

122
00:06:40,390 --> 00:06:42,823
solo e devastato, nell'oscurita'...

123
00:06:47,131 --> 00:06:50,525
<i>Avendo sentito il dibattito dal
consiglio, a causa dell'intensita'</i>

124
00:06:50,535 --> 00:06:53,872
<i>delle prove, a questo
punto del processo,</i>

125
00:06:53,882 --> 00:06:55,725
<i>sono giunto alla conclusione che...</i>

126
00:06:57,784 --> 00:07:01,272
<i>Non ci sono sufficienti prove</i>

127
00:07:01,282 --> 00:07:04,251
<i>perche' il caso continui
per la sua analisi.</i>

128
00:07:04,691 --> 00:07:05,972
Per questa ragione,

129
00:07:05,982 --> 00:07:07,697
secondo le mie direttive,

130
00:07:07,707 --> 00:07:11,431
emetterete un verdetto
di non colpevolezza.

131
00:07:11,832 --> 00:07:14,280
Sotto la direzione del Giudice,

132
00:07:14,290 --> 00:07:17,189
considerate l'imputato non colpevole?

133
00:07:17,199 --> 00:07:18,677
Non colpevole.

134
00:07:18,687 --> 00:07:21,196
E' il verdetto di tutti voi?

135
00:07:21,206 --> 00:07:22,224
Si'.

136
00:07:23,907 --> 00:07:24,907
In piedi.

137
00:07:29,852 --> 00:07:32,055
Signor Foyle, puo' lasciare
il banco degli imputati.

138
00:07:38,891 --> 00:07:40,520
Congratulazioni.

139
00:07:41,000 --> 00:07:42,850
- Grazie.
- Margaret...

140
00:07:43,571 --> 00:07:44,805
Grazie, amica mia.

141
00:07:46,592 --> 00:07:48,400
E' stato un piacere. Mi stia bene.

142
00:08:12,525 --> 00:08:14,624
Sta bene, signore? Scusi,
mi e' scivolato il piede.

143
00:08:14,634 --> 00:08:16,144
Tutto bene, si'?

144
00:08:42,359 --> 00:08:43,401
Jamie...

145
00:09:08,599 --> 00:09:10,536
E' stata grande! Vai!

146
00:09:11,245 --> 00:09:13,203
Una performance impeccabile.

147
00:09:13,693 --> 00:09:15,193
Da prima classe.

148
00:09:15,203 --> 00:09:16,728
Questo e' per te.

149
00:09:17,752 --> 00:09:19,400
Te lo sei guadagnato.

150
00:09:21,286 --> 00:09:23,034
Anche molto interessante!

151
00:09:23,448 --> 00:09:24,476
Grazie.

152
00:10:27,065 --> 00:10:28,199
Vadim!

153
00:10:28,209 --> 00:10:29,281
Scusami.

154
00:10:30,268 --> 00:10:31,431
Signor Will.

155
00:10:31,832 --> 00:10:33,022
Ti trovo in forma.

156
00:10:33,863 --> 00:10:35,922
Ho saputo di tua moglie, mi dispiace.

157
00:10:35,932 --> 00:10:39,277
- Grazie.
- Se c'e' qualcosa che posso fare...

158
00:10:39,287 --> 00:10:41,156
A che ora finisci di lavorare?

159
00:12:19,766 --> 00:12:21,400
Lo clonero' in fretta.

160
00:12:42,278 --> 00:12:43,506
Il nome che volevi,

161
00:12:43,516 --> 00:12:44,788
Beinn Alligin.

162
00:13:01,145 --> 00:13:02,145
Ciao.

163
00:13:02,666 --> 00:13:04,575
Senti, scusa, volevo solo venire a...

164
00:13:08,041 --> 00:13:09,895
Non so bene perche' sono
venuta, a dire il vero.

165
00:13:12,246 --> 00:13:13,754
Era chi penso che fosse?

166
00:13:16,351 --> 00:13:18,010
Pensavo tu fossi fuori a festeggiare.

167
00:13:18,861 --> 00:13:19,861
No, io...

168
00:13:24,565 --> 00:13:25,819
Mi dispiace.

169
00:13:26,327 --> 00:13:27,915
- E' solo...
- Il tuo lavoro.

170
00:13:30,778 --> 00:13:32,250
Senti, niente rancori.

171
00:13:32,260 --> 00:13:34,210
- Voglio dire...
- Riguardati, Maggie.

172
00:14:37,051 --> 00:14:38,199
Posso...

173
00:14:39,552 --> 00:14:41,394
Passare da te stanotte, per favore?

174
00:14:42,875 --> 00:14:44,320
Sto impazzendo.

175
00:14:44,330 --> 00:14:46,816
<i>Penso che sarebbe molto inappropriato.</i>

176
00:14:46,826 --> 00:14:47,945
Dai,

177
00:14:47,955 --> 00:14:49,000
pensa!

178
00:14:50,372 --> 00:14:52,724
Come faceva a saperlo? Non
e' possibile che lo sapesse!

179
00:14:52,734 --> 00:14:55,927
<i>Se sei tanto preoccupata, ti
consiglio di chiamare la polizia.</i>

180
00:14:57,409 --> 00:14:58,485
Oh Dio.

181
00:14:58,495 --> 00:15:00,301
Ho completamente...

182
00:15:21,599 --> 00:15:23,337
Abbiamo una possibilita' per appellarci.

183
00:15:23,347 --> 00:15:25,662
- Magari non adesso ma...
- Andiamo...

184
00:15:29,218 --> 00:15:32,728
- No, l'ottimismo non e' mai stato...
- Lascia perdere, abbiamo perso.

185
00:15:35,491 --> 00:15:36,524
E' finita.

186
00:16:31,202 --> 00:16:32,202
Will!

187
00:16:49,037 --> 00:16:50,037
Vieni?

188
00:17:09,303 --> 00:17:10,652
Non sapevo di questo posto.

189
00:17:10,662 --> 00:17:13,399
Gia', la cugina di Kate ce
lo lascia usare ogni tanto.

190
00:17:14,021 --> 00:17:16,790
Ci sono delle fantastiche bottiglie
di vino dentro, se ti interessa.

191
00:17:23,665 --> 00:17:25,931
Sai che c'e' voluto
un segugio per trovarti?

192
00:17:25,941 --> 00:17:28,250
Conosci i miei metodi,
Watson. Rosso o bianco?

193
00:17:29,060 --> 00:17:30,075
Scegli tu.

194
00:17:31,090 --> 00:17:33,584
- Come stai, Danny?
- Meglio dopo averti visto, amico!

195
00:17:33,594 --> 00:17:35,545
Lo metteresti nella pentola?

196
00:17:35,555 --> 00:17:36,841
E' "Alive, Alive-O".

197
00:17:37,068 --> 00:17:38,274
Questo e' parlare.

198
00:17:39,480 --> 00:17:41,707
Tieni. Tu la pasta, io la salsa.

199
00:17:46,193 --> 00:17:48,041
Non ti serve un permesso per quelli?

200
00:17:48,051 --> 00:17:51,618
Diritto pubblico di pesca in bacini
d'acqua, Malcomson v O'Dea, 1863,

201
00:17:51,628 --> 00:17:53,810
prima di questo, ci fu la
Magna Carta, ma a dire il vero

202
00:17:53,820 --> 00:17:57,012
non e' menzionato nella Magna
Carta, anche se tutti lo pensano.

203
00:17:57,022 --> 00:17:58,487
Quindi in poche parole...

204
00:17:58,497 --> 00:17:59,758
Abbiamo infranto la legge.

205
00:17:59,768 --> 00:18:02,781
- Per essere precisi, tu l'hai fatto.
- Ma adesso sei un complice.

206
00:18:02,791 --> 00:18:04,037
E io invece?

207
00:18:04,683 --> 00:18:06,803
- Al massimo ci becchiamo un avviso.
- Grazie.

208
00:18:06,813 --> 00:18:09,207
Non c'e' di che. Smettila
di piangere e versa del vino.

209
00:18:12,219 --> 00:18:13,765
Nemmeno una causa civile!

210
00:18:14,007 --> 00:18:15,734
Non andremo in quella direzione.

211
00:18:16,904 --> 00:18:18,929
Anche se lo prendiamo,
non vince nessuno.

212
00:18:19,743 --> 00:18:22,663
- Lei non tornera'.
- Ce ne stiamo qui seduti, allora?

213
00:18:30,325 --> 00:18:31,874
Ti tieni occupato?

214
00:18:33,189 --> 00:18:35,624
Mi hanno offerto un lavoro
come manager a Citadel.

215
00:18:38,465 --> 00:18:39,653
Manchester.

216
00:18:40,103 --> 00:18:43,011
Sai cosa fanno ai tifosi
dei Rangers li', vero?

217
00:18:45,499 --> 00:18:47,721
Mi dispiace che sia
stato tu a pagarne, Danny.

218
00:18:52,691 --> 00:18:54,676
Ci hai fatti preoccupare tutti...

219
00:18:54,872 --> 00:18:56,558
Sei sparito in quel modo.

220
00:18:56,568 --> 00:18:57,826
Perche' mai?

221
00:18:58,680 --> 00:19:00,635
Sembri sempre cosi' organizzato.

222
00:19:00,912 --> 00:19:03,106
- Non hai visto la corsa
per la scuola. - Voglio dire...

223
00:19:03,116 --> 00:19:05,399
Non fai mai niente senza preavviso.

224
00:19:07,180 --> 00:19:09,487
Beh, sono sempre io, Danny.

225
00:19:09,926 --> 00:19:11,714
Sono pieno di sorprese.

226
00:19:32,715 --> 00:19:35,931
- Quanto ci vuole per Edimburgo?
- Dieci minuti, se guidi tu.

227
00:19:40,885 --> 00:19:42,757
Cerca di non precipitarti, ok?

228
00:19:45,508 --> 00:19:47,100
Tornero' il prima possibile.

229
00:19:47,410 --> 00:19:48,954
Prenditi cura di nonna per me.

230
00:19:50,604 --> 00:19:52,207
- Papa'...
- Si'?

231
00:19:52,968 --> 00:19:54,400
Stai tremando.

232
00:20:28,403 --> 00:20:29,403
Ascolta.

233
00:20:29,718 --> 00:20:32,143
Se pensassi davvero di venire qui...

234
00:20:32,153 --> 00:20:33,389
Saremmo...

235
00:20:33,399 --> 00:20:34,795
Ovviamente...

236
00:20:35,545 --> 00:20:37,923
Molto interessati ad
averti tra i nostri.

237
00:20:37,933 --> 00:20:41,462
No, sono interessato. La mia famiglia ha
bisogno di cambiare aria, quindi...

238
00:20:42,822 --> 00:20:45,137
Per le famiglie e' un posto bellissimo!

239
00:20:45,576 --> 00:20:48,565
Dovresti noleggiare un'auto
e fare un giro mentre sei qui.

240
00:20:49,408 --> 00:20:51,831
- Guardare il panorama.
- Potrei farlo.

241
00:22:00,160 --> 00:22:02,457
- Cosa le serve?
- Salve. Potrei usare il bagno?

242
00:22:03,155 --> 00:22:04,155
Grazie.

243
00:27:21,111 --> 00:27:24,676
Cosa dice la legge sulla violazione di
domicilio, ultimamente? Non ricordo.

244
00:27:25,414 --> 00:27:27,793
Qual e' la riposta
appropriata di qualcuno

245
00:27:27,803 --> 00:27:30,630
sorpreso in casa sua da uno sconosciuto?

246
00:27:39,522 --> 00:27:41,080
Devo chiederti una cosa.

247
00:27:42,257 --> 00:27:43,722
Sono su Facebook.

248
00:27:45,107 --> 00:27:46,107
Lo so.

249
00:27:48,004 --> 00:27:49,004
Beh...

250
00:27:49,781 --> 00:27:51,166
Sei qui ormai.

251
00:27:52,135 --> 00:27:54,524
Puoi chiedermi quello che ti pare.

252
00:28:06,717 --> 00:28:09,002
Quando hai deciso
di uccidere mia moglie?

253
00:28:16,560 --> 00:28:18,175
Per favore, devo saperlo.

254
00:28:19,640 --> 00:28:21,255
Quando l'hai uccisa...

255
00:28:21,878 --> 00:28:23,425
E' morta velocemente?

256
00:28:27,209 --> 00:28:28,811
Stai recitando una parte?

257
00:28:29,261 --> 00:28:30,261
Allora?

258
00:28:31,049 --> 00:28:33,325
Ti senti come se fossi
in alto, e guardassi

259
00:28:33,335 --> 00:28:34,765
qua in basso?

260
00:28:35,803 --> 00:28:38,630
E credi che io sia un po' stupido?

261
00:28:54,051 --> 00:28:56,324
Hai sbagliato completamente i modi.

262
00:29:00,010 --> 00:29:01,602
Sei tu l'esperto.

263
00:29:03,471 --> 00:29:05,525
<i>Quando hai deciso
di uccidere mia moglie?</i>

264
00:29:05,987 --> 00:29:07,475
Tu e il tuo cervello.

265
00:29:07,775 --> 00:29:09,641
Hai mai visto un cervello da vicino?

266
00:29:09,651 --> 00:29:11,454
Sembra un cavolfiore.

267
00:29:11,464 --> 00:29:12,825
La corteccia celebrale

268
00:29:12,835 --> 00:29:14,164
sembra glassa.

269
00:29:14,602 --> 00:29:17,315
Dicono che e' questo che
ci distingue dagli animali.

270
00:29:17,754 --> 00:29:20,118
Ma noi siamo animali. Siamo mammiferi.

271
00:29:20,128 --> 00:29:21,390
Come un leone.

272
00:29:22,049 --> 00:29:24,828
Non incolperesti un leone per
comportarsi come tale, vero, Will?

273
00:29:25,400 --> 00:29:27,711
Specialmente se fossi uno
di quelli che l'hanno liberato.

274
00:29:30,277 --> 00:29:32,143
Come fai a vivere con te stesso?

275
00:29:34,350 --> 00:29:35,989
Mi perdono da solo.

276
00:29:38,216 --> 00:29:40,178
Come fai tu a vivere con te stesso.

277
00:30:08,744 --> 00:30:10,300
Sei davvero furbo.

278
00:30:19,788 --> 00:30:21,038
La mia penna...

279
00:30:21,899 --> 00:30:23,079
Prendi la penna!

280
00:30:58,995 --> 00:31:00,278
Ambulanza.

281
00:31:01,801 --> 00:31:04,242
-<i> E' un tubo ovale.</i>
- Un tubo ovale, ok, ok!

282
00:31:04,252 --> 00:31:06,273
E' grigia con la punta arancione.

283
00:31:06,283 --> 00:31:08,793
- <i>Si', e' quella.</i>
- Metto il vivavoce.

284
00:31:09,780 --> 00:31:11,670
- Mi sente ancora?
- <i>Si', la sento.</i>

285
00:31:11,680 --> 00:31:13,597
- <i>Prenda il tubicino.</i>
- Si'.

286
00:31:13,607 --> 00:31:15,501
<i>Lo stringa nel pugno.</i>

287
00:31:15,511 --> 00:31:18,222
- Ok.
- <i>Avvicini la punta alla coscia.</i>

288
00:31:18,232 --> 00:31:21,275
- Ha addosso i pantaloni!
- <i>L'ago andra' oltre i vestiti.</i>

289
00:31:21,285 --> 00:31:23,098
<i>Avvicini la punta alla coscia,</i>

290
00:31:23,108 --> 00:31:26,294
<i>con l'altra mano, tiri il tappo blu.</i>

291
00:31:26,304 --> 00:31:29,372
- Fatto.
- <i>Ora agiti e prema con forza la punta</i>

292
00:31:29,382 --> 00:31:31,322
<i>sulla coscia finche' non sente un click.</i>

293
00:31:31,332 --> 00:31:33,432
<i>La tenga cosi' per dieci secondi.</i>

294
00:31:33,720 --> 00:31:35,855
- <i>Ha capito?</i>
- Agito, click, aspetto. Ok.

295
00:31:35,865 --> 00:31:36,982
Eccoci.

296
00:31:37,901 --> 00:31:40,386
- Cos'era?
<i>- Probabilmente il meccanismo dell'ago,</i>

297
00:31:40,416 --> 00:31:42,159
<i>e' caricato a molla.</i>

298
00:31:42,819 --> 00:31:44,788
- Ok.
<i>- Il medicinale nell'epipen lo mantiene</i>

299
00:31:44,798 --> 00:31:47,399
<i>stabile finche' non arriva l'ambulanza.</i>

300
00:31:48,427 --> 00:31:50,117
<i>- E' ancora con me?</i>
- Si', sono qui.

301
00:31:50,147 --> 00:31:51,566
<i>Sta andando benissimo.</i>

302
00:31:51,596 --> 00:31:54,096
- E ora?
<i>- Ok, puo' rimuoverlo.</i>

303
00:31:54,325 --> 00:31:55,470
<i>Ora guardi il cilindro,</i>

304
00:31:55,480 --> 00:31:58,033
<i>Vede una striscia rossa sul cilindro?</i>

305
00:31:58,043 --> 00:32:00,293
<i>Quello le dira' se la
medicina e' stata iniettata.</i>

306
00:32:00,742 --> 00:32:01,742
Aspetti.

307
00:32:03,247 --> 00:32:04,413
Non la vedo!

308
00:32:04,423 --> 00:32:07,050
<i>Appena sopra la scritta
c'e' un riquadro.</i>

309
00:32:07,669 --> 00:32:09,653
Oh si', si', si', si' e' li'.

310
00:32:09,869 --> 00:32:11,654
<i>Il paziente sta reagendo?</i>

311
00:32:17,470 --> 00:32:20,795
<i>Signore? Pronto,
signore? C'e' nessuno?</i>

312
00:32:21,119 --> 00:32:22,220
<i>Pronto?</i>

313
00:32:22,892 --> 00:32:24,042
<i>C'e' nessuno?</i>

314
00:32:25,085 --> 00:32:26,604
<i>Pronto, signore?</i>

315
00:33:00,969 --> 00:33:02,868
- Tutto bene?
- Si', e' solo un po' di fumo.

316
00:33:02,898 --> 00:33:04,130
C'eravate solo voi due?

317
00:33:04,160 --> 00:33:06,441
- Si'.
- Mostra una vasodilatazione.

318
00:33:06,451 --> 00:33:07,832
- Crepa capillare.
- Stara' bene?

319
00:33:07,842 --> 00:33:12,393
Brutta perdita di sangue alla spalla,
concentriamoci sulla respirazione, via.

320
00:33:12,423 --> 00:33:14,645
Ecco qui, starai bene,
siamo paramedici...

321
00:33:14,675 --> 00:33:16,448
- Meglio che venga con noi.
- No, la mia auto...

322
00:33:16,478 --> 00:33:19,199
No, amico, non possiamo lasciarla,
deve venire con noi.

323
00:33:20,351 --> 00:33:22,586
Mi passi la borsa verde, per favore.

324
00:33:22,616 --> 00:33:24,523
Uno, due, tre, sollevare.

325
00:33:25,612 --> 00:33:27,722
- Ok, andiamo.
- Andiamo.

326
00:33:44,508 --> 00:33:46,456
E' una fortuna ci fosse il suo
amico, ha usato l'epipen,

327
00:33:46,486 --> 00:33:48,188
abbiamo altra adrenalina
pronta se serve.

328
00:33:48,218 --> 00:33:50,593
D'accordo? Va tutto bene,

329
00:33:50,623 --> 00:33:53,762
so che sta respirando, non e' facile,
ma saremo in ospedale tra

330
00:33:53,792 --> 00:33:56,664
cinque minuti, ok? Quindi
resista, apra gli occhi.

331
00:33:57,602 --> 00:33:59,104
Massaggio cardiaco!

332
00:33:59,428 --> 00:34:02,399
- Ok, un milligrammo di adrenalina.
- Ok.

333
00:34:04,234 --> 00:34:06,419
Ok, ben fatto, tutto bene amico.

334
00:34:06,429 --> 00:34:08,657
- Ok... - Posso aprire il
finestrino? Mi sento male.

335
00:34:08,667 --> 00:34:10,278
Si e' fermato dietro.

336
00:34:35,886 --> 00:34:37,222
<i>Fermato?</i>

337
00:35:30,097 --> 00:35:31,468
<i>William Burton?</i>

338
00:35:33,091 --> 00:35:34,400
<i>Mi segua per favore.</i>

339
00:35:38,760 --> 00:35:41,234
Lei e il signor Foyle avete
avuto un conflitto?

340
00:35:41,646 --> 00:35:42,646
Si'.

341
00:35:43,215 --> 00:35:45,741
Lui mi ha attaccato e io l'ho pugnalato.

342
00:35:50,043 --> 00:35:51,093
Con questo.

343
00:36:13,610 --> 00:36:15,370
Che shock, non trovi?

344
00:36:15,621 --> 00:36:16,741
Cos'e'?

345
00:36:18,658 --> 00:36:20,947
<i>Avvocato arrestato per omicidio.</i>

346
00:36:21,212 --> 00:36:22,212
E' morto?

347
00:36:22,674 --> 00:36:24,124
Continua a leggere.

348
00:37:33,750 --> 00:37:37,400
Mi scusi, Vadim Kumarin
lavora ancora qui?

349
00:37:39,760 --> 00:37:40,760
Sa...

350
00:37:41,102 --> 00:37:43,399
Dove potrebbe essere, o...

351
00:37:43,639 --> 00:37:44,721
Ok.

352
00:37:59,544 --> 00:38:00,584
Grazie.

353
00:38:03,013 --> 00:38:04,399
Benvenuto in Scozia.

354
00:38:05,055 --> 00:38:08,225
E' li' che sono? Mi chiedevo
perche' fossero tutti scozzesi.

355
00:38:08,235 --> 00:38:09,963
Buone notizie dal Pubblico Ministero.

356
00:38:09,973 --> 00:38:12,388
Hanno detto che accetteranno se farai un

357
00:38:12,398 --> 00:38:15,064
patteggiamento per omicidio colposo.

358
00:38:15,074 --> 00:38:17,790
Probabilmente uno sconto del
trenta percento sulla sentenza.

359
00:38:17,820 --> 00:38:19,619
Al piu' sono nove anni.

360
00:38:19,649 --> 00:38:21,062
Tu sarai fuori tra sei.

361
00:38:22,425 --> 00:38:24,117
Ed e' una buona notizia perche'...

362
00:38:25,244 --> 00:38:27,435
Perche' sei in guai seri.

363
00:38:28,661 --> 00:38:31,516
Non puoi uscirne innocente, e'
un processo per omicidio!

364
00:38:31,526 --> 00:38:33,867
La corte e' in cerca del tuo sangue!

365
00:38:34,556 --> 00:38:36,022
Guarda, ti ho scritto

366
00:38:36,052 --> 00:38:38,337
un abbozzo di appello.

367
00:38:40,310 --> 00:38:41,754
E' una possibilita'.

368
00:38:42,085 --> 00:38:44,837
Hai una vita, con un minimo di
venti anni per omicidio,

369
00:38:44,847 --> 00:38:46,442
o accetta l'offerta,

370
00:38:46,452 --> 00:38:49,605
fai sei anni e vedi tuo
figlio finire la scuola.

371
00:38:50,477 --> 00:38:53,036
- Invece che perdere il tutto.
- Non perdero',

372
00:38:53,046 --> 00:38:54,399
un singolo secondo.

373
00:38:54,784 --> 00:38:56,523
Non fare cosi', forza.

374
00:38:57,353 --> 00:38:59,659
Devi considerare seriamente la cosa.

375
00:39:00,091 --> 00:39:02,399
- Pensi sia colpevole?
- No!

376
00:39:02,754 --> 00:39:03,831
No.

377
00:39:04,983 --> 00:39:06,318
Certo che no.

378
00:39:10,802 --> 00:39:12,342
Vedi di riciclarlo.

379
00:39:12,372 --> 00:39:15,453
Apprezzo tu sia venuta, Jen, ma
penso mi difendero' da solo.

380
00:39:15,483 --> 00:39:17,300
- Non puoi.
- Posso, in realta',

381
00:39:17,330 --> 00:39:19,428
- posso fare tutto da solo.
- No, non puoi,

382
00:39:19,458 --> 00:39:21,692
questa e' la legge scozzese idiota!

383
00:39:21,891 --> 00:39:24,390
- Ci sono mille differenze!
- Renton Brown, vero?

384
00:39:24,400 --> 00:39:26,144
Quella e' una lettura confusionaria.

385
00:39:31,168 --> 00:39:34,832
Ci sei sempre stata per me, scusami
ma questo non funzionera'.

386
00:39:36,099 --> 00:39:37,608
Cosa pensi di fare?

387
00:39:38,929 --> 00:39:41,074
- Sto cercando di aiutarti.
- Lo so.

388
00:39:41,084 --> 00:39:42,141
Grazie,

389
00:39:43,420 --> 00:39:44,894
adesso me ne occupero' io.

390
00:40:29,051 --> 00:40:30,157
Corte!

391
00:40:47,999 --> 00:40:49,831
Signore e signori,

392
00:40:50,567 --> 00:40:54,860
la causa dell'imputazione
e' questa: il 23 marzo,

393
00:40:54,870 --> 00:40:58,707
in una casa vicino alla
foresta di Kielder in Scozia,

394
00:40:58,717 --> 00:41:02,921
William Burton ha aggredito
Liam Michael Foyle

395
00:41:02,931 --> 00:41:07,521
e l'ha pugnalato con un coltello
su cui era presente una sostanza,

396
00:41:07,531 --> 00:41:11,800
sapendo che questa poteva
causare seri danni, anafilassi

397
00:41:11,810 --> 00:41:13,939
e morte alla vittima.

398
00:41:14,338 --> 00:41:16,031
E l'ha assassinato.

399
00:41:16,655 --> 00:41:21,440
Lord Avvocato contro William Burton.

400
00:41:21,815 --> 00:41:25,520
Non abbiamo arringhe d'apertura
nelle corti scozzesi, signor Burton,

401
00:41:25,530 --> 00:41:28,668
nel caso in cui ne stesse
preparando una in questa fase.

402
00:41:29,348 --> 00:41:30,472
Oh. Davvero?

403
00:41:31,469 --> 00:41:34,134
Signor Burton, sa che le e'
stato altamente sconsigliato

404
00:41:34,144 --> 00:41:35,982
di rappresentare se stesso.

405
00:41:36,239 --> 00:41:37,993
Molto chiaramente, Vostro Onore.

406
00:41:39,161 --> 00:41:40,260
Bene.

407
00:41:41,484 --> 00:41:43,690
Posso portare i miei documenti al banco?

408
00:41:43,700 --> 00:41:44,799
No.

409
00:41:45,591 --> 00:41:48,213
Non posso eseguire bene
il mio caso da qui, no?

410
00:41:48,223 --> 00:41:51,618
Questo, signor Burton, e'
proprio quello che fara'.

411
00:41:53,964 --> 00:41:56,399
Che stai facendo?

412
00:41:56,868 --> 00:41:58,428
<i>E' un'allergia comune?</i>

413
00:41:58,438 --> 00:42:01,744
Non proprio, e' un'allergia a
un particolare gasteropode.

414
00:42:01,754 --> 00:42:03,941
Nello specifico, le patelle.

415
00:42:04,146 --> 00:42:06,749
Era fatalmente allergico alle patelle?

416
00:42:06,759 --> 00:42:10,832
Piu' precisamente, a una proteina
attiva chiamata tropomiosina.

417
00:42:10,842 --> 00:42:12,868
E dove si trovava quest'allergene?

418
00:42:12,878 --> 00:42:15,929
Come ha fatto Foyle ad entrare
in contatto con esso?

419
00:42:15,939 --> 00:42:19,489
Il gonfiore della ferita suggerisce
che possa essere stato presente

420
00:42:19,499 --> 00:42:22,114
sull'arma con cui e' stato
ferito prima di morire.

421
00:42:22,124 --> 00:42:23,424
Grazie, dottoressa.

422
00:42:25,619 --> 00:42:26,856
Signor Burton?

423
00:42:29,459 --> 00:42:30,811
No, grazie, Vostro Onore.

424
00:42:33,215 --> 00:42:34,542
Signor Burton...

425
00:42:34,552 --> 00:42:36,099
Lei e' consapevole,
ovviamente, del fatto che

426
00:42:36,109 --> 00:42:38,633
dopo aver fornito delle prove,

427
00:42:38,643 --> 00:42:42,467
autorizza un controinterrogatorio
da parte della Corona?

428
00:42:43,935 --> 00:42:45,860
Pienamente consapevole, Vostro Onore.

429
00:42:46,516 --> 00:42:49,053
<i>- E ora?
- Ok, puo' tirarlo fuori.</i>

430
00:42:49,063 --> 00:42:52,692
<i>Guardi il cilindro. Vede
una linea rossa sul cilindro?</i>

431
00:42:52,702 --> 00:42:55,029
<i>Quello dimostra che
la medicina e' entrata.</i>

432
00:42:55,711 --> 00:42:57,280
<i>- Aspetti.
- Aspetto.</i>

433
00:42:58,378 --> 00:42:59,390
<i>Non lo vedo!</i>

434
00:42:59,400 --> 00:43:01,548
<i>Proprio sopra la scritta,
c'e' un riquadro.</i>

435
00:43:02,689 --> 00:43:04,751
<i>Oh, si'! Si', si', si', e' li'!</i>

436
00:43:04,761 --> 00:43:06,400
<i>Il paziente sta reagendo?</i>

437
00:43:09,402 --> 00:43:12,575
<i>Signore? Signore? Ehi?
Qualcuno mi sente?</i>

438
00:43:16,766 --> 00:43:20,037
Sembra molto calmo
durante questa azione.

439
00:43:20,047 --> 00:43:21,841
- Lo era?
- Ci provavo.

440
00:43:23,510 --> 00:43:26,126
Che faceva nella foresta
di Kielder, signor Burton?

441
00:43:26,136 --> 00:43:28,102
Avevo un colloquio di lavoro a Carlisle,

442
00:43:28,112 --> 00:43:31,310
la persona con cui ho parlato mi ha
suggerito di fare un giro nei dintorni.

443
00:43:31,320 --> 00:43:34,240
Generalmente si presenta ai
colloqui portando un coltello?

444
00:43:35,005 --> 00:43:36,863
Mi sono sposato portando un coltello.

445
00:43:37,211 --> 00:43:39,880
Ogni scozzese che meriti il suo
kilt, si sposa con un coltello.

446
00:43:40,400 --> 00:43:43,475
Ha incontrato Foyle per puro caso?

447
00:43:43,874 --> 00:43:46,840
Si', l'ho visto in un pub e mi sono
sentito costretto ad affrontarlo.

448
00:43:46,850 --> 00:43:49,511
Voleva estorcergli una confessione.

449
00:43:49,521 --> 00:43:50,900
E' cosi'?

450
00:43:52,091 --> 00:43:53,109
Si'.

451
00:43:53,400 --> 00:43:54,405
Si'?

452
00:43:54,795 --> 00:43:56,171
Si', esatto.

453
00:43:56,630 --> 00:43:59,123
Legge double jeopardy
riguardo a nuove prove.

454
00:43:59,133 --> 00:44:01,637
Credo che il signor Burton
abbia risposto alla domanda.

455
00:44:02,402 --> 00:44:03,476
Vostro Onore.

456
00:44:04,400 --> 00:44:05,858
Una confessione,

457
00:44:05,868 --> 00:44:09,374
- qualcosa che desiderava ardentemente.
- Si'.

458
00:44:09,776 --> 00:44:13,515
Eppure, quando le e' stata
negata, lei l'ha ucciso.

459
00:44:14,264 --> 00:44:15,806
- No.
- Ha ceduto alla rabbia

460
00:44:15,816 --> 00:44:18,058
e l'ha aggredito con un
coltello, non e' cosi'?

461
00:44:18,726 --> 00:44:21,365
- Mi perdoni, quando sarebbe successo?
- Quando l'ha ferito con un coltello,

462
00:44:21,375 --> 00:44:24,035
- come ha chiaramente ammesso
nella sua deposizione! - Oh, si'.

463
00:44:24,045 --> 00:44:26,196
Prima che lo portassi fuori
da un edificio in fiamme.

464
00:44:26,206 --> 00:44:27,622
Signor Burton!

465
00:44:27,900 --> 00:44:30,206
Sto solo... chiarendo il
susseguirsi degli eventi.

466
00:44:30,400 --> 00:44:32,465
Non esageri.

467
00:44:34,638 --> 00:44:36,915
Un'allergia ai gasteropodi,

468
00:44:38,208 --> 00:44:40,822
un particolare tipo di mollusco,

469
00:44:41,337 --> 00:44:44,487
non si direbbe proprio
un'informazione facile da ottenere.

470
00:44:45,530 --> 00:44:47,022
No, suppongo di no.

471
00:44:47,032 --> 00:44:50,850
Ha mai avuto motivo di controllare
la cartella clinica di un cliente?

472
00:44:51,239 --> 00:44:53,957
Si', se questa e' utile al caso.

473
00:44:53,967 --> 00:44:56,637
Nel caso di Sandra Mullins,

474
00:44:56,729 --> 00:44:59,490
lei era il legale a
difesa del signor Foyle.

475
00:44:59,541 --> 00:45:00,612
Si'.

476
00:45:00,752 --> 00:45:04,921
Ha mai fatto richiesta per le
cartelle cliniche del signor Foyle?

477
00:45:05,182 --> 00:45:07,136
- No.
- Non l'ha fatto?

478
00:45:08,582 --> 00:45:12,509
- No, non visto le sue cartelle cliniche.
- Credo che il suo "no" bastasse.

479
00:45:12,819 --> 00:45:15,806
Vostro Onore. Ovviamente,
lei non puo' dimostrarlo.

480
00:45:16,218 --> 00:45:17,829
Era il suo cliente.

481
00:45:18,137 --> 00:45:21,390
Era ben consapevole
di questa informazione.

482
00:45:21,400 --> 00:45:22,613
No...

483
00:45:22,672 --> 00:45:24,352
Le informazioni riservate
delle cartelle cliniche

484
00:45:24,387 --> 00:45:26,815
sono tutte digitalizzate e tenute
al sicuro dai procuratori,

485
00:45:26,854 --> 00:45:30,113
o, si presume, altrettanto al sicuro
dal suo medico o dall'ospedale.

486
00:45:30,445 --> 00:45:33,719
Una forma prolissa per dire: "No,
non avevo accesso alle sue cartelle.

487
00:45:33,729 --> 00:45:34,861
"E si',

488
00:45:34,987 --> 00:45:36,430
posso dimostrarlo".

489
00:45:54,549 --> 00:45:57,438
Signore e signori, cio' che
il signor Burton vi chiede,

490
00:45:57,448 --> 00:45:59,749
e' molto semplice.

491
00:46:00,024 --> 00:46:02,706
Vuole che crediate alla sua storiella.

492
00:46:02,910 --> 00:46:04,556
Vuole che crediate

493
00:46:04,591 --> 00:46:06,958
che, grazie ad uno scherzo del destino,

494
00:46:06,968 --> 00:46:08,741
questo era il coltello sbagliato,

495
00:46:08,751 --> 00:46:11,726
nella mano sbagliata,
al momento sbagliato.

496
00:46:12,570 --> 00:46:15,503
Con il dovuto rispetto, vi suggerisco

497
00:46:15,513 --> 00:46:18,124
che questa e' mera falsita'.

498
00:46:18,661 --> 00:46:20,503
Si tratta di premeditazione,

499
00:46:20,513 --> 00:46:22,718
con intenzioni dolose.

500
00:46:23,205 --> 00:46:24,902
Lui vi dira' il contrario.

501
00:46:24,912 --> 00:46:26,935
Ma vi pongo solo questa domanda:

502
00:46:27,228 --> 00:46:28,908
ha raccontato una bella storia,

503
00:46:29,148 --> 00:46:32,033
ma gli crediamo davvero?

504
00:46:33,307 --> 00:46:34,574
Sono un avvocato.

505
00:46:36,672 --> 00:46:39,404
Ho creduto e vissuto secondo la legge,

506
00:46:39,608 --> 00:46:40,901
per tutta la mia vita.

507
00:46:43,162 --> 00:46:45,325
Ma finche' la legge non vi colpira',

508
00:46:46,479 --> 00:46:48,613
credetemi, non saprete
cosa state facendo.

509
00:46:51,740 --> 00:46:53,992
L'uomo che ho affrontato
in quello chalet...

510
00:46:54,876 --> 00:46:57,055
E' l'uomo che, senza alcun dubbio,

511
00:46:57,094 --> 00:46:58,800
sono sicuro abbia ucciso mia moglie.

512
00:47:01,593 --> 00:47:03,512
Avrei potuto fargli molte cose.

513
00:47:05,774 --> 00:47:07,020
Invece,

514
00:47:07,547 --> 00:47:10,039
l'ho visto star male e ho
chiamato un'ambulanza.

515
00:47:11,581 --> 00:47:13,625
L'ho salvato dal pericolo.

516
00:47:15,763 --> 00:47:18,413
Ho fatto cio' che ogni degno
essere umano dovrebbe fare.

517
00:47:19,967 --> 00:47:22,215
Ma non fraintendetemi,
ho fatto quelle cose

518
00:47:22,502 --> 00:47:26,158
esclusivamente per un sincero
senso comune di civilta'.

519
00:47:28,226 --> 00:47:31,749
L'ho fatto perche' e' cio' che
ci si aspetta da un cittadino.

520
00:47:35,412 --> 00:47:36,980
Ho rischiato la mia vita

521
00:47:37,081 --> 00:47:39,702
per salvare l'uomo che mi
ha portato via l'amore...

522
00:47:43,580 --> 00:47:45,011
La mia bussola,

523
00:47:45,377 --> 00:47:46,757
la mia ancora,

524
00:47:47,798 --> 00:47:49,183
la mia migliore amica.

525
00:47:53,069 --> 00:47:56,743
L'ho colpito con un coltello e
avrei potuto lasciarlo bruciare!

526
00:47:59,046 --> 00:48:03,126
In quella circostanza, credo di aver
usato un'incredibile dose di controllo.

527
00:48:10,389 --> 00:48:12,081
Liam Foyle e' morto.

528
00:48:14,116 --> 00:48:16,110
Sono lieto della sua morte.

529
00:48:19,843 --> 00:48:22,288
Ma non dovreste condannarmi
per il suo omicidio.

530
00:48:36,910 --> 00:48:38,327
- Will!
- Questo e' il tuo.

531
00:48:38,366 --> 00:48:39,366
Will.

532
00:48:40,474 --> 00:48:41,688
Ciao.

533
00:48:42,933 --> 00:48:44,521
Ok, molto interessante...

534
00:48:45,058 --> 00:48:46,394
Volevo parlarti.

535
00:48:46,422 --> 00:48:48,682
Fossi in te, mi sbrigherei,
sai come sono le giurie.

536
00:48:48,717 --> 00:48:50,545
Non possono deliberare per sempre.

537
00:48:51,216 --> 00:48:53,660
- Come ti senti?
- Come mi sento?

538
00:48:53,670 --> 00:48:55,160
Quando hai saputo cos'e' successo.

539
00:48:55,253 --> 00:48:57,309
Dai, non eri un minimo sollevata?

540
00:48:57,854 --> 00:48:59,419
Devo parlarti.

541
00:49:00,763 --> 00:49:02,212
Supporto morale?

542
00:49:02,459 --> 00:49:05,698
Un consiglio legale. Sono alle prese con
un caso che mi ha messa in difficolta' e

543
00:49:06,233 --> 00:49:07,779
mi chiedevo se potessi aiutarmi.

544
00:49:10,807 --> 00:49:12,068
Torno subito.

545
00:49:12,763 --> 00:49:13,867
Spara.

546
00:49:17,536 --> 00:49:19,535
Mi e' successa una
cosa, l'altro giorno...

547
00:49:20,149 --> 00:49:23,637
Se vuoi aprire una cassaforte, la prima
persona che chiami e' un fabbro...

548
00:49:25,250 --> 00:49:26,998
Se vuoi commettere un omicidio

549
00:49:27,142 --> 00:49:28,606
e farla franca,

550
00:49:28,944 --> 00:49:31,625
probabilmente ti affideresti
ad un avvocato penalista.

551
00:49:32,389 --> 00:49:33,989
E' un'idea interessante.

552
00:49:34,479 --> 00:49:36,218
Ho visto molti casi in cui

553
00:49:36,276 --> 00:49:39,184
si e' scoperto che un crimine
e' perfetto e resta tale

554
00:49:39,194 --> 00:49:41,738
solo se fatto alla luce
del sole, non trovi?

555
00:49:42,284 --> 00:49:43,510
Potrebbe.

556
00:49:44,058 --> 00:49:47,196
Chiunque abbia tutte le prove non
riuscirebbe comunque a capire

557
00:49:47,390 --> 00:49:49,005
come abbia fatto realmente.

558
00:49:50,900 --> 00:49:52,094
Punto numero uno:

559
00:49:52,104 --> 00:49:54,611
trovi il suo tallone d'Achille.

560
00:49:54,944 --> 00:49:57,613
Per esempio, un'allergia
mortale. Una rara.

561
00:49:57,899 --> 00:50:00,140
Come puo' questa persona aver
scoperto una cosa del genere?

562
00:50:00,150 --> 00:50:02,016
Cosa fa un avvocato
penalista ogni santo giorno?

563
00:50:02,038 --> 00:50:04,148
- Segue le fatture.
- Parla con i criminali.

564
00:50:05,034 --> 00:50:07,767
<i>Questo non gli darebbe forse
un'agenda, piena di potenziali contatti?</i>

565
00:50:08,068 --> 00:50:09,856
<i>Nel caso a cui lavoro, per esempio,</i>

566
00:50:09,866 --> 00:50:12,182
<i>l'uomo e' stato visto mentre
parlava con un noto criminale.</i>

567
00:50:12,227 --> 00:50:13,982
<i>Come potrebbe essere
sicuro che fosse lui?</i>

568
00:50:14,566 --> 00:50:16,065
<i>Intendo il criminale.</i>

569
00:50:16,559 --> 00:50:18,422
<i>Supponendo, ovviamente,
che si tratti di un "lui"...</i>

570
00:50:18,688 --> 00:50:21,391
<i>- Sapeva che c'era un testimone oculare.
- Gia', ma era giorno o notte?</i>

571
00:50:21,401 --> 00:50:23,301
<i>Era a piedi o in un veicolo?</i>

572
00:50:23,604 --> 00:50:26,214
L'osservatore era sotto
qualche forma di stress?

573
00:50:27,681 --> 00:50:29,131
Punto numero due...

574
00:50:29,987 --> 00:50:32,457
E se avesse trovato una fonte
naturale per reperire l'allergene,

575
00:50:32,467 --> 00:50:35,567
da qualche parte, alla
portata di mano ogni giorno.

576
00:50:36,063 --> 00:50:38,390
<i>Per poter sostenere la legittima difesa,
si potrebbe caricare un'arma</i>

577
00:50:38,400 --> 00:50:41,300
<i>con quell'allergene,
per somministrare la dose.</i>

578
00:50:42,341 --> 00:50:43,841
<i>Si', sono d'accordo.</i>

579
00:50:44,217 --> 00:50:47,176
Ma confidare cosi' tanto in
una sola dose di allergene?

580
00:50:47,186 --> 00:50:48,862
Potrebbe non bastare, non credi?

581
00:50:49,296 --> 00:50:51,341
Beh, potrei non saperne abbastanza.

582
00:50:51,351 --> 00:50:52,996
Punto numero tre...

583
00:50:53,006 --> 00:50:55,779
Questo genere di persone che
soffrono di una cosi' grave allergia

584
00:50:55,789 --> 00:50:58,658
che provoca anafilassi,
portano con se' questi...

585
00:50:58,668 --> 00:51:00,964
Autoiniettori di epinefrina
a forma di penna, giusto?

586
00:51:00,974 --> 00:51:02,432
Chiamati EpiPen?

587
00:51:02,959 --> 00:51:06,631
<i>Non credi sia possibile convertire queste
penne e trasformale in penne avvelenate?</i>

588
00:51:07,087 --> 00:51:09,487
<i>Sostituendo la sostanza originale
con una soluzione dell'allergene,</i>

589
00:51:09,497 --> 00:51:10,862
<i>una persona potrebbe...</i>

590
00:51:10,872 --> 00:51:14,033
Sabotare una cosa che serve, in realta',
a salvare la vita ad una persona.

591
00:51:15,050 --> 00:51:17,726
- Sembra diabolico.
- Vero?

592
00:51:19,244 --> 00:51:22,884
- Hai citato una questione legale.
- Se tale persona chiama i soccorsi,

593
00:51:22,894 --> 00:51:24,711
<i>ed il servizio di emergenza
guida passo per passo</i>

594
00:51:24,721 --> 00:51:27,227
<i>la somministrazione della penna
alla vittima, allora e' quasi</i>

595
00:51:27,237 --> 00:51:29,138
concorso in omicidio con
il servizio emergenze.

596
00:51:29,148 --> 00:51:32,145
Avrebbero condotto quella persona,
passo per passo, verso l'omicidio.

597
00:51:32,155 --> 00:51:35,337
Vuoi dire che avrebbero una registrazione
pubblica di quella telefonata.

598
00:51:36,223 --> 00:51:37,223
Gia'.

599
00:51:37,760 --> 00:51:39,288
Potrebbe funzionare.

600
00:51:39,298 --> 00:51:42,224
Ma non credo che nessuno
tenterebbe quella strada.

601
00:51:42,234 --> 00:51:44,492
- Perche' no?
- Penso che l'omicidio sia contro la legge!

602
00:51:44,502 --> 00:51:46,586
Almeno, l'ultima volta che
ho controllato era cosi'.

603
00:51:46,826 --> 00:51:48,931
- Will.
- Stai tracciando una linea bella evidente.

604
00:51:48,941 --> 00:51:52,794
C'e' una grossa differenza tra il sapere
dove e' quella linea ed oltrepassarla.

605
00:51:52,804 --> 00:51:54,412
Io so che non ci riuscirei.

606
00:51:54,901 --> 00:51:55,951
Perche' no?

607
00:51:57,245 --> 00:51:58,676
Avrei paura di essere beccata.

608
00:51:58,686 --> 00:52:00,690
Hai appena detto che sarebbe
il crimine perfetto.

609
00:52:00,700 --> 00:52:01,870
Oh, lo e'.

610
00:52:02,950 --> 00:52:03,950
Lo e'.

611
00:52:07,503 --> 00:52:09,087
Tranne che per tre cose...

612
00:52:11,400 --> 00:52:12,400
Tre?

613
00:52:13,122 --> 00:52:14,122
Davvero?

614
00:52:16,688 --> 00:52:17,688
Uno...

615
00:52:18,529 --> 00:52:19,979
Disfarsi dell'arma.

616
00:52:20,836 --> 00:52:24,192
Ci sarebbero due EpiPen,
quella innocua e l'arma del delitto.

617
00:52:24,202 --> 00:52:26,208
<i>Il killer avrebbe dovuto
scaricare l'Epipen innocua,</i>

618
00:52:26,218 --> 00:52:27,955
<i>quella che apparteneva alla
vittima e lasciarla sul luogo,</i>

619
00:52:27,965 --> 00:52:31,475
<i>cosicche' sembrasse che avesse fatto cio'
che ha detto al servizio emergenze.</i>

620
00:52:32,407 --> 00:52:34,201
Quindi, suppongo, avrebbe dovuto buttare

621
00:52:34,211 --> 00:52:36,770
l'EpiPen avvelenata nei contenitori
per lo smaltimento in ospedale.

622
00:52:36,780 --> 00:52:39,054
<i>Ma c'e' la possibilita' che possa essere
ritrovata prima dell'incenerimento</i>

623
00:52:39,064 --> 00:52:41,524
<i>se la polizia facesse
un'ispezione completa.</i>

624
00:52:42,642 --> 00:52:44,049
Molto furba.

625
00:52:44,059 --> 00:52:45,059
Due...

626
00:52:45,644 --> 00:52:48,751
Ottenere prima di tutto la penna.
Dovrebbe conoscere qualcuno...

627
00:52:49,022 --> 00:52:51,591
Che ha gia' una prescrizione
medica per averla.

628
00:52:52,761 --> 00:52:55,657
- Valida osservazione.
- Oh, e poi c'e' il numero tre...

629
00:52:58,578 --> 00:53:00,781
"Il paziente presenta IgE da allergia
provocata da il phylum Mollusca".

630
00:53:00,791 --> 00:53:03,238
"Grave broncospasmo e anafilassi, e..."

631
00:53:03,680 --> 00:53:06,180
Sotto la voce "Osservazioni Aggiuntive",

632
00:53:06,190 --> 00:53:08,225
nascosto tra le note a pie' pagina...

633
00:53:08,544 --> 00:53:11,425
"Qualche rigonfiamento
locale intorno alla ferita..."

634
00:53:13,302 --> 00:53:15,386
"Ed intorno all'area dell'iniezione".

635
00:53:17,474 --> 00:53:20,424
Ma, come sai, non fanno l'esame
per l'epinefrina post mortem,

636
00:53:20,434 --> 00:53:23,474
quindi non vi e' alcun modo di sapere
se l'EpiPen sia stata usata o meno,

637
00:53:24,465 --> 00:53:27,041
tranne se si esaminasse
la ferita da puntura.

638
00:53:28,897 --> 00:53:30,698
Quindi, il mio numero tre e' questo...

639
00:53:31,245 --> 00:53:34,568
Il rischio di una successiva
istologia sull'area della puntura.

640
00:53:37,023 --> 00:53:39,399
Hai una mente davvero creativa.

641
00:53:39,409 --> 00:53:42,839
Ma quella persona riuscirebbe
a dormire tranquillamente...

642
00:53:42,849 --> 00:53:46,498
Sapendo che in qualunque momento,
potrebbero effettuare un esame post-mortem

643
00:53:46,508 --> 00:53:50,704
che rilevi l'allergene intorno l'area
in cui l'EpiPen e' stata iniettata?

644
00:53:58,921 --> 00:54:00,832
Beh, suppongo che questo dipenda...

645
00:54:01,275 --> 00:54:02,275
Da cosa?

646
00:54:03,908 --> 00:54:06,272
Se il cadavere e' stato
cremato o meno...

647
00:54:22,873 --> 00:54:25,649
<i>Il Primo Giurato si
alzi in piedi, prego.</i>

648
00:54:27,743 --> 00:54:30,726
<i>- Avete raggiunto un verdetto?
- Si', Vostro Onore.</i>

649
00:54:32,554 --> 00:54:36,310
<i>Nel caso del Lord Avvocato
contro William Burton,</i>

650
00:54:36,320 --> 00:54:40,028
<i>come giudicate l'imputato
riguardo le accuse di omicidio?</i>

651
00:54:46,292 --> 00:54:47,714
<i>Assolto.</i>

652
00:54:48,273 --> 00:54:49,273
Vai!

653
00:54:49,857 --> 00:54:51,335
<i>Silenzio, prego!</i>

654
00:54:53,458 --> 00:54:55,081
<i>Silenzio, prego!</i>

655
00:55:03,733 --> 00:55:06,063
<i>Signor Burton! Signor Burton!</i>

656
00:55:06,073 --> 00:55:07,707
<i>Ha qualche commento, signor Burton?</i>

657
00:55:07,717 --> 00:55:10,900
Assolto, ovviamente, e' il terzo grado di
giudizio presente nella legge scozzese.

658
00:55:10,910 --> 00:55:12,556
Di fatto un proscioglimento,

659
00:55:12,566 --> 00:55:15,225
<i>ma che suggerisce un
sospetto di colpevolezza...</i>

660
00:55:15,235 --> 00:55:18,972
<i>Pensa che l'avrebbe passata liscia in
un tribunale inglese, signor Burton?</i>

661
00:55:20,259 --> 00:55:21,559
Abbi cura di te.

662
00:55:45,317 --> 00:55:46,318
Ok...

663
00:55:49,021 --> 00:55:50,171
Tienila giu'.

664
00:56:33,018 --> 00:56:37,684
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

