1
00:00:00,000 --> 00:00:01,294
Grazie, amico mio.

2
00:00:01,563 --> 00:00:03,612
E' stato un piacere. Stia bene.

3
00:00:06,136 --> 00:00:08,867
Non dovresti guardare film dell'orrore
prima di andare a dormire.

4
00:00:08,871 --> 00:00:10,249
Kate! Jamie!

5
00:00:10,782 --> 00:00:11,782
Papà!

6
00:00:14,455 --> 00:00:17,299
- Lo difenderai.
- Lo sai meglio di me, nel bene e nel male

7
00:00:17,303 --> 00:00:18,966
tutti meritano una difesa.

8
00:00:18,996 --> 00:00:20,631
Il signor Burton non sarà in tribunale.

9
00:00:20,636 --> 00:00:22,944
Come testimone non può rappresentare l'Accusa.

10
00:00:22,974 --> 00:00:24,869
Quindi, si limiterà a guardare?

11
00:00:24,899 --> 00:00:27,773
Foyle aveva un magazzino.
L'ha preso qualcun altro dopo di lui.

12
00:00:27,779 --> 00:00:29,911
Se non salta fuori niente,
dobbiamo cercare altrove.

13
00:00:29,915 --> 00:00:32,185
Cos'ha preparato per cena, quella sera?

14
00:00:32,215 --> 00:00:33,827
Spaghetti alla carbonara.

15
00:00:33,830 --> 00:00:35,938
- Avrei dovuto lottare di più.
- Jamie, cosa stai dicendo?

16
00:00:35,943 --> 00:00:38,362
- L'ho graffiato in testa.
- L'hai graffiato con le mani?

17
00:00:38,392 --> 00:00:40,276
- E poi mi sono nascosto.
- Ti sei spostato?

18
00:00:40,279 --> 00:00:42,268
La scientifica ha trovato
del DNA nel cottage.

19
00:00:42,273 --> 00:00:43,354
Di Foyle?

20
00:00:43,356 --> 00:00:44,871
Vogliono un incontro.

21
00:00:45,254 --> 00:00:47,431
Sotto shock e traumatizzato
per aver trovato sua moglie,

22
00:00:47,440 --> 00:00:48,978
ha guardato la finestra
e ha visto un uomo,

23
00:00:48,982 --> 00:00:51,975
la cui assenza sarebbe per lei
sicuramente utile.

24
00:00:51,983 --> 00:00:54,340
Ma non era quell'uomo, vero, signor Burton?

25
00:00:54,345 --> 00:00:56,297
Desiderava che lo fosse.

26
00:00:57,052 --> 00:01:01,495
<b>Subsfactory & The Brilliant Team presentano:
The Escape Artist 1x03</b>

27
00:01:07,256 --> 00:01:10,378
<b>Traduzione: Delizia, dudelow,
DarkHawk78, Skinoby</b>

28
00:01:20,621 --> 00:01:22,626
<b>Revisione: Paulanna</b>

29
00:01:39,497 --> 00:01:42,324
<b>www.subsfactory.it</b>

30
00:02:24,054 --> 00:02:26,765
- Grazie. Buongiorno.
- Buongiorno, dottor Lambert.

31
00:02:26,769 --> 00:02:28,207
Scusate il ritardo.

32
00:02:28,258 --> 00:02:30,968
- Rinfrescatemi la memoria.
- Insufficiente DNA. Kate Burton.

33
00:02:30,973 --> 00:02:32,850
- Certo.
- Proveranno a metterla in difficoltà

34
00:02:32,853 --> 00:02:35,298
per la bassa qualità del DNA.
Risponda in modo semplice.

35
00:02:35,303 --> 00:02:38,594
Grazie per il suggerimento, come se
non l'avessi già fatto 3 o 400 volte.

36
00:02:39,784 --> 00:02:42,589
Le analisi dimostrano in modo definitivo

37
00:02:42,619 --> 00:02:47,302
che il DNA trovato nel cottage
appartiene a qualcuno in particolare?

38
00:02:47,494 --> 00:02:48,494
Sì.

39
00:02:48,501 --> 00:02:50,617
A chi appartengono i campioni di DNA?

40
00:02:50,767 --> 00:02:55,032
Abbiamo riscontrato una corrispondenza
con il DNA del signor Liam Foyle.

41
00:02:56,716 --> 00:02:58,992
I nostri controlli
sono estremamente accurati.

42
00:02:58,997 --> 00:03:01,341
Prendiamo il nostro lavoro molto seriamente.

43
00:03:01,371 --> 00:03:03,057
E' davvero rassicurante.

44
00:03:03,342 --> 00:03:08,710
Avete eseguito voi le analisi del DNA
nel processo contro Foley dell'anno scorso?

45
00:03:08,857 --> 00:03:09,989
Credo di sì.

46
00:03:10,405 --> 00:03:11,629
Lei crede di sì?

47
00:03:13,082 --> 00:03:14,375
Sì, le abbiamo fatte noi.

48
00:03:14,381 --> 00:03:18,542
Ed è per questo che i campioni di DNA
del mio cliente sono stati inviati

49
00:03:18,543 --> 00:03:20,481
e analizzati nel vostro laboratorio, è così?

50
00:03:20,487 --> 00:03:22,518
- Sì, beh, è...
- Grazie.

51
00:03:22,891 --> 00:03:27,237
Quindi, in quel periodo, il DNA
del mio cliente in pratica era sparso

52
00:03:27,243 --> 00:03:28,793
per il vostro laboratorio come...

53
00:03:28,823 --> 00:03:31,384
- polvere... in una vecchia casa?
- Vostro Onore!

54
00:03:31,414 --> 00:03:33,419
Immagino voglia arrivare da qualche parte.

55
00:03:33,425 --> 00:03:35,121
Ci sto arrivando, Vostro Onore.

56
00:03:35,151 --> 00:03:38,264
Dottor Lambert, ho qui una dichiarazione
giurata del suo laboratorio

57
00:03:38,268 --> 00:03:40,556
che conferma che è stata fatta
una pulizia approfondita

58
00:03:40,586 --> 00:03:42,730
di tutte le stanze sterili
il 12 di questo mese.

59
00:03:42,760 --> 00:03:45,478
- Come mai avete anticipato le pulizie?
- Oh, ma andiamo!

60
00:03:45,547 --> 00:03:46,867
Signor Mayfield...

61
00:03:46,941 --> 00:03:49,230
Dottor Lambert, se non le dispiace...

62
00:03:49,888 --> 00:03:51,798
Le pulizie vengono fatte regolarmente.

63
00:03:51,828 --> 00:03:55,599
- Di recente si è deciso di farle più spesso.
- Perché avete anticipato?

64
00:03:55,602 --> 00:04:00,115
Ho notato che di solito svolgete le pulizie
secondo una programmazione regolare, quindi...

65
00:04:00,295 --> 00:04:02,498
- dev'essere successo qualcosa.
- Era necessario.

66
00:04:02,502 --> 00:04:05,478
Lei è o non è coinvolto
in un'inchiesta interna

67
00:04:05,482 --> 00:04:09,208
per la presenza di contaminazione
all'interno del laboratorio?

68
00:04:09,942 --> 00:04:11,965
La prego di rispondere con un sì o con un no.

69
00:04:12,963 --> 00:04:15,307
Ma non è possibile rispondere...

70
00:04:17,369 --> 00:04:18,369
Sì.

71
00:04:18,545 --> 00:04:20,334
E' preoccupato per il tasso di insuccesso?

72
00:04:20,348 --> 00:04:21,453
Se lo sono?

73
00:04:21,618 --> 00:04:25,078
Tutti se ne preoccupano!
Interessa l'intero settore industriale!

74
00:04:25,080 --> 00:04:27,562
- Grazie.
- Vostro Onore, è una nuova informazione.

75
00:04:27,568 --> 00:04:30,522
- Che indubbiamente andava divulgata.
- E' più che evidente

76
00:04:30,525 --> 00:04:34,218
che la prova del DNA
è totalmente compromessa.

77
00:04:36,727 --> 00:04:37,889
Devi fermarla.

78
00:04:38,383 --> 00:04:39,679
E' un po' tardi per farlo.

79
00:04:39,684 --> 00:04:41,957
Sta stravolgendo i fatti
per farli sembrare inesatti.

80
00:04:41,961 --> 00:04:44,013
Però ha fatto un buon lavoro.

81
00:04:44,466 --> 00:04:47,482
Senza la prova del DNA, che altro abbiamo?

82
00:04:48,881 --> 00:04:49,969
Un problema.

83
00:04:52,969 --> 00:04:56,959
Spaghetti alla carbonara
e poi un rotolo al gelato.

84
00:04:57,989 --> 00:05:00,114
Signorina Morris, questo interessa la difesa.

85
00:05:00,117 --> 00:05:03,280
A me interessa chiederle
della perquisizione nel suo magazzino,

86
00:05:03,286 --> 00:05:04,974
non dell'alibi della difesa...

87
00:05:05,031 --> 00:05:06,034
per quel che vale.

88
00:05:06,041 --> 00:05:08,463
- La prego di restare in argomento.
- Vostro Onore!

89
00:05:08,468 --> 00:05:10,604
Continui, signor Mayfield.

90
00:05:10,675 --> 00:05:14,518
Signorina Morris, ha un contratto
per questo magazzino?

91
00:05:14,569 --> 00:05:15,887
Sì, ce l'ho. Sì.

92
00:05:15,917 --> 00:05:18,668
Quando la polizia ha eseguito
una perquisizione, qualche giorno fa,

93
00:05:18,669 --> 00:05:21,847
ha trovato un paio di scarpe numero 46...

94
00:05:21,956 --> 00:05:23,825
all'interno del suo magazzino. E' così?

95
00:05:23,855 --> 00:05:25,620
Sì, nell'altro magazzino.

96
00:05:25,703 --> 00:05:28,547
Sono sue quelle scarpe?
Sembrano decisamente troppo grandi per lei!

97
00:05:28,550 --> 00:05:30,079
Quale altro magazzino?

98
00:05:30,297 --> 00:05:33,759
- Vostro Onore, è una nuova informazione!
- Data all'onorevole collega, ieri.

99
00:05:33,764 --> 00:05:35,933
Concatenazione delle prove, Vostro Onore.

100
00:05:36,516 --> 00:05:37,516
Usciere.

101
00:05:41,143 --> 00:05:43,862
Il mandato riguardava
gli oggetti di Eileen Morris,

102
00:05:43,892 --> 00:05:47,733
- custoditi all'interno del magazzino. Se...
- Non potevano perquisire l'F38 ma solo l'F37.

103
00:05:47,738 --> 00:05:50,232
La perquisizione dell'F37
è stata condotta illegalmente.

104
00:05:50,238 --> 00:05:54,243
Se la difesa aveva un problema,
doveva esporlo al momento giusto,

105
00:05:54,249 --> 00:05:56,552
- non adesso.
- La questione è appena emersa.

106
00:05:56,613 --> 00:05:58,917
Foyle ha utilizzato l'F37,
che risulta collegato a lui

107
00:05:58,923 --> 00:06:02,834
e rientra nella concatenazione delle prove.
L'F38 è del tutto separato!

108
00:06:02,864 --> 00:06:06,002
Giudice, devo chiederle di escludere
la prova in base all'articolo 78.

109
00:06:06,007 --> 00:06:07,959
Era la porta accanto! E'...

110
00:06:14,650 --> 00:06:17,987
Se lei dovesse chiedermelo,
accetterò senza dubbio.

111
00:06:20,105 --> 00:06:22,841
Allora, Vostro Onore,
le faccio rispettosamente presente...

112
00:06:23,169 --> 00:06:25,218
che non c'è più alcun caso da perseguire.

113
00:06:25,722 --> 00:06:29,789
- In mancanza di prove concrete...
- Ci sono prove schiaccianti!

114
00:06:35,788 --> 00:06:36,788
La...

115
00:06:36,968 --> 00:06:40,080
testimonianza di un uomo a pezzi...

116
00:06:40,350 --> 00:06:42,838
solo, distrutto dal dolore e al buio...

117
00:06:47,049 --> 00:06:51,862
Dopo aver ascoltato le argomentazioni
degli avvocati sulla validità delle prove,

118
00:06:51,892 --> 00:06:53,743
a questo punto del processo...

119
00:06:53,855 --> 00:06:55,964
devo concludere quanto segue...

120
00:06:57,757 --> 00:07:00,721
non ci sono prove sufficienti...

121
00:07:01,246 --> 00:07:04,363
per poter continuare il processo.

122
00:07:04,633 --> 00:07:05,896
Per questo motivo...

123
00:07:05,926 --> 00:07:11,527
su mia direttiva, vi pronuncerete
per un verdetto di non colpevolezza.

124
00:07:11,802 --> 00:07:14,112
Su direttiva del giudice...

125
00:07:14,142 --> 00:07:16,951
ritenete l'imputato non colpevole?

126
00:07:17,182 --> 00:07:18,465
Non colpevole.

127
00:07:18,652 --> 00:07:20,808
Il verdetto è unanime?

128
00:07:21,187 --> 00:07:22,187
Sì.

129
00:07:23,891 --> 00:07:24,891
In piedi.

130
00:07:29,853 --> 00:07:32,414
Signor Foyle, può lasciare
il banco degli imputati.

131
00:07:38,832 --> 00:07:39,832
Congratulazioni.

132
00:07:41,001 --> 00:07:43,024
- Grazie.
- Margaret...

133
00:07:43,534 --> 00:07:45,107
grazie, amica mia.

134
00:07:46,577 --> 00:07:48,482
E' stato un piacere. Stia bene.

135
00:08:12,524 --> 00:08:14,572
Tutto bene, amico? Scusa, sono scivolato.

136
00:08:14,632 --> 00:08:15,886
Stai bene? Sì?

137
00:08:15,985 --> 00:08:17,484
Danny, lascia stare.

138
00:08:42,390 --> 00:08:43,390
Jamie.

139
00:09:08,591 --> 00:09:11,075
Arriva! Stappate!

140
00:09:11,352 --> 00:09:13,065
Un lavoro perfetto.

141
00:09:13,790 --> 00:09:15,070
Davvero eccellente.

142
00:09:15,162 --> 00:09:16,640
Questo è per te.

143
00:09:17,758 --> 00:09:19,564
Credo che tu te lo sia meritato.

144
00:09:21,262 --> 00:09:23,249
Ed è stato anche molto proficuo!

145
00:09:23,376 --> 00:09:24,376
Grazie.

146
00:10:27,048 --> 00:10:28,048
Vadim!

147
00:10:28,172 --> 00:10:29,172
Scusami.

148
00:10:30,340 --> 00:10:31,527
Signor Will.

149
00:10:31,910 --> 00:10:33,146
Ti trovo bene.

150
00:10:33,842 --> 00:10:35,905
Mi... è dispiaciuto per sua moglie.

151
00:10:35,935 --> 00:10:39,150
- Grazie.
- Se c'è qualcosa che posso fare per lei...

152
00:10:39,293 --> 00:10:41,240
A che ora finisci di lavorare?

153
00:12:19,760 --> 00:12:21,607
La clono velocemente.

154
00:12:42,260 --> 00:12:44,901
Il nome che voleva... Beinn Alligin.

155
00:13:01,130 --> 00:13:02,130
Ciao.

156
00:13:02,605 --> 00:13:04,892
Senti, mi dispiace, sono qui per...

157
00:13:08,045 --> 00:13:10,736
A dire il vero, non sono sicura
di sapere perché sono qui.

158
00:13:12,267 --> 00:13:13,856
Era chi credo io?

159
00:13:16,349 --> 00:13:18,389
Pensavo fossi fuori a festeggiare?

160
00:13:18,858 --> 00:13:20,112
No, è che...

161
00:13:24,511 --> 00:13:25,621
mi dispiace.

162
00:13:26,287 --> 00:13:28,203
- E' solo...
- Il tuo lavoro.

163
00:13:30,573 --> 00:13:32,137
Senti, nessun rancore.

164
00:13:32,234 --> 00:13:34,913
- Voglio dire...
- Fa' attenzione, Maggie.

165
00:14:37,018 --> 00:14:38,018
Posso...

166
00:14:39,319 --> 00:14:41,340
posso venire da te, stasera, per favore?

167
00:14:42,849 --> 00:14:44,325
Sono terrorizzata!

168
00:14:44,326 --> 00:14:46,807
Credo sia decisamente inappropriato.

169
00:14:46,842 --> 00:14:49,105
Dai, pensaci...

170
00:14:50,409 --> 00:14:52,661
Come faceva a saperlo?
Non è possibile potesse saperlo.

171
00:14:52,717 --> 00:14:57,062
- Se sei preoccupata, rivolgiti alla polizia.
- Oddio!

172
00:14:57,500 --> 00:15:00,396
Oddio, ho completamente...

173
00:15:21,617 --> 00:15:23,343
C'è la possibilità di fare appello.

174
00:15:23,378 --> 00:15:25,642
- Forse non adesso, ma...
- Ma dai!

175
00:15:29,208 --> 00:15:32,838
- No, l'ottimismo non è mai stato...
- Lascia perdere. Abbiamo perso.

176
00:15:35,506 --> 00:15:36,506
E' finita.

177
00:16:31,192 --> 00:16:32,192
Will!

178
00:16:48,938 --> 00:16:50,079
Vieni?

179
00:17:09,300 --> 00:17:10,568
Non sapevo di questo posto.

180
00:17:10,569 --> 00:17:13,522
Sì, il cugino di Kate ce lo fa usare
ogni tanto.

181
00:17:14,026 --> 00:17:16,611
Ho delle bottiglie di vino da aprire,
dentro, ti va?

182
00:17:23,622 --> 00:17:25,816
Ci è voluto un vero e proprio segugio,
per trovarti.

183
00:17:25,817 --> 00:17:28,381
Mi conosci, Watson. Rosso o bianco?

184
00:17:29,073 --> 00:17:30,073
Fai tu.

185
00:17:30,961 --> 00:17:33,828
- Come stai, Danny?!
- Molto bene, ora che ti vedo, amico!

186
00:17:33,830 --> 00:17:36,826
- Mettili in pentola, okay?
- Sei andato a pesca!

187
00:17:36,861 --> 00:17:38,220
Cominciamo a ragionare.

188
00:17:39,474 --> 00:17:41,847
Tieni! Tu fai la pasta, io il sugo.

189
00:17:46,164 --> 00:17:47,707
Per quelle non ti serve un permesso?

190
00:17:47,708 --> 00:17:50,104
Diritto pubblico di pescare
nelle pozze di marea.

191
00:17:50,105 --> 00:17:52,831
Malcomson contro O'Dea, 1863,
e ancora prima, la Magna Carta.

192
00:17:52,866 --> 00:17:56,945
Ad essere sinceri, non è menzionato nella
Magna Carta, solo che tutti lo pensano.

193
00:17:56,980 --> 00:17:59,731
Quindi, a conti fatti, al momento,
abbiamo infranto la legge.

194
00:17:59,766 --> 00:18:02,693
- Ad essere precisi, l'hai fatto tu!
- Ma ormai sei mio complice.

195
00:18:02,728 --> 00:18:04,208
E io?

196
00:18:04,636 --> 00:18:05,918
Riceveresti un avvertimento.

197
00:18:05,919 --> 00:18:07,252
- Grazie!
- Prego!

198
00:18:07,255 --> 00:18:09,089
Adesso smetti di piangere e versa del vino!

199
00:18:12,200 --> 00:18:13,882
Nemmeno una causa civile!

200
00:18:14,010 --> 00:18:15,880
Non andremo in quella direzione.

201
00:18:16,893 --> 00:18:18,837
Anche se lo prendiamo, non vince nessuno.

202
00:18:19,750 --> 00:18:22,793
- Non me la restituirà.
- Allora te ne starai seduto senza far niente?

203
00:18:30,300 --> 00:18:31,977
Ti stai tenendo occupato?

204
00:18:33,200 --> 00:18:35,718
Mi hanno offerto un lavoro
nell'Esercito della Salvezza.

205
00:18:38,500 --> 00:18:39,880
A Manchester.

206
00:18:40,038 --> 00:18:43,259
Sai come trattano i tifosi del QPR, vero?

207
00:18:45,632 --> 00:18:48,242
Mi spiace che hai dovuto subire
questo fallimento, Danny.

208
00:18:52,631 --> 00:18:56,468
Ci hai fatti preoccupare tutti,
sparendo così.

209
00:18:56,570 --> 00:18:57,570
Perché?

210
00:18:58,666 --> 00:19:02,099
- Sembri sempre così organizzato.
- Vedessi quando vado a prendere mio figlio.

211
00:19:02,100 --> 00:19:05,673
Quello che voglio dire,
è che non è da te fare le cose senza pensare.

212
00:19:07,178 --> 00:19:09,709
Invece sono proprio così, Danny.

213
00:19:09,851 --> 00:19:12,187
Sono una fonte di sorprese.

214
00:19:32,702 --> 00:19:36,153
- Quanto ci si mette per Edimburgo?
- Dieci minuti per come guidi tu.

215
00:19:40,850 --> 00:19:42,808
Cerca di non decollare, okay?

216
00:19:45,055 --> 00:19:47,072
Tornerò il prima possibile.

217
00:19:47,446 --> 00:19:49,154
Prenditi cura della nonna.

218
00:19:50,605 --> 00:19:52,260
- Papà...
- Sì?

219
00:19:52,917 --> 00:19:54,367
Stai tremando.

220
00:20:28,400 --> 00:20:32,114
Senta, voglio dire,
se ha davvero intenzione di venire qui,

221
00:20:32,149 --> 00:20:37,949
saremmo, ovviamente, molto interessati
ad averla nel nostro studio.

222
00:20:37,984 --> 00:20:41,490
No, sto cercando davvero. La mia famiglia
ha bisogno di cambiare aria, quindi...

223
00:20:41,500 --> 00:20:45,240
Oh, bene, per le famiglie,
è un posto dorabile!

224
00:20:45,600 --> 00:20:48,775
Dovrebbe noleggiare una macchina
e farsi un giro in zona,

225
00:20:49,289 --> 00:20:52,290
- per vedere il paesaggio.
- E' quello che farò.

226
00:22:00,118 --> 00:22:02,565
- Cosa desidera?
- Salve. Le spiace se uso i servizi?

227
00:22:03,168 --> 00:22:04,168
Grazie.

228
00:27:21,069 --> 00:27:24,788
Che dice la legge sulla violazione
di domicilio? Non ricordo benissimo.

229
00:27:25,399 --> 00:27:30,751
Qual è la reazione proporzionata di fronte
a uno sconosciuto che ti entra in casa?

230
00:27:39,500 --> 00:27:41,158
Devo chiederti una cosa.

231
00:27:42,127 --> 00:27:43,874
Sono su Facebook.

232
00:27:45,050 --> 00:27:46,050
Lo so.

233
00:27:47,972 --> 00:27:48,972
Beh...

234
00:27:49,789 --> 00:27:51,135
adesso sei qui,

235
00:27:51,974 --> 00:27:54,665
quindi puoi chiedermi tutto quello che vuoi.

236
00:28:06,632 --> 00:28:08,991
Quando hai deciso di uccidere mia moglie?

237
00:28:16,500 --> 00:28:18,043
Per favore, devo saperlo.

238
00:28:19,565 --> 00:28:21,508
Quando l'hai uccisa,

239
00:28:21,850 --> 00:28:23,483
è morta velocemente?

240
00:28:27,169 --> 00:28:30,339
Stai recitando una parte? Non è vero?

241
00:28:31,059 --> 00:28:34,960
Ti credi così superiore,
da capire cosa sento qui dentro?

242
00:28:35,729 --> 00:28:38,921
E credi che io sia uno stupidotto?

243
00:28:54,033 --> 00:28:56,313
Stai agendo nel modo sbagliato.

244
00:28:59,947 --> 00:29:01,464
Beh, sei tu l'esperto.

245
00:29:03,470 --> 00:29:05,490
<i>Quando hai deciso di uccidere mia moglie?</i>

246
00:29:06,000 --> 00:29:07,685
Tu e il tuo cervello!

247
00:29:07,720 --> 00:29:11,063
Hai mai visto un cervello da vicino?
Sembra un cavolfiore.

248
00:29:11,414 --> 00:29:14,118
La corteccia cerebrale sembra glassa.

249
00:29:14,600 --> 00:29:17,334
Dicono sia la cosa
che ci separa dagli animali.

250
00:29:17,640 --> 00:29:21,534
Ma noi siamo animali.
Siamo mammiferi. Come i leoni.

251
00:29:22,028 --> 00:29:24,909
Non incolperesti un leone che
si comporta da leone, vero, Will?

252
00:29:25,296 --> 00:29:27,832
Soprattutto se fossi tu
ad averlo lasciato uscire.

253
00:29:30,270 --> 00:29:32,269
Come fai a vivere con te stesso?

254
00:29:34,332 --> 00:29:35,810
Io perdono me stesso.

255
00:29:38,123 --> 00:29:40,231
E tu come fai a vivere con te stesso?

256
00:30:08,856 --> 00:30:10,577
Sei molto intelligente!

257
00:30:19,671 --> 00:30:20,671
La mia penna...

258
00:30:21,850 --> 00:30:23,087
Prendi la penna!

259
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
Ambulanza.

260
00:31:01,800 --> 00:31:04,217
- E' un tubicino ovale.
- Tubicino ovale! Sì! Sì!

261
00:31:04,230 --> 00:31:07,490
- E' grigio, con una punta arancione?
- Sì, esatto.

262
00:31:07,500 --> 00:31:08,794
La metto in vivavoce.

263
00:31:09,704 --> 00:31:11,597
- Mi sente ancora?
- Sì, la sento.

264
00:31:11,598 --> 00:31:13,524
- Ha il tubicino in mano?
- Sì.

265
00:31:13,559 --> 00:31:16,171
- Ora afferri il tubicino a pugno.
- Okay.

266
00:31:16,206 --> 00:31:18,258
Tenga la punta arancione vicino alla coscia.

267
00:31:18,259 --> 00:31:21,269
- Indossa i pantaloni.
- L'ago attraverserà i vestiti.

268
00:31:21,270 --> 00:31:23,107
Tenga la punta arancione vicino alla coscia,

269
00:31:23,108 --> 00:31:26,147
con l'altra mano,
tolga la linguetta blu di sicurezza.

270
00:31:26,295 --> 00:31:27,460
- Fatto.
- Ora,

271
00:31:27,495 --> 00:31:31,283
colpisca e spinga con fermezza la punta
contro la coscia finché sente il click.

272
00:31:31,285 --> 00:31:34,490
Lo tenga schiacciato
per dieci secondi. Ha capito?

273
00:31:34,500 --> 00:31:36,815
Colpire, sentire il click, aspettare.
Bene. Vado.

274
00:31:37,878 --> 00:31:41,940
- Cos'è stato?
- Probabilmente l'ago. E' caricato a molla.

275
00:31:42,775 --> 00:31:44,305
- Okay.
- L'epinefrina iniettata

276
00:31:44,307 --> 00:31:47,037
dovrebbe stabilizzarlo fino
all'arrivo dell'ambulanza.

277
00:31:48,381 --> 00:31:50,134
- E' ancora in linea?
- Sì. Sono qui.

278
00:31:50,169 --> 00:31:51,440
Sta andando benissimo.

279
00:31:51,500 --> 00:31:54,165
- E adesso?
- Bene, può estrarlo.

280
00:31:54,292 --> 00:31:58,156
Ora guardi il serbatoio.
C'è una riga rossa sul serbatoio.

281
00:31:58,191 --> 00:32:00,316
Le dirà se il medicinale è stato iniettato.

282
00:32:00,737 --> 00:32:02,329
Aspetti, aspetti.

283
00:32:03,289 --> 00:32:04,389
Non lo vedo!

284
00:32:04,400 --> 00:32:06,678
Appena sopra la scritta, c'è una finestrella.

285
00:32:07,753 --> 00:32:09,830
Oh, Sì! Sì, sì, sì, c'è!

286
00:32:09,835 --> 00:32:11,751
Il paziente reagisce?

287
00:32:17,500 --> 00:32:19,490
Signore? Signore? Pronto?

288
00:32:19,500 --> 00:32:20,590
Qualcuno mi sente?

289
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
Pronto?

290
00:32:22,900 --> 00:32:24,182
C'è qualcuno?

291
00:32:25,126 --> 00:32:26,488
Pronto, signore?

292
00:32:27,258 --> 00:32:28,406
Mi sente?

293
00:33:01,007 --> 00:33:02,029
State bene?

294
00:33:02,030 --> 00:33:04,043
- Sì, solo un po' di fumo.
- C'eravate solo voi?

295
00:33:04,044 --> 00:33:05,044
Sì.

296
00:33:05,045 --> 00:33:07,751
- Vasodilatazione. Perdita capillare.
- Starà bene?

297
00:33:07,752 --> 00:33:12,421
Brutta ferita alla spalla.
Concentriamoci sulla respirazione. Ecco.

298
00:33:12,425 --> 00:33:14,490
Andrà tutto bene. Siamo i paramedici.

299
00:33:14,500 --> 00:33:16,352
- E' meglio se viene con noi.
- No, ho l'auto...

300
00:33:16,355 --> 00:33:19,207
No, amico, non possiamo lasciarla andare.
Dovrà venire con noi.

301
00:33:20,500 --> 00:33:22,133
Prenda quella borsa verde, per favore.

302
00:33:22,599 --> 00:33:24,801
Uno, due, tre, alza!

303
00:33:25,611 --> 00:33:27,554
Okay, andiamo. Andiamo.

304
00:33:44,493 --> 00:33:46,447
Fortuna che c'era il suo amico.
Ha usato la sua EpiPen.

305
00:33:46,482 --> 00:33:48,943
Abbiamo altra adrenalina pronta
se le servisse, okay?

306
00:33:48,945 --> 00:33:52,735
Va tutto bene. Okay?
So che non le è facile respirare,

307
00:33:52,770 --> 00:33:56,490
ma saremo in ospedale tra 5 minuti.
Tenga duro. Tenga gli occhi aperti.

308
00:33:56,500 --> 00:33:58,691
Il polso è molto debole.
Compressione del torace!

309
00:33:58,832 --> 00:34:01,872
Okay, diamogli un milligrammo di adrenalina.

310
00:34:04,306 --> 00:34:06,495
Okay, ben fatto. Tutto bene, amico...

311
00:34:07,122 --> 00:34:10,298
- Posso aprire il finestrino? Non sto bene.
- E' in arresto cardiaco!

312
00:34:35,905 --> 00:34:37,005
Ha avuto un arresto!

313
00:35:30,049 --> 00:35:31,049
William Burton?

314
00:35:33,146 --> 00:35:34,704
Vuol venire con me, per favore?

315
00:35:38,850 --> 00:35:41,578
Lei e il signor Foyle
avete avuto uno scambio di opinioni?

316
00:35:41,637 --> 00:35:42,637
Sì.

317
00:35:43,233 --> 00:35:45,286
Mi ha aggredito e l'ho pugnalato.

318
00:35:49,830 --> 00:35:51,015
Con questo...

319
00:36:13,629 --> 00:36:15,450
Piuttosto scioccante... non credi?

320
00:36:15,652 --> 00:36:16,887
Cosa?

321
00:36:19,178 --> 00:36:21,188
AVVOCATO PENALISTA ARRESTATO PER OMICIDIO

322
00:36:21,203 --> 00:36:22,415
E' morto?

323
00:36:22,693 --> 00:36:23,861
Continua a leggere.

324
00:37:33,671 --> 00:37:34,713
Mi scusi,

325
00:37:34,714 --> 00:37:37,034
Vadim Kumarin lavora ancora qui?

326
00:37:39,840 --> 00:37:41,106
Sa per caso...

327
00:37:41,107 --> 00:37:43,344
dove potrebbe essere? Lo sa?

328
00:37:43,633 --> 00:37:44,858
Va bene.

329
00:37:59,520 --> 00:38:00,705
Grazie.

330
00:38:02,967 --> 00:38:04,432
Benvenuto in Scozia.

331
00:38:05,012 --> 00:38:07,849
Ecco dove sono! Infatti non capivo
perché fossero tutti scozzesi.

332
00:38:08,151 --> 00:38:09,910
Buone notizie dal pubblico ministero.

333
00:38:09,911 --> 00:38:12,280
In conformità al paragrafo 76,
è propenso ad accettare

334
00:38:12,281 --> 00:38:14,836
una dichiarazione di colpevolezza
per omicidio colposo.

335
00:38:15,001 --> 00:38:17,540
Probabilmente un 30 percento
di sconto sulla condanna.

336
00:38:18,078 --> 00:38:19,637
Nove anni al massimo...

337
00:38:19,638 --> 00:38:20,874
fuori in sei.

338
00:38:22,413 --> 00:38:24,127
E perché sono buone notizie?

339
00:38:25,352 --> 00:38:27,461
Perché sei in guai seri.

340
00:38:28,631 --> 00:38:31,451
E' un processo per omicidio, non penserai
di dichiararti innocente!

341
00:38:31,452 --> 00:38:33,685
L'accusa reclamerà la tua testa!

342
00:38:34,477 --> 00:38:38,346
Senti, ho buttato giù un abbozzo della
dichiarazione di colpevolezza.

343
00:38:40,310 --> 00:38:41,760
Devi scegliere.

344
00:38:42,065 --> 00:38:44,808
Per omicidio, rischi da un minimo di 20 anni
all'ergastolo,

345
00:38:44,809 --> 00:38:46,379
oppure accetti l'offerta,

346
00:38:46,380 --> 00:38:49,748
fai 6 anni ed esci per vedere tuo figlio
finire le scuole...

347
00:38:50,408 --> 00:38:52,874
- invece di perderti tutto quanto.
- Non perderò...

348
00:38:52,875 --> 00:38:54,526
un solo secondo!

349
00:38:54,731 --> 00:38:56,365
Non fare così, ti prego.

350
00:38:57,325 --> 00:38:59,719
Devi pensarci seriamente.

351
00:39:00,052 --> 00:39:01,968
- Pensi sia stato io?
- No!

352
00:39:02,703 --> 00:39:03,703
No!

353
00:39:04,962 --> 00:39:06,114
Certamente no.

354
00:39:10,756 --> 00:39:12,292
Ricicla pure questa carta.

355
00:39:12,293 --> 00:39:14,662
Apprezzo che tu sia venuta, Jen,
ma faccio da solo.

356
00:39:15,505 --> 00:39:18,164
- Non puoi!
- Invece sì, posso fare tutto da solo.

357
00:39:18,165 --> 00:39:21,316
No, non puoi.
Questa è la legge scozzese, idiota.

358
00:39:21,964 --> 00:39:25,769
- Ci sono centinaia di differenze.
- Codice penale scozzese? Grandiosa lettura!

359
00:39:31,133 --> 00:39:34,785
Ci sei sempre stata per me, mi spiace,
ma questa volta non funzionerà.

360
00:39:36,075 --> 00:39:37,380
Cosa pensi di fare...

361
00:39:37,629 --> 00:39:38,629
eh?

362
00:39:38,898 --> 00:39:41,035
- Sto cercando di aiutarti!
- Lo so.

363
00:39:41,036 --> 00:39:42,292
Grazie...

364
00:39:43,381 --> 00:39:44,807
ma da qui continuo io.

365
00:40:28,991 --> 00:40:30,163
La Corte!

366
00:40:47,977 --> 00:40:49,881
Signore e signori...

367
00:40:50,521 --> 00:40:52,637
il capo d'imputazione è il seguente...

368
00:40:52,738 --> 00:40:58,643
il 23 di marzo, in una casa vicino
alla foresta di Kielder, in Scozia,

369
00:40:58,644 --> 00:41:02,869
William Burton ha aggredito
Liam Michael Foyle,

370
00:41:02,870 --> 00:41:07,467
e l'ha pugnalato con un coltello
ricoperto di una sostanza,

371
00:41:07,468 --> 00:41:11,774
conscio che avrebbe causato
ferite gravi, anafilassi,

372
00:41:11,775 --> 00:41:13,917
e morte al ricevente,

373
00:41:14,278 --> 00:41:16,125
e quindi l'ha ucciso.

374
00:41:16,596 --> 00:41:21,773
Apriamo la seduta del procedimento
la Corona contro William Burton.

375
00:41:21,774 --> 00:41:25,457
Non abbiamo i discorsi di apertura
nei tribunali scozzesi, signor Burton,

376
00:41:25,458 --> 00:41:28,461
nel caso stesse progettando
di farne uno in questa fase.

377
00:41:29,285 --> 00:41:30,438
Oh, davvero?

378
00:41:31,419 --> 00:41:35,965
Signor Burton, sa di essere stato fortemente
sconsigliato dal rappresentare se stesso.

379
00:41:36,174 --> 00:41:37,948
Molto chiaramente, Vostro Onore.

380
00:41:39,116 --> 00:41:40,281
Molto bene.

381
00:41:41,458 --> 00:41:43,454
Posso portare i miei documenti sul tavolo?

382
00:41:43,691 --> 00:41:44,691
No.

383
00:41:45,538 --> 00:41:48,148
Non posso gestire molto bene
il caso dalla sbarra, no?

384
00:41:48,149 --> 00:41:51,478
Questo, signor Burton,
è esattamente quello che farà.

385
00:41:53,925 --> 00:41:55,957
Cosa stai facendo?

386
00:41:56,825 --> 00:41:58,375
E' un'allergia comune?

387
00:41:58,376 --> 00:42:01,856
Non proprio, è un'allergia a una particolare
specie di mollusco.

388
00:42:01,857 --> 00:42:04,081
Precisamente alle patelle.

389
00:42:04,082 --> 00:42:06,719
Aveva un'allergia mortale alle patelle?

390
00:42:06,720 --> 00:42:10,788
Nello specifico a una proteina attiva,
conosciuta come tropomiosina.

391
00:42:10,789 --> 00:42:12,598
E dov'era questo allergene?

392
00:42:12,840 --> 00:42:15,877
Come ne è entrato in contatto
il signor Foyle?

393
00:42:15,878 --> 00:42:18,039
Un gonfiore localizzato intorno alla ferita,

394
00:42:18,040 --> 00:42:22,081
suggerisce che fosse presente sull'arma usata
per ferirlo, prima che morisse.

395
00:42:22,082 --> 00:42:23,373
Grazie, dottoressa.

396
00:42:25,582 --> 00:42:26,818
Signor Burton?

397
00:42:29,397 --> 00:42:30,782
No, grazie, Vostro Onore.

398
00:42:33,140 --> 00:42:34,513
Signor Burton...

399
00:42:34,514 --> 00:42:38,585
è assolutamente consapevole, che quando
consegna prove per la propria difesa,

400
00:42:38,586 --> 00:42:42,323
si espone a un controinterrogatorio
da parte dell'accusa?

401
00:42:43,901 --> 00:42:45,636
Assolutamente, Vostro Onore.

402
00:42:46,455 --> 00:42:49,029
<i>- E adesso?
- Bene, può estrarlo.</i>

403
00:42:49,030 --> 00:42:52,068
<i>Ora guardi il serbatoio.
C'è una riga rossa sul serbatoio.</i>

404
00:42:52,069 --> 00:42:54,334
<i>Le dirà se il medicinale
è stato iniettato.</i>

405
00:42:55,284 --> 00:42:56,505
<i>Aspetti, aspetti.</i>

406
00:42:58,234 --> 00:42:59,310
<i>Non lo vedo!</i>

407
00:42:59,311 --> 00:43:01,435
<i>Appena sopra la scritta, c'è una finestrella.</i>

408
00:43:02,652 --> 00:43:04,692
<i>Oh, Sì! Sì, sì, sì, c'è!</i>

409
00:43:04,693 --> 00:43:06,564
<i>Il paziente reagisce?</i>

410
00:43:09,315 --> 00:43:10,359
<i>Signore?</i>

411
00:43:10,360 --> 00:43:12,813
<i>Signore? Pronto? Qualcuno mi sente?</i>

412
00:43:16,721 --> 00:43:20,010
Sembrava essere molto calmo,
durante questa procedura.

413
00:43:20,011 --> 00:43:21,781
- Lo era davvero?
- Cercavo di esserlo.

414
00:43:23,480 --> 00:43:26,082
Signor Burton, cosa stava facendo
nella foresta di Kielder?

415
00:43:26,083 --> 00:43:28,027
Avevo un colloquio di lavoro a Carlisle,

416
00:43:28,028 --> 00:43:31,275
e la persona con cui ho parlato mi ha
suggerito di fare un giro nei paraggi.

417
00:43:31,276 --> 00:43:34,079
Di solito va ai colloqui con un coltello?

418
00:43:34,982 --> 00:43:36,645
Mi sono sposato con un coltello.

419
00:43:37,175 --> 00:43:40,022
Ogni scozzese che si rispetti
è sposato con il proprio coltello.

420
00:43:40,344 --> 00:43:43,312
Si è imbattuto nel signor Foyle
per puro caso?

421
00:43:43,861 --> 00:43:46,793
Sì, l'ho visto in un pub e ho sentito
il bisogno di un confronto.

422
00:43:46,794 --> 00:43:49,479
L'ha atteso al varco
per costringerlo a confessare.

423
00:43:49,480 --> 00:43:51,016
Non è forse vero?

424
00:43:52,060 --> 00:43:53,060
Sì.

425
00:43:53,345 --> 00:43:54,345
Sì?

426
00:43:54,767 --> 00:43:56,186
Sì, è corretto.

427
00:43:56,584 --> 00:43:59,094
La legge sul "secondo giudizio"
in caso di nuove prove.

428
00:43:59,095 --> 00:44:01,644
Presumo che il signor Burton
abbia risposto alla domanda.

429
00:44:02,339 --> 00:44:03,564
Vostro Onore...

430
00:44:04,315 --> 00:44:05,833
una confessione...

431
00:44:05,834 --> 00:44:08,719
una cosa che lei desiderava moltissimo.

432
00:44:08,720 --> 00:44:09,720
Sì.

433
00:44:09,721 --> 00:44:13,123
E quando lui gliel'ha negata,
lei gli ha tolto la vita.

434
00:44:14,202 --> 00:44:15,810
- No.
- Si è infuriato,

435
00:44:15,811 --> 00:44:17,987
e l'ha aggredito con il coltello,
non è vero?

436
00:44:18,660 --> 00:44:21,306
- E quando sarebbe successo?
- Quando l'ha accoltellato,

437
00:44:21,307 --> 00:44:23,962
- come ha affermato nella sua dichiarazione!
- Oh, sì...

438
00:44:23,963 --> 00:44:26,135
prima di portalo fuori
da un edificio in fiamme.

439
00:44:26,136 --> 00:44:27,645
Signor Burton!

440
00:44:27,850 --> 00:44:30,051
Solo per essere chiari sulla cronologia.

441
00:44:30,304 --> 00:44:32,340
Sta rischiando grosso...

442
00:44:34,577 --> 00:44:36,798
Un'allergia ai molluschi...

443
00:44:38,191 --> 00:44:40,613
ad un particolare tipo di crostaceo...

444
00:44:41,293 --> 00:44:44,433
non proprio informazioni facili da trovare.

445
00:44:45,477 --> 00:44:46,992
No, penso di no.

446
00:44:46,993 --> 00:44:50,935
Ha mai avuto modo di esaminare
le cartelle cliniche di un suo cliente?

447
00:44:50,936 --> 00:44:53,923
Sì, ma solo quando era pertinente al caso.

448
00:44:53,924 --> 00:44:56,683
Nel caso di Sandra Mullins,

449
00:44:56,684 --> 00:44:59,502
lei era l'avvocato difensore
del signor Foyle.

450
00:44:59,503 --> 00:45:00,719
Sì.

451
00:45:00,720 --> 00:45:04,718
Ha mai richiesto informazioni mediche
riguardanti il signor Foyle?

452
00:45:05,151 --> 00:45:07,279
- No.
- Non l'ha fatto?

453
00:45:08,540 --> 00:45:12,508
- No, non ho avuto accesso alle cartelle.
- Penso che il suo "no" fosse sufficiente.

454
00:45:12,778 --> 00:45:15,809
Vostro Onore... ovviamente non può provarlo.

455
00:45:16,180 --> 00:45:17,802
Era un suo cliente.

456
00:45:18,103 --> 00:45:21,352
Era segretamente a conoscenza
delle sue informazioni.

457
00:45:21,353 --> 00:45:26,063
No, le cartelle mediche private, sono tutte
digitalizzate e tenute al sicuro

458
00:45:26,064 --> 00:45:29,978
dai procuratori o, in egual misura,
dai suoi dottori o dall'ospedale.

459
00:45:30,408 --> 00:45:33,701
E' un modo prolisso per dire "no",
non ho preso visione delle sue cartelle.

460
00:45:33,702 --> 00:45:34,962
E sì...

461
00:45:34,963 --> 00:45:36,442
lo posso dimostrare.

462
00:45:54,523 --> 00:45:57,238
Quello che il signor Burton vi sta chiedendo,

463
00:45:57,406 --> 00:45:59,812
è molto semplice, signore e signori.

464
00:45:59,998 --> 00:46:02,559
Vuole che crediate alla sua storiella.

465
00:46:02,887 --> 00:46:04,565
Vuole che crediate,

466
00:46:04,566 --> 00:46:06,917
che per uno strano scherzo del destino,

467
00:46:06,918 --> 00:46:08,718
ci fosse il coltello sbagliato,

468
00:46:08,719 --> 00:46:10,216
nella mano sbagliata,

469
00:46:10,217 --> 00:46:11,888
al momento sbagliato.

470
00:46:12,542 --> 00:46:15,489
Rispettosamente vi faccio notare,

471
00:46:15,490 --> 00:46:18,227
che non è nient'altro che pura invenzione.

472
00:46:18,635 --> 00:46:20,375
E' stato tutto premeditato,

473
00:46:20,475 --> 00:46:22,755
con intento doloso.

474
00:46:23,175 --> 00:46:24,655
Vi dirà il contrario...

475
00:46:24,885 --> 00:46:27,105
ma io vi faccio solo una domanda...

476
00:46:27,195 --> 00:46:28,945
ha raccontato una bella storia...

477
00:46:29,115 --> 00:46:31,855
ma gli crediamo veramente?

478
00:46:33,285 --> 00:46:34,335
Sono un avvocato.

479
00:46:36,655 --> 00:46:39,085
Ho vissuto e creduto nella legge...

480
00:46:39,585 --> 00:46:40,795
per tutta la mia vita.

481
00:46:43,135 --> 00:46:45,295
Ma fino a quando non la incontri...

482
00:46:46,465 --> 00:46:48,365
credetemi, non sai che strada prenderai.

483
00:46:51,715 --> 00:46:53,705
L'uomo che ho affrontato in quella baita...

484
00:46:54,855 --> 00:46:58,445
è l'uomo che, senza ombra di dubbio,
ha ucciso mia moglie.

485
00:47:01,565 --> 00:47:03,485
Avrei potuto fargli molte cose.

486
00:47:05,755 --> 00:47:06,775
Invece...

487
00:47:07,535 --> 00:47:09,745
l'ho visto soffrire e
ho chiamato un'ambulanza.

488
00:47:11,555 --> 00:47:13,405
L'ho allontanato dal pericolo.

489
00:47:15,735 --> 00:47:18,625
Ho fatto quello che ogni essere umano
che si rispetti dovrebbe fare.

490
00:47:19,945 --> 00:47:22,385
Ma non fraintendete, l'ho fatto

491
00:47:22,485 --> 00:47:25,935
solo per un sincero senso del dovere
delle convenienze sociali.

492
00:47:28,205 --> 00:47:32,215
L'ho fatto perché è quello che ci si aspetta,
quando sei una persona con un senso morale.

493
00:47:35,385 --> 00:47:36,895
Ho rischiato la mia vita...

494
00:47:37,045 --> 00:47:39,745
per salvare l'uomo
che ha portato via il mio cuore...

495
00:47:43,545 --> 00:47:44,905
la mia bussola...

496
00:47:45,335 --> 00:47:46,545
la mia ancora...

497
00:47:47,775 --> 00:47:49,025
la mia migliore amica.

498
00:47:53,045 --> 00:47:56,415
L'ho affrontato con un coltello in mano.
Avrei potuto lasciarlo bruciare.

499
00:47:59,035 --> 00:48:02,965
Date le circostanza, credo di aver esercitato
un grande autocontrollo.

500
00:48:10,365 --> 00:48:11,815
Liam Foyle è morto.

501
00:48:14,095 --> 00:48:15,895
Mi rallegro per la sua morte.

502
00:48:19,815 --> 00:48:22,355
Ma non dovreste condannarmi
per il suo omicidio.

503
00:48:36,685 --> 00:48:38,295
- Will...
- Questo è il tuo.

504
00:48:38,335 --> 00:48:39,335
Will...

505
00:48:40,415 --> 00:48:41,415
Ciao.

506
00:48:42,895 --> 00:48:44,425
Okay, interessante.

507
00:48:45,035 --> 00:48:46,315
Volevo parlarti.

508
00:48:46,396 --> 00:48:48,644
Mi sbrigherei se fossi in te,
sai come sono le giurie.

509
00:48:48,645 --> 00:48:50,345
Non possono deliberare all'infinito.

510
00:48:51,185 --> 00:48:52,235
Come ti senti?

511
00:48:52,355 --> 00:48:54,735
- Come mi sento io?
- Quando hai saputo cosa è successo.

512
00:48:55,175 --> 00:48:57,155
Dai, non eri neanche un po' sollevata?

513
00:48:57,815 --> 00:48:59,175
Ho bisogno di parlarti.

514
00:49:00,735 --> 00:49:01,835
Supporto morale?

515
00:49:02,435 --> 00:49:05,845
Consiglio legale. Sono alle prese
con un caso che mi preoccupa e...

516
00:49:06,195 --> 00:49:07,795
mi chiedevo se mi potessi aiutare.

517
00:49:10,755 --> 00:49:11,825
Torno subito.

518
00:49:12,725 --> 00:49:13,725
Spara.

519
00:49:17,515 --> 00:49:19,995
L'altro giorno
mi è venuta in mente una cosa...

520
00:49:20,125 --> 00:49:24,135
se si vuole forzare una cassaforte,
la prima persona da chiamare è un fabbro, e...

521
00:49:25,215 --> 00:49:26,825
se si vuole commettere un omicidio...

522
00:49:27,115 --> 00:49:28,505
e farla franca...

523
00:49:28,925 --> 00:49:31,526
potresti voler parlare
con un avvocato penalista.

524
00:49:32,375 --> 00:49:33,655
E' un'idea interessante.

525
00:49:34,430 --> 00:49:36,174
Ho visto abbastanza casi trasformarsi

526
00:49:36,175 --> 00:49:39,105
scoprendo che il delitto perfetto
rimane perfetto,

527
00:49:39,106 --> 00:49:41,465
quando è commesso
sotto gli occhi di tutti, non credi?

528
00:49:42,265 --> 00:49:43,285
Potrebbe essere.

529
00:49:43,925 --> 00:49:45,735
Tutti sono a conoscenza dei fatti

530
00:49:45,736 --> 00:49:48,635
e tuttavia non sanno
come ha agito in realtà.

531
00:49:50,865 --> 00:49:51,895
Primo...

532
00:49:52,075 --> 00:49:54,535
lui ha scoperto il tallone d'Achille...

533
00:49:54,925 --> 00:49:57,335
diciamo, un'allergia mortale.
Di tipo raro.

534
00:49:57,875 --> 00:49:59,865
Come ha fatto questa persona a scoprirlo?

535
00:50:00,125 --> 00:50:02,014
Che cosa fa un avvocato penalista
tutto il giorno?

536
00:50:02,015 --> 00:50:04,635
- Cerca di farsi pagare le fatture.
- Parla con i criminali.

537
00:50:04,975 --> 00:50:07,865
Questo non gli fornirebbe un'agenda,
pieno di potenziali contatti?

538
00:50:07,935 --> 00:50:09,834
Per esempio, nel caso su cui sto lavorando,

539
00:50:09,835 --> 00:50:12,184
l'uomo è stato visto
parlare con un noto criminale.

540
00:50:12,185 --> 00:50:14,195
Come fa la persona
a essere certa che fosse lui?

541
00:50:14,565 --> 00:50:15,765
Il criminale, intendo...

542
00:50:16,515 --> 00:50:17,994
presumendo che fosse un lui.

543
00:50:18,655 --> 00:50:21,325
- Il testimone oculare lo conosceva.
- Sì, ma era giorno o notte?

544
00:50:21,326 --> 00:50:23,226
Era a piedi o in macchina?

545
00:50:23,615 --> 00:50:25,795
L'osservatore era agitato per qualche motivo?

546
00:50:27,605 --> 00:50:28,715
Secondo...

547
00:50:29,985 --> 00:50:33,575
e se avesse trovato una fonte naturale
per l'allergene, in un luogo...

548
00:50:34,065 --> 00:50:35,496
innocuo e abituale?

549
00:50:36,035 --> 00:50:37,481
Se obiettassero la legittima difesa,

550
00:50:37,482 --> 00:50:41,005
si potrebbe caricare un'arma con
quell'allergene per somministrare la dose.

551
00:50:42,405 --> 00:50:43,965
Finora sono d'accordo con te...

552
00:50:44,255 --> 00:50:47,212
Ma affidare tutto
a una sola dose di allergene

553
00:50:47,213 --> 00:50:48,885
potrebbe non bastare, non credi?

554
00:50:49,325 --> 00:50:51,145
Non saprei proprio.

555
00:50:51,325 --> 00:50:52,565
Terzo...

556
00:50:52,975 --> 00:50:57,354
le persone affette da forme di allergia
così gravi da causare anafilassi,

557
00:50:57,355 --> 00:51:00,874
portano con sé
delle piccole siringe salva-vita, no?

558
00:51:00,875 --> 00:51:02,545
Chiamate EpiPen.

559
00:51:02,965 --> 00:51:06,535
Credi sia possibile ricaricare una siringa,
con una sostanza velenosa?

560
00:51:06,905 --> 00:51:09,452
Sostituendo la soluzione
originale con una di allergene,

561
00:51:09,453 --> 00:51:13,805
uno potrebbe sabotare proprio l'oggetto
che salverebbe la vita di una persona.

562
00:51:15,005 --> 00:51:17,555
- Sembra diabolico.
- Sì, non è vero?

563
00:51:19,175 --> 00:51:22,795
- Hai parlato di una questione legale.
- Se quella persona ha chiamato il 999,

564
00:51:22,865 --> 00:51:26,614
il quale gli ha spiegato come
usare la siringa sulla vittima,

565
00:51:26,615 --> 00:51:29,124
potrebbero quasi essere dei complici.

566
00:51:29,125 --> 00:51:32,086
Avrebbero guidato quella persona,
passo dopo passo, verso l'omicidio.

567
00:51:32,125 --> 00:51:34,955
Intendi dire che esisterebbe
una registrazione della conversazione.

568
00:51:36,146 --> 00:51:37,186
Sì.

569
00:51:37,716 --> 00:51:38,816
Potrebbe funzionare.

570
00:51:39,215 --> 00:51:41,955
Ma non credo proprio che qualcuno
potrebbe provarci sul serio.

571
00:51:42,084 --> 00:51:44,430
- Perché no?
- Uccidere è contro la legge!

572
00:51:44,441 --> 00:51:46,335
Almeno, l'ultima volta che ho controllato.

573
00:51:46,715 --> 00:51:48,614
- Will.
- Tracci una linea. Una grande linea rossa.

574
00:51:48,615 --> 00:51:52,354
C'è un'enorme differenza tra il
sapere dov'è la linea e il superarla.

575
00:51:52,705 --> 00:51:54,005
Io so che non ci riuscirei.

576
00:51:54,895 --> 00:51:55,915
Perché no?

577
00:51:57,235 --> 00:51:58,625
Avrei paura di essere scoperta.

578
00:51:58,705 --> 00:52:01,735
- Hai detto che era il delitto perfetto.
- Lo è...

579
00:52:02,914 --> 00:52:03,914
lo è...

580
00:52:07,365 --> 00:52:08,816
eccetto che per tre cose.

581
00:52:11,375 --> 00:52:12,375
Tre?

582
00:52:13,086 --> 00:52:14,086
Davvero?

583
00:52:16,625 --> 00:52:17,625
Primo...

584
00:52:18,505 --> 00:52:19,735
liberarsi dell'arma.

585
00:52:20,835 --> 00:52:24,055
Ci sarebbero due EpiPen.
Quella innocua e l'arma del delitto.

586
00:52:24,125 --> 00:52:28,094
L'assassino ha dovuto lasciare sul luogo
l'EpiPen innocua, quella della vittima,

587
00:52:28,095 --> 00:52:31,397
per far credere di aver agito secondo
le indicazioni del 999.

588
00:52:32,395 --> 00:52:34,204
Poi, immagino abbia gettato

589
00:52:34,205 --> 00:52:36,734
quella avvelenata nei contenitori in ospedale.

590
00:52:36,735 --> 00:52:39,196
Ma c'è la possibilità che venga
trovata, prima di essere distrutta,

591
00:52:39,197 --> 00:52:41,613
se la polizia cercasse a fondo.

592
00:52:42,635 --> 00:52:43,645
Molto intelligente.

593
00:52:44,035 --> 00:52:45,035
Secondo...

594
00:52:45,675 --> 00:52:48,805
innanzitutto ottenere la siringa.
Avrebbe dovuto conoscere qualcuno con...

595
00:52:48,995 --> 00:52:51,295
già una prescrizione.

596
00:52:52,745 --> 00:52:53,835
Valida osservazione.

597
00:52:53,875 --> 00:52:55,545
E poi c'è il terzo punto...

598
00:52:58,545 --> 00:53:00,884
"Il paziente era in preda
a una reazione allergica ai molluschi,

599
00:53:00,885 --> 00:53:03,275
"grave broncospasmo e anafilassi, e..."

600
00:53:03,624 --> 00:53:05,966
sotto la voce "Osservazioni supplementari",

601
00:53:06,126 --> 00:53:07,815
nascosto nelle note...

602
00:53:08,525 --> 00:53:11,315
"gonfiore localizzato intorno alla ferita

603
00:53:13,195 --> 00:53:14,785
"e al foro dell'iniezione."

604
00:53:17,455 --> 00:53:20,275
Ma, sai, non analizzano
la presenza di epinefrina dopo la morte,

605
00:53:20,276 --> 00:53:23,175
quindi non c'è modo di sapere
se l'EpiPen sia stata usata oppure no...

606
00:53:24,336 --> 00:53:26,895
c'è solo il foro della puntura.

607
00:53:28,845 --> 00:53:30,485
Quindi, il mio terzo punto è questo...

608
00:53:31,125 --> 00:53:34,285
rischio di un ulteriore esame istologico
sui tessuti intorno alla puntura.

609
00:53:36,905 --> 00:53:39,255
Hai una mente molto fantasiosa.

610
00:53:39,265 --> 00:53:41,895
Ma questa persona,
dormirebbe profondamente...

611
00:53:42,805 --> 00:53:46,135
se sapesse che potrebbe
venire effettuata un'altra autopsia...

612
00:53:46,475 --> 00:53:48,285
che riveli la presenza di allergeni...

613
00:53:48,815 --> 00:53:50,565
nella sede della puntura?

614
00:53:58,915 --> 00:54:00,505
Beh, penso dipenda...

615
00:54:01,235 --> 00:54:02,325
Da cosa?

616
00:54:03,865 --> 00:54:06,225
Se il corpo è stato o no cremato.

617
00:54:22,855 --> 00:54:25,405
Può alzarsi il capo dei giurati, per favore?

618
00:54:27,705 --> 00:54:30,435
- Avete raggiunto un verdetto?
- Sì.

619
00:54:32,535 --> 00:54:36,255
Nel caso la Corona contro William Burton,

620
00:54:36,285 --> 00:54:39,765
come ritenete l'imputato,
accusato di omicidio?

621
00:54:46,275 --> 00:54:48,175
Non colpevole per insufficienza di prove.

622
00:54:48,246 --> 00:54:49,246
Sì!

623
00:54:49,805 --> 00:54:51,375
Silenzio, per favore!

624
00:54:53,405 --> 00:54:55,115
Silenzio, per favore!

625
00:55:03,725 --> 00:55:07,694
Signor Burton! Signor Burton!
Ha qualcosa da dichiarare, signor Burton?

626
00:55:07,695 --> 00:55:10,894
Insufficienza di prove, il terzo verdetto
previsto dalla legge scozzese.

627
00:55:10,895 --> 00:55:12,474
Di fatto, un'assoluzione

628
00:55:12,475 --> 00:55:16,044
ma di quelle che suggeriscono
un sospetto di colpevolezza...

629
00:55:16,045 --> 00:55:19,455
Pensa che l'avrebbe fatta franca di fronte
a un tribunale inglese? Signor Burton!

630
00:55:20,185 --> 00:55:22,595
- Stammi bene.
- Cosa ha da dire, signor Burton?

631
00:55:28,085 --> 00:55:29,254
Qualche commento?

632
00:55:45,115 --> 00:55:46,115
Okay...

633
00:55:49,005 --> 00:55:50,055
tienilo stretto.

634
00:56:31,095 --> 00:56:35,244
www.subsfactory.it

