﻿1
00:00:00,451 --> 00:00:01,558
PRIMA

2
00:00:01,559 --> 00:00:03,555
"L'ora della Salvezza"
del reverendo Buddy Boyle.

3
00:00:03,556 --> 00:00:05,192
<i>Quando gli angeli bussano...</i>

4
00:00:06,004 --> 00:00:07,005
<i>fateli entrare.</i>

5
00:00:07,006 --> 00:00:09,212
Gli angeli non possono possedere
un uomo senza il suo permesso, vero?

6
00:00:09,213 --> 00:00:10,234
- Sì.
- Quindi...

7
00:00:10,235 --> 00:00:12,970
- usano questo tizio per trovare dei tramiti?
- E' un pubblico bendisposto.

8
00:00:12,972 --> 00:00:15,096
- Chi ha messo Crowley al comando?
- Lui è il re.

9
00:00:15,097 --> 00:00:16,354
E' un bottegaio.

10
00:00:19,177 --> 00:00:21,958
Adesso io e te discuteremo
di un cambio di governo.

11
00:00:21,959 --> 00:00:23,056
Sei nostro.

12
00:00:23,057 --> 00:00:26,101
Il tuo culo diabolico sarà un culo mortale...

13
00:00:26,266 --> 00:00:27,697
molto presto.

14
00:00:27,854 --> 00:00:30,561
Da dove devo iniziare...

15
00:00:30,562 --> 00:00:33,741
per chiedere il perdono?

16
00:00:33,772 --> 00:00:35,399
Che ne dici se iniziamo con questo?

17
00:00:38,133 --> 00:00:39,147
Sei umano?

18
00:00:40,821 --> 00:00:42,703
- Zec?
- Castiel non può stare qui.

19
00:00:42,704 --> 00:00:44,535
Attirerà gli angeli verso di noi.

20
00:00:44,537 --> 00:00:46,921
- E' protetto.
- Era protetto quando April l'ha trovato.

21
00:00:46,923 --> 00:00:50,424
Castiel è in pericolo.
E se lui è qui, io sono in pericolo.

22
00:00:50,425 --> 00:00:52,314
- Aspetta, sei in pericolo?
- Se rimane...

23
00:00:53,079 --> 00:00:55,046
temo che non avrò altra scelta che andarmene.

24
00:00:55,132 --> 00:00:56,332
Cass, possiamo parlare?

25
00:00:56,456 --> 00:00:57,681
Non puoi restare.

26
00:00:58,959 --> 00:01:00,529
ADESSO

27
00:01:06,712 --> 00:01:07,734
<i>Signore?</i>

28
00:01:07,735 --> 00:01:08,943
<i>Signore, mi sente?</i>

29
00:01:09,376 --> 00:01:11,217
<i>La prego... dica qualcosa.</i>

30
00:01:11,437 --> 00:01:12,643
<i>E' ancora in linea?</i>

31
00:01:12,812 --> 00:01:14,982
<i>Continui a parlare, posso aiutarla.</i>

32
00:01:15,095 --> 00:01:18,165
<i>La prego signore, se mi può sentire,
rimanga al telefono.</i>

33
00:01:18,353 --> 00:01:20,247
<i>Può sembrare che non ci siano speranze,</i>

34
00:01:20,248 --> 00:01:22,322
<i>ma ha chiamato
il telefono amico per un motivo.</i>

35
00:01:22,323 --> 00:01:24,366
<i>C'è ancora una parte di lei
che vuole vivere...</i>

36
00:01:24,367 --> 00:01:26,009
<i>quella che sa che il suici...</i>

37
00:02:06,922 --> 00:02:08,012
E tu chi sei?

38
00:02:10,155 --> 00:02:12,102
Ti ha mandato la signora del telefono amico?

39
00:02:12,144 --> 00:02:13,144
No.

40
00:02:15,629 --> 00:02:16,799
L'hai fatto tu.

41
00:02:29,344 --> 00:02:31,779
Supernatural 9x06
Heaven Can't Wait

42
00:02:31,780 --> 00:02:34,785
www.subsfactory.it

43
00:02:52,492 --> 00:02:54,630
Lo so, e quella giocata
nel secondo quarto? Cioè...

44
00:02:54,735 --> 00:02:57,232
- per che squadra stava giocando?
- Non la nostra.

45
00:03:04,717 --> 00:03:06,096
Batti il cinque!

46
00:03:14,071 --> 00:03:15,562
- Giorno, Steve.
- Bill.

47
00:03:15,771 --> 00:03:16,726
Batti...

48
00:03:16,727 --> 00:03:17,830
il cinque.

49
00:03:26,193 --> 00:03:29,448
Scusa, sono in ritardo.
Ho dovuto portare il bambino al nido,

50
00:03:29,449 --> 00:03:32,193
poi mi sono beccata
tutti i semafori rossi venendo qui, ma...

51
00:03:32,657 --> 00:03:34,299
mi sembra di non dovermi preoccupare.

52
00:03:34,300 --> 00:03:35,791
Il locale ha un aspetto grandioso.

53
00:03:35,917 --> 00:03:37,392
- Caffettiere?
- Piene.

54
00:03:37,393 --> 00:03:39,098
- Banco frigo?
- Rifornito.

55
00:03:39,099 --> 00:03:40,946
Okay, Steve, ultima domanda...

56
00:03:41,265 --> 00:03:42,881
dove sei stato per tutta la mia vita?

57
00:03:44,701 --> 00:03:47,438
Non sei come gli altri commessi. C'è...

58
00:03:47,645 --> 00:03:49,437
qualcosa di diverso in te.

59
00:03:49,469 --> 00:03:51,446
Ti assicuro che... non è così.

60
00:03:51,447 --> 00:03:52,975
Sono un'esperta in queste cose.

61
00:03:53,609 --> 00:03:54,609
Tu...

62
00:03:56,395 --> 00:03:57,700
sei speciale.

63
00:04:08,373 --> 00:04:11,618
RESIDENTE PRESUNTO MORTO
QUARTA SPARIZIONE MISTERIOSA IN SETTIMANE

64
00:04:11,691 --> 00:04:12,777
La tua...

65
00:04:12,778 --> 00:04:15,546
"grande novità" è che
hai tradotto la tavola in...

66
00:04:15,547 --> 00:04:16,580
ghirigori?

67
00:04:16,581 --> 00:04:18,015
Sono caratteri cuneiformi.

68
00:04:19,143 --> 00:04:21,751
Non approdavo a nulla
traducendo la tavola in inglese.

69
00:04:21,752 --> 00:04:25,184
Ma ho trovato un codice antico
che collega il testo degli angeli ad...

70
00:04:25,334 --> 00:04:28,337
uno proto-elamitico cuneiforme
e sono riuscito a tradurre la tavola

71
00:04:28,338 --> 00:04:31,465
e le note in elamitico, che è...

72
00:04:31,466 --> 00:04:32,503
Uno scarabocchio.

73
00:04:32,504 --> 00:04:33,713
E' estinto.

74
00:04:34,389 --> 00:04:35,661
Beh, riesci a leggerlo?

75
00:04:35,840 --> 00:04:38,338
Nessuno ci riesce.
Gli studiosi ci hanno provato per secoli.

76
00:04:38,582 --> 00:04:39,963
Quindi siamo a un punto morto?

77
00:04:40,466 --> 00:04:42,027
Non proprio.

78
00:04:42,450 --> 00:04:45,268
Il proto-elamitico è soprattutto astratto,

79
00:04:45,269 --> 00:04:48,624
ma sono riuscito a decifrare
una frase delle note di Metatron.

80
00:04:48,746 --> 00:04:49,864
"Angeli caduti".

81
00:04:51,294 --> 00:04:52,617
Okay, quindi...

82
00:04:53,171 --> 00:04:55,925
le note riguardano l'incantesimo di Metatron?

83
00:04:56,009 --> 00:04:57,127
Forse.

84
00:04:59,978 --> 00:05:01,009
Okay.

85
00:05:01,143 --> 00:05:05,847
Forse, se riuscissimo a decifrare le note,
potremmo annullare l'incantesimo e...

86
00:05:05,848 --> 00:05:07,788
Riportare quei cazzoni alati in Paradiso.

87
00:05:08,558 --> 00:05:09,643
Da dove iniziamo?

88
00:05:09,644 --> 00:05:10,937
Dalla ricerca.

89
00:05:12,487 --> 00:05:16,201
Spulciamo tra i libri.
Vediamo se troviamo qualcosa sull'elamitico.

90
00:05:18,653 --> 00:05:21,216
"Enciclopedia delle lingue estinte
di Zimmermann,

91
00:05:21,217 --> 00:05:24,447
volume 1: da Adai ad Atakapa".

92
00:05:25,089 --> 00:05:26,413
Quanti volumi ci sono?

93
00:05:26,669 --> 00:05:27,669
24.

94
00:05:29,296 --> 00:05:30,974
Non ti preoccupare, ce li abbiamo tutti.

95
00:05:31,409 --> 00:05:32,667
Grandioso.

96
00:05:36,932 --> 00:05:38,246
Dio esiste.

97
00:05:40,430 --> 00:05:41,462
Pronto...

98
00:05:41,593 --> 00:05:43,211
<i>Potrei avere un caso per voi.</i>

99
00:05:43,435 --> 00:05:46,660
Quattro persone scomparse a Rexford, Idaho.
Presunti morti,

100
00:05:46,773 --> 00:05:48,727
<i>nessun cadavere riconsegnato ai parenti.</i>

101
00:05:48,821 --> 00:05:50,843
E hanno segnalato...

102
00:05:50,937 --> 00:05:53,143
una strana sostanza presente sulle scene.

103
00:05:53,145 --> 00:05:55,098
Oh, beh, ciao anche a te, Cass.

104
00:05:55,201 --> 00:05:57,097
<i>- Come stai?
- Io...</i>

105
00:05:57,407 --> 00:05:58,876
sono indaffarato.

106
00:05:59,768 --> 00:06:01,385
D'accordo. Quindi, come facciamo?

107
00:06:01,387 --> 00:06:04,110
<i>Vuoi che ci vediamo sull'ultima scena?
Vuoi che ti passi a prendere? Cosa?</i>

108
00:06:07,315 --> 00:06:09,852
Ho le mani occupate.
Semplicemente...

109
00:06:10,686 --> 00:06:11,983
Cass? Pronto?

110
00:06:12,114 --> 00:06:14,045
pensavo voleste sapere del caso.

111
00:06:15,309 --> 00:06:16,820
Ehi, sei sicuro che va tutto...

112
00:06:18,533 --> 00:06:19,557
Okay.

113
00:06:19,942 --> 00:06:21,520
Quindi non ha detto dov'è...

114
00:06:21,547 --> 00:06:23,117
o cosa sta facendo?

115
00:06:23,413 --> 00:06:26,255
E' Cass. Nel caso te ne fossi dimenticato,
non è esattamente un chiacchierone.

116
00:06:26,256 --> 00:06:28,573
- E non vai a trovarlo mentre sei in Idaho?
- Beh, come già detto,

117
00:06:28,574 --> 00:06:31,574
finché attira gli angeli,
si tiene a distanza.

118
00:06:33,004 --> 00:06:34,004
Allora...

119
00:06:34,005 --> 00:06:37,042
che senso ha, Dean?
Cioé, è a malapena un caso.

120
00:06:37,104 --> 00:06:39,423
Per questo vado solo a dare un'occhiata,

121
00:06:39,425 --> 00:06:42,827
e non sprecheremo tutta la forza lavoro
per un grande mucchio di "nada".

122
00:06:42,876 --> 00:06:45,779
In altre parole, è una perfetta scusa
per evitare le ricerche.

123
00:06:46,390 --> 00:06:47,704
Beccato.

124
00:06:51,980 --> 00:06:53,040
Ehi, Steve?

125
00:06:53,218 --> 00:06:55,205
Ho trovato questo
nel magazzino delle provviste.

126
00:06:55,363 --> 00:06:56,550
Sai di chi è?

127
00:07:00,704 --> 00:07:02,038
E' mio.

128
00:07:02,780 --> 00:07:03,926
Grazie.

129
00:07:06,644 --> 00:07:07,893
Ho anche trovato...

130
00:07:07,903 --> 00:07:10,683
un sacco a pelo
dietro all'armadietto degli attrezzi.

131
00:07:11,268 --> 00:07:14,309
Sì, volevo essere accurato
nel fare l'inventario, così...

132
00:07:14,429 --> 00:07:16,311
la settimana scorsa,
ho lavorato fino a tardi e...

133
00:07:16,312 --> 00:07:20,045
riposare qui era più facile che...
tornare a casa nel mio letto.

134
00:07:20,651 --> 00:07:22,675
Che possiedo, ovviamente...

135
00:07:23,122 --> 00:07:24,525
un letto e una casa.

136
00:07:24,968 --> 00:07:26,391
Steve. Sei così...

137
00:07:27,843 --> 00:07:29,043
responsabile.

138
00:07:32,192 --> 00:07:33,779
Ho un po' di paura a chiedertelo.

139
00:07:35,215 --> 00:07:38,700
Non voglio approfittarmi di te
perché sei un mio dipendente e...

140
00:07:39,204 --> 00:07:42,003
di certo non voglio rovinare
il nostro rapporto di lavoro.

141
00:07:42,235 --> 00:07:44,772
Ma per una mamma single che lavora è...

142
00:07:44,942 --> 00:07:49,059
difficile uscire con qualcuno. Figuriamoci...
incontrare un tizio davvero speciale.

143
00:07:50,143 --> 00:07:53,071
Domani è la mia serata libera
e so che sei libero anche tu...

144
00:07:53,072 --> 00:07:55,897
e mi chiedevo se per caso sei...

145
00:07:56,224 --> 00:07:57,868
libero, domani sera?

146
00:08:00,597 --> 00:08:01,797
Sì?

147
00:08:03,927 --> 00:08:05,127
Sì.

148
00:08:06,490 --> 00:08:07,722
Sei il migliore.

149
00:08:21,345 --> 00:08:22,904
Quindi... quattro persone scomparse.

150
00:08:22,926 --> 00:08:25,500
Quattro morti. Ho appena avuto conferma.

151
00:08:26,828 --> 00:08:30,013
E le viene in mente
qualche connessione tra di loro?

152
00:08:30,114 --> 00:08:31,314
Beh...

153
00:08:31,740 --> 00:08:34,771
Joel, che è lì, aveva la linea anti-suicidio
tra le chiamate rapide.

154
00:08:35,733 --> 00:08:37,598
La ragazza morta prima
di lui era un'asociale.

155
00:08:37,599 --> 00:08:41,340
Aveva abbastanza antidepressivi
nell'armadietto da riempire una farmacia.

156
00:08:41,947 --> 00:08:44,629
Le prime vittime erano
una coppia sposata di Sugar City.

157
00:08:44,630 --> 00:08:47,425
Più o meno la dimostrazione lampante
di un matrimonio finito.

158
00:08:47,426 --> 00:08:48,947
Erano tutti casi disperati?

159
00:08:49,589 --> 00:08:52,803
Se mi chiedesse una lista
dei disadattati più tristi della contea,

160
00:08:52,804 --> 00:08:54,629
questi quattro sarebbero in cima.

161
00:08:55,547 --> 00:08:56,956
Bene, quattro persone infelici,

162
00:08:56,957 --> 00:08:59,869
tra cui un suicida, di sicuro.
Ma lei esclude il suicidio.

163
00:09:03,366 --> 00:09:05,175
E' meglio se mette queste.

164
00:09:21,387 --> 00:09:23,136
Questo le sembra un suicidio?

165
00:09:26,577 --> 00:09:27,628
E' sangue?

166
00:09:27,629 --> 00:09:29,951
Se i risultati dei test
sono come gli altri...

167
00:09:30,566 --> 00:09:31,622
è tutto quanto...

168
00:09:31,623 --> 00:09:35,918
Sangue, pelle, capelli, unghie,
organi interni. Persino fibre tessili.

169
00:09:36,063 --> 00:09:39,756
Come se questi poveretti fossero passati
nel tritalegno più affilato del mondo.

170
00:09:39,910 --> 00:09:41,149
E i testimoni?

171
00:09:41,365 --> 00:09:42,656
Come gli altri.

172
00:09:42,706 --> 00:09:45,845
I vicini parlano di una specie
di bagliore rosa.

173
00:09:45,846 --> 00:09:48,829
Quando siamo arrivati qui, rimaneva solo...

174
00:09:48,834 --> 00:09:50,034
questo.

175
00:09:52,503 --> 00:09:54,747
Sì, abbiamo quasi letto tutti i libri.

176
00:09:55,712 --> 00:09:56,794
Non abbiamo nulla.

177
00:09:56,795 --> 00:09:58,442
Provato con il professor Morrison?

178
00:09:58,443 --> 00:09:59,637
<i>Sì, è irraggiungibile.</i>

179
00:09:59,826 --> 00:10:01,090
Si è preso un anno sabbatico

180
00:10:01,091 --> 00:10:04,445
per vivere tra gli abitanti di Trobriand,
Papua Nuova Guinea.

181
00:10:04,838 --> 00:10:06,630
<i>Inutile dire che siamo stracotti.</i>

182
00:10:06,799 --> 00:10:09,648
Beh, lì c'è uno che è bello riposato.

183
00:10:09,688 --> 00:10:11,028
- Crowley?
- Meglio di niente.

184
00:10:11,029 --> 00:10:13,120
Non lo teniamo in catene per divertimento.

185
00:10:13,362 --> 00:10:14,674
Credo valga la pena tentare.

186
00:10:14,675 --> 00:10:17,524
Però sta' attento.
Non cedere ai suoi cazzo di "quid pro quo".

187
00:10:17,525 --> 00:10:19,459
Ricevuto. E tu che mi dici?

188
00:10:19,460 --> 00:10:21,229
Come va con la pista di Cass?

189
00:10:21,380 --> 00:10:22,984
Quattro vittime "esplodono" di colpo.

190
00:10:22,985 --> 00:10:24,343
Niente residui elettromagnetici.

191
00:10:24,344 --> 00:10:26,586
Ho cercato sacchetti maledetti,
zolfo... nada.

192
00:10:26,587 --> 00:10:27,943
<i>Combustione spontanea?</i>

193
00:10:27,944 --> 00:10:29,282
- La setta di Thule?
- No. No.

194
00:10:29,283 --> 00:10:32,297
Già esclusa.
I corpi erano vaporizzati, non bruciati.

195
00:10:32,298 --> 00:10:34,128
Sembra un vero caso.

196
00:10:34,189 --> 00:10:35,339
Dean, dovrei essere lì.

197
00:10:35,340 --> 00:10:38,224
No, amico. Non è... necessario.

198
00:10:38,532 --> 00:10:39,732
<i>No, io...</i>

199
00:10:40,139 --> 00:10:41,413
ho tutto sotto controllo.

200
00:10:50,802 --> 00:10:52,209
Mi ha scaricato, Jace.

201
00:10:52,751 --> 00:10:54,183
In mensa.

202
00:10:54,402 --> 00:10:55,726
Davanti a tutti.

203
00:10:56,081 --> 00:10:59,064
Proprio come... ma chi è che fa così?

204
00:10:59,210 --> 00:11:02,124
Perché non l'ha fatto su Facebook
come una persona normale?

205
00:11:04,352 --> 00:11:06,109
Mi ha distrutta.

206
00:11:06,443 --> 00:11:09,618
Annientata socialmente ed emotivamente.

207
00:11:11,219 --> 00:11:14,346
Lo so. Sono così in imbarazzo, Jace.

208
00:11:16,248 --> 00:11:17,678
Vorrei morire.

209
00:11:21,511 --> 00:11:22,870
Io posso aiutarti.

210
00:11:23,806 --> 00:11:25,006
Come?

211
00:11:34,181 --> 00:11:35,381
Grazie.

212
00:11:40,110 --> 00:11:41,474
Buona giornata, signora.

213
00:11:42,049 --> 00:11:43,793
E buona fortuna!

214
00:11:46,892 --> 00:11:49,032
Della carne secca
e sigarette al mentolo!

215
00:11:50,367 --> 00:11:51,603
Che ci fai qui?

216
00:11:52,099 --> 00:11:53,978
Cavolo, il piacere è mio, Cass.

217
00:11:53,979 --> 00:11:56,276
Adesso sono Steve.

218
00:11:56,277 --> 00:11:57,477
E...

219
00:11:57,991 --> 00:11:59,322
mi hai colto di sorpresa.

220
00:11:59,323 --> 00:12:00,861
Beh, allora siamo in due.

221
00:12:00,993 --> 00:12:03,691
Sapevo che devi nasconderti
dal pericolo degli angeli ma...

222
00:12:03,692 --> 00:12:05,163
questa sì che è una copertura.

223
00:12:08,343 --> 00:12:10,843
Ho perso la grazia. Che ti aspettavi?

224
00:12:11,623 --> 00:12:13,569
Hai idea di quanto sia stato difficile?

225
00:12:13,570 --> 00:12:17,137
Quando sono caduto sulla Terra
non ho solo perso i miei poteri. Io...

226
00:12:19,339 --> 00:12:20,859
non avevo nulla.

227
00:12:21,922 --> 00:12:24,935
Ora... sono un assistente alle vendite.

228
00:12:25,131 --> 00:12:27,915
- Un assistente alle vendite?
- Ehi, Steve. Firmi?

229
00:12:29,125 --> 00:12:33,855
Sono responsabile dell'inventario,
delle vendite, del servizio clienti.

230
00:12:34,662 --> 00:12:36,506
- Tengo questo posto... grazie...
- Grazie.

231
00:12:36,507 --> 00:12:37,905
pulito e presentabile.

232
00:12:37,906 --> 00:12:40,920
E quando il direttore è occupato
preparo anche il cibo.

233
00:12:43,778 --> 00:12:47,260
Quindi sei passato
da combattere battaglie in paradiso...

234
00:12:47,851 --> 00:12:49,832
a riscaldare taquitos?

235
00:12:50,625 --> 00:12:52,326
Anche i nachos.

236
00:12:52,567 --> 00:12:56,229
Ho chiesto educatamente
qualcosa da leggere per settimane...

237
00:12:56,469 --> 00:12:57,883
e tu mi porti questo?

238
00:13:01,732 --> 00:13:05,190
- Passo.
- Sai leggere l'elamitico o no?

239
00:13:05,518 --> 00:13:08,949
Non è proprio la mia preferita
tra le lingue antiche.

240
00:13:08,950 --> 00:13:11,529
- Ma sì.
- Ci aiuterai a leggerlo?

241
00:13:11,536 --> 00:13:13,863
Perché mai dovrei?

242
00:13:13,991 --> 00:13:16,118
Perché quella notte ero lì.

243
00:13:16,119 --> 00:13:18,645
So che effetto ti ha fatto l'umanità.

244
00:13:20,197 --> 00:13:23,322
Che ti piaccia o no, c'è una piccola
parte di te che non è un coglione.

245
00:13:23,516 --> 00:13:25,267
Mi dispiace, Brontolone.

246
00:13:25,354 --> 00:13:27,031
Lo sono del tutto.

247
00:13:33,815 --> 00:13:38,412
Crowley, l'unica ragione per cui sei vivo
è che mio fratello pensava tornassi utile.

248
00:13:39,345 --> 00:13:41,350
Finora non hai fatto nulla.

249
00:13:43,909 --> 00:13:46,294
Credo torneremo al piano "B".

250
00:13:46,600 --> 00:13:47,899
Sarebbe?

251
00:13:47,900 --> 00:13:49,814
Consegnarti ad Abaddon.

252
00:13:50,484 --> 00:13:53,125
Pensate di minacciarmi con quella dilettante?

253
00:13:53,891 --> 00:13:56,958
E' tutta furia, nessuna eleganza.

254
00:13:58,062 --> 00:13:59,642
Non ne sono così sicuro.

255
00:13:59,643 --> 00:14:02,271
Al nostro ultimo incontro, Abaddon era...

256
00:14:03,022 --> 00:14:04,445
piuttosto terrificante.

257
00:14:05,525 --> 00:14:07,850
Più spaventosa di te in tutti questi anni.

258
00:14:08,351 --> 00:14:09,751
Passamelo...

259
00:14:35,206 --> 00:14:38,371
Non è da te, amico.
Sei più di questo. Andiamo.

260
00:14:38,863 --> 00:14:39,890
No, Dean.

261
00:14:40,872 --> 00:14:41,965
Non lo sono.

262
00:14:42,650 --> 00:14:44,960
Ho fallito nell'essere un angelo.

263
00:14:45,428 --> 00:14:48,253
Ogni cosa che ho tentato è andata male.

264
00:14:48,823 --> 00:14:49,826
Ma qui...

265
00:14:50,512 --> 00:14:52,959
posso provare
a fare andare le cose come si deve.

266
00:14:53,881 --> 00:14:55,551
Immagino tu non possa vederla, ma...

267
00:14:55,956 --> 00:14:57,852
c'è una vera dignità in quel che faccio...

268
00:14:58,038 --> 00:14:59,147
una dignità umana.

269
00:14:59,287 --> 00:15:01,116
Mi dispiace interrompervi, ma... Steve?

270
00:15:01,117 --> 00:15:02,999
Un cliente ha avuto un incidente in bagno.

271
00:15:03,976 --> 00:15:04,982
Ci penso io.

272
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Per stasera...

273
00:15:06,321 --> 00:15:07,926
alle sette a casa mia, ti va bene?

274
00:15:08,876 --> 00:15:09,882
Fantastico.

275
00:15:10,987 --> 00:15:12,193
Sei il migliore!

276
00:15:14,671 --> 00:15:16,444
Ecco di cosa si tratta!

277
00:15:17,260 --> 00:15:18,342
Di cosa?

278
00:15:19,215 --> 00:15:20,236
Della ragazza.

279
00:15:20,563 --> 00:15:22,460
No, Dean. Non è così.

280
00:15:23,408 --> 00:15:24,480
Nora...

281
00:15:25,743 --> 00:15:27,208
è una donna davvero carina...

282
00:15:27,497 --> 00:15:30,363
Sono abbastanza sicuro che non sia
una mietitrice che vuole uccidermi...

283
00:15:30,817 --> 00:15:32,487
e mi ha chiesto di uscire.

284
00:15:32,973 --> 00:15:35,475
Andare agli appuntamenti...
Gli umani lo fanno, no?

285
00:15:35,476 --> 00:15:38,474
Sì. Cioè, i miei di solito terminano
quando ho finito con le single, ma sì.

286
00:15:38,475 --> 00:15:39,808
Sì, è qualcosa che...

287
00:15:39,945 --> 00:15:41,088
gli umani fanno.

288
00:15:44,846 --> 00:15:46,348
Agente Lee Ermey.

289
00:15:48,730 --> 00:15:49,829
Arrivo subito.

290
00:15:50,589 --> 00:15:52,156
C'è stata un'altra vittima, al liceo.

291
00:15:52,324 --> 00:15:55,211
- Vieni?
- Sarei inutile. Non ho i miei poteri.

292
00:15:55,434 --> 00:15:56,856
Allora? Io non li ho mai avuti.

293
00:15:57,311 --> 00:16:00,504
- Tu sei un cacciatore.
- E tu un apprendista cacciatore, ricordi?

294
00:16:01,449 --> 00:16:04,244
- Sì, ricordo. Dicevi che facevo schifo.
- Non l'ho detto.

295
00:16:04,395 --> 00:16:07,545
Dicevo che c'era...
sai, possibilità di miglioramento.

296
00:16:07,546 --> 00:16:08,552
Andiamo.

297
00:16:09,857 --> 00:16:12,890
Okay, il turno finisce fra cinque minuti
e l'appuntamento è più tardi...

298
00:16:12,891 --> 00:16:14,999
- quindi...
- Così si fa! Prendo la macchina.

299
00:16:15,000 --> 00:16:16,336
Non così in fretta.

300
00:16:17,660 --> 00:16:19,507
Devo pulire il bagno.

301
00:16:51,611 --> 00:16:55,707
Un secondo prima parlavamo...
e subito dopo, si è...

302
00:16:55,927 --> 00:16:57,022
zittita.

303
00:16:57,688 --> 00:17:00,664
E tutti in mensa sono come impazziti...

304
00:17:00,823 --> 00:17:03,506
correndo ed indicando
fuori dalla finestra verso...

305
00:17:07,968 --> 00:17:10,051
Questa... questa dovrebbe essere lei?

306
00:17:11,858 --> 00:17:13,884
E nessuno ha visto qualcuno sul posto...

307
00:17:14,103 --> 00:17:16,577
Un uomo, una donna, qualcosa di strano?

308
00:17:18,669 --> 00:17:20,731
La tua amica era depressa?

309
00:17:21,040 --> 00:17:23,720
- Depressa?
- Mai pensato al suicidio?

310
00:17:25,067 --> 00:17:26,593
Cavolo. No.

311
00:17:27,665 --> 00:17:28,746
Insomma...

312
00:17:29,134 --> 00:17:34,041
C'era rimasta male che quell'idiota di Travis
l'avesse lasciata di fronte tutta la scuola.

313
00:17:34,176 --> 00:17:36,397
- C'era rimasta male?
- Sì.

314
00:17:36,415 --> 00:17:41,033
Più di quando prendeva
un voto basso in un compito e...

315
00:17:41,758 --> 00:17:43,703
meno di quando i suoi genitori
si sono separati.

316
00:17:43,951 --> 00:17:45,693
C'era rimasta male.

317
00:17:56,055 --> 00:17:57,147
Scusatemi.

318
00:18:04,610 --> 00:18:05,894
Cass, che succede?

319
00:18:08,415 --> 00:18:09,789
L'ho già visto prima.

320
00:18:10,521 --> 00:18:11,624
Cosa? Dove?

321
00:18:11,836 --> 00:18:13,094
In Paradiso.

322
00:18:13,465 --> 00:18:15,135
Stai dicendo che è stato un angelo?

323
00:18:15,815 --> 00:18:17,713
Non un semplice angelo.

324
00:18:19,244 --> 00:18:20,791
Dean, si mette male.

325
00:18:21,719 --> 00:18:23,385
Si mette davvero male.

326
00:18:32,716 --> 00:18:36,479
Nei campi di battaglia in Paradiso,
c'era un reparto speciale di angeli...

327
00:18:37,000 --> 00:18:38,464
il Rit Zien.

328
00:18:38,773 --> 00:18:41,055
"Le mani della misericordia", dall'enochiano.

329
00:18:41,746 --> 00:18:43,847
Erano come dei medici.
Si prendevano cura dei feriti.

330
00:18:43,848 --> 00:18:45,726
Curavano chi doveva essere curato.

331
00:18:45,867 --> 00:18:48,094
Ma per i feriti mortalmente,
per quelli che...

332
00:18:48,453 --> 00:18:51,166
non si potevano salvare,
il compito del Rit Zien era di abbatterli.

333
00:18:51,343 --> 00:18:52,617
Ed il frappè di cadavere?

334
00:18:52,950 --> 00:18:55,341
Era la loro abilità speciale. Loro...

335
00:18:55,710 --> 00:18:57,668
avevano questo modo di distruggere così...

336
00:18:58,067 --> 00:19:01,340
veloce e radicale da rendere
la morte virtualmente indolore.

337
00:19:01,507 --> 00:19:03,122
Sì, ma questi non sono angeli feriti.

338
00:19:03,211 --> 00:19:04,951
Quelli che hanno vaporizzato, sono persone.

339
00:19:05,027 --> 00:19:06,047
Già.

340
00:19:07,068 --> 00:19:08,181
Non saprei...

341
00:19:09,061 --> 00:19:13,271
Il Rit Zien viene guidato dal dolore,
è come un faro per loro. Quindi...

342
00:19:13,447 --> 00:19:15,857
quando quest'angelo è caduto sulla Terra...

343
00:19:16,015 --> 00:19:18,495
ha sentito i pianti delle vittime,
i loro tormenti...

344
00:19:20,286 --> 00:19:22,080
proprio come fosse un angelo in paradiso.

345
00:19:22,252 --> 00:19:24,944
Sta continuando il suo lavoro qui.

346
00:19:25,008 --> 00:19:26,651
Un umano sofferente alla volta.

347
00:19:26,930 --> 00:19:30,110
Sì, ma l'ultima vittima non stava soffrendo.
Era solo una ragazzina umorale.

348
00:19:30,374 --> 00:19:34,460
Ma è appena arrivato.
Il flusso e il corso delle emozioni umane...

349
00:19:34,862 --> 00:19:35,866
Dean...

350
00:19:35,924 --> 00:19:38,054
Sono stato sulla Terra per qualche anno...

351
00:19:38,475 --> 00:19:40,158
ed avevo appena iniziato a comprenderli.

352
00:19:40,174 --> 00:19:41,190
Per lui...

353
00:19:41,621 --> 00:19:42,834
il dolore è dolore.

354
00:19:43,451 --> 00:19:44,894
Quindi chiunque è un bersaglio?

355
00:19:46,862 --> 00:19:48,656
D'accordo, dobbiamo fermarlo.

356
00:19:50,017 --> 00:19:51,409
Tu devi fermarlo.

357
00:19:56,017 --> 00:19:57,078
Hai paura.

358
00:19:57,564 --> 00:19:58,985
E' diverso adesso, Dean.

359
00:19:59,952 --> 00:20:01,703
Sembra tutto diverso.

360
00:20:04,857 --> 00:20:06,140
Hai ragione.

361
00:20:06,498 --> 00:20:08,485
D'accordo, troverò questo...

362
00:20:08,674 --> 00:20:10,883
apprendista "Dottor Morte" e lo farò fuori.

363
00:20:12,853 --> 00:20:13,884
Okay.

364
00:20:14,197 --> 00:20:15,250
Tu stai al sicuro.

365
00:20:15,557 --> 00:20:18,832
Va' a quell'appuntamento, okay?
Vivi una vita normale.

366
00:20:21,136 --> 00:20:22,167
Okay.

367
00:20:30,140 --> 00:20:31,233
Allora?

368
00:20:33,696 --> 00:20:34,903
Mi serve un passaggio.

369
00:20:37,001 --> 00:20:38,074
Certo.

370
00:20:48,823 --> 00:20:49,901
Lo farò.

371
00:20:50,876 --> 00:20:53,005
Ma voglio qualcosa in cambio.

372
00:20:53,160 --> 00:20:54,286
Sì, e cosa?

373
00:20:54,674 --> 00:20:55,909
Una telefonata.

374
00:21:01,080 --> 00:21:02,530
Andiamo, Brontolone.

375
00:21:02,772 --> 00:21:05,216
Anche Dahmer ha avuto la sua telefonata.

376
00:21:06,513 --> 00:21:07,520
Davvero?

377
00:21:07,601 --> 00:21:09,526
Vuoi che Crowley comunichi con Abaddon?

378
00:21:10,219 --> 00:21:12,660
Il re e un cavaliere infernale
assetato di potere non bastano?

379
00:21:12,661 --> 00:21:14,559
Vuoi aggiungere al tutto
anche un accordo demoniaco tra loro?

380
00:21:15,190 --> 00:21:18,295
Non penso.
Insomma, neanch'io mi fido di Crowley, ma...

381
00:21:18,866 --> 00:21:22,083
onestamente, non lo vedo
a lavorare con Abaddon. La odia troppo.

382
00:21:22,306 --> 00:21:23,324
L'hai detto tu.

383
00:21:23,575 --> 00:21:25,513
- Non puoi fidarti di lui.
- Non dobbiamo.

384
00:21:25,750 --> 00:21:27,071
Senti, Crowley è incatenato.

385
00:21:27,339 --> 00:21:29,007
Possiamo chiudere la chiamata
quando vogliamo.

386
00:21:29,025 --> 00:21:31,323
Anche se volesse dare informazioni
ad Abaddon...

387
00:21:31,612 --> 00:21:33,983
non ne ha.
Non sa neanche dove si trovi il bunker.

388
00:21:34,722 --> 00:21:37,129
Dice che può decriptare la traduzione?

389
00:21:38,660 --> 00:21:40,144
E se mentisse?

390
00:21:42,660 --> 00:21:43,755
Hai ragione.

391
00:21:44,975 --> 00:21:46,462
Ci servono prove.

392
00:21:47,722 --> 00:21:49,191
Cosa sono questi?

393
00:21:50,841 --> 00:21:52,255
Ingredienti.

394
00:21:52,256 --> 00:21:53,614
Sii più specifico.

395
00:21:53,819 --> 00:21:55,525
Ingredienti...

396
00:21:55,833 --> 00:21:57,285
per un incantesimo.

397
00:22:04,494 --> 00:22:07,036
Cuore di un Nefilim, arco di Cupido.

398
00:22:07,070 --> 00:22:08,535
Grazia di un angelo.

399
00:22:11,070 --> 00:22:12,554
Ecco gli altri.

400
00:22:14,008 --> 00:22:15,805
Telefonata.

401
00:22:16,520 --> 00:22:19,192
Avrete gli altri quando mi pagherete.

402
00:22:21,646 --> 00:22:25,521
Allora... chi è così caruccio
da svenarsi un po' per me?

403
00:22:33,615 --> 00:22:34,833
Okay.

404
00:22:36,286 --> 00:22:37,556
Grazie, Dean.

405
00:22:38,819 --> 00:22:39,926
Cass.

406
00:22:39,927 --> 00:22:41,036
Aspetta.

407
00:22:44,036 --> 00:22:45,599
Non posso lasciarti andare.

408
00:22:45,973 --> 00:22:47,098
Eh?

409
00:22:48,071 --> 00:22:50,630
Vai a un appuntamento... vestito così?

410
00:22:51,757 --> 00:22:53,322
Ho solo questo, Dean.

411
00:22:53,652 --> 00:22:54,775
Okay.

412
00:22:54,991 --> 00:22:56,350
Via il gilet.

413
00:22:56,913 --> 00:22:58,992
- Ma cosa...?
- Via il gilet, su.

414
00:23:00,806 --> 00:23:02,634
Così va meglio... ottimo.

415
00:23:04,913 --> 00:23:08,522
Eccoci... perfetto.
Adesso i bottoni... slacciane qualcuno.

416
00:23:09,225 --> 00:23:12,398
Okay. Basta così... Tony Manero.

417
00:23:15,992 --> 00:23:18,385
Sì, ottimo. A posto.

418
00:23:18,587 --> 00:23:23,319
Ascoltami bene. Aprile sempre la porta, okay?
Falle un sacco di domande.

419
00:23:23,492 --> 00:23:24,756
Alle donne piace.

420
00:23:24,757 --> 00:23:27,662
Poi... ah, se dice che
le sta bene pagare la sua parte...

421
00:23:28,319 --> 00:23:29,569
mente.

422
00:23:30,023 --> 00:23:31,197
Capito?

423
00:23:32,277 --> 00:23:33,600
Spacca, tigre!

424
00:24:17,289 --> 00:24:18,868
Bella mossa!

425
00:24:29,759 --> 00:24:31,341
Cacchio fai, cazzone?

426
00:24:51,439 --> 00:24:54,158
Steve! Sono così contenta
che tu sia venuto!

427
00:24:54,159 --> 00:24:55,344
Entra.

428
00:24:58,456 --> 00:24:59,893
Credevo che avrei fatto tardi.

429
00:25:00,086 --> 00:25:02,252
- Tardi per cosa?
- Per la mia serata.

430
00:25:02,396 --> 00:25:04,502
Il bowling, ci credi?

431
00:25:04,658 --> 00:25:07,126
Ma col cavolo che non mi vesto bene,

432
00:25:07,127 --> 00:25:08,554
anche solo per il bowling.

433
00:25:08,627 --> 00:25:11,457
E' da quando è nata Tanya che
non ho più scuse per mettermi in tiro.

434
00:25:12,068 --> 00:25:14,595
Eccolo, il mio angioletto.

435
00:25:14,877 --> 00:25:16,335
Le ho già dato da mangiare.

436
00:25:16,336 --> 00:25:20,096
Dormirà tutto il tempo.
Io torno fra un paio d'ore.

437
00:25:20,190 --> 00:25:22,391
La baby sitter solita non poteva...

438
00:25:22,392 --> 00:25:25,487
e ho bisogno che qualcuno stia qui
nel caso si svegli e inizi a piangere...

439
00:25:25,488 --> 00:25:27,486
ma non lo farà, te lo garantisco.

440
00:25:27,487 --> 00:25:29,127
La piccola Tanya non piange mai.

441
00:25:29,461 --> 00:25:30,707
Augurami buona fortuna.

442
00:25:34,861 --> 00:25:37,817
Grazie. Sei davvero il migliore.

443
00:25:48,444 --> 00:25:49,924
Badare al bambino...

444
00:25:59,940 --> 00:26:01,830
Fermo, fermo, fermo.

445
00:26:01,831 --> 00:26:04,209
- Cosa c'è?
- Non voglio il tuo...

446
00:26:04,210 --> 00:26:05,378
voglio il suo.

447
00:26:06,613 --> 00:26:08,256
Che differenza fa?

448
00:26:08,257 --> 00:26:09,877
Il tuo l'ho già provato.

449
00:26:09,878 --> 00:26:11,628
Sono chiuso qui dentro...

450
00:26:11,756 --> 00:26:14,158
non puoi certo biasimarmi
se ti chiedo di variare un po'.

451
00:26:14,159 --> 00:26:15,283
Neanche per sogno!

452
00:26:15,284 --> 00:26:16,961
Che problema c'è, "Shorty"?

453
00:26:17,337 --> 00:26:18,678
Paura degli aghi?

454
00:26:19,097 --> 00:26:20,284
No...

455
00:26:20,472 --> 00:26:24,285
ma non sono solito donare sangue
a chiunque abbia ucciso mia madre.

456
00:26:25,285 --> 00:26:28,722
Io ho un sacco... di tempo.

457
00:26:30,004 --> 00:26:31,428
Sei un cazzone.

458
00:26:32,837 --> 00:26:34,879
Buona fortuna con la traduzione.

459
00:27:16,322 --> 00:27:17,726
Parla Crowley...

460
00:27:17,727 --> 00:27:19,227
passami...

461
00:27:20,089 --> 00:27:21,321
Crowley!

462
00:27:23,539 --> 00:27:25,011
La linea è disturbata.

463
00:27:26,102 --> 00:27:29,011
Crowley... il tuo re.

464
00:27:31,448 --> 00:27:34,070
Se non mi passi Abaddon immediatamente,

465
00:27:34,071 --> 00:27:35,555
sarò costretto a...

466
00:27:36,977 --> 00:27:38,352
Cosa? Cos'è successo?

467
00:27:39,750 --> 00:27:41,462
Mi ha messo in attesa.

468
00:27:43,930 --> 00:27:45,195
Ehilà?

469
00:27:51,321 --> 00:27:53,806
Per favore... per favore, non...

470
00:28:04,588 --> 00:28:06,039
Okay.

471
00:28:07,079 --> 00:28:09,696
Okay, okay... che ne dici

472
00:28:09,882 --> 00:28:11,477
di una bella ninna nanna?

473
00:28:13,551 --> 00:28:14,726
Okay.

474
00:28:15,678 --> 00:28:19,480
♪ Ma cosa mi sta succedendo? ♪

475
00:28:19,482 --> 00:28:23,017
♪ Non riesco a crederci... ♪

476
00:28:23,919 --> 00:28:27,906
♪ di colpo, mi ritrovo sopra al mondo! ♪

477
00:28:29,308 --> 00:28:32,361
♪ Non doveva toccare a me... ♪

478
00:28:34,880 --> 00:28:39,033
♪ E' quasi incredibile...
fluttuo nell'aria! ♪

479
00:28:39,035 --> 00:28:43,703
♪ Non avrei mai creduto
di potermi sentire così libero. ♪

480
00:28:43,967 --> 00:28:48,209
♪ Volarsene via, un po' come viene... ♪

481
00:28:48,211 --> 00:28:51,512
♪ chi sarà mai? ♪

482
00:28:51,714 --> 00:28:55,333
♪ E' quasi incredibile, ma sono io. ♪

483
00:28:56,535 --> 00:29:00,687
♪ E' quasi incredibile, ma sono io. ♪

484
00:29:00,688 --> 00:29:02,688
(sigla di Ralph Supermaxieroe. *ndt)

485
00:29:06,720 --> 00:29:08,673
Lo so, lo so.

486
00:29:12,674 --> 00:29:14,909
- Sceriffo.
- C'è un problemino.

487
00:29:14,910 --> 00:29:17,220
La prima scena del crimine,
la coppia sposata?

488
00:29:17,221 --> 00:29:20,221
Il laboratorio ci ha consegnato
l'analisi degli schizzi.

489
00:29:20,397 --> 00:29:23,205
Contiene solo il DNA della moglie, pare.

490
00:29:24,304 --> 00:29:25,867
Il marito è ancora là fuori.

491
00:29:28,161 --> 00:29:32,064
Nessuno ti ha detto niente,
non te l'hanno spiegato.

492
00:29:32,520 --> 00:29:34,002
Ti...

493
00:29:34,911 --> 00:29:36,680
buttano fuori...

494
00:29:37,363 --> 00:29:41,020
scalciante e urlante in questo mondo,
senza che tu abbia...

495
00:29:41,519 --> 00:29:45,377
la minima idea del perché
senti le cose come le senti,

496
00:29:45,689 --> 00:29:47,313
o della confusione...

497
00:29:48,814 --> 00:29:51,471
che sembra solo per un pelino...

498
00:29:52,002 --> 00:29:55,067
qualcosa di diverso dal terrore e dal dolore.

499
00:29:56,502 --> 00:30:00,081
Sai, proprio quando credi di aver
capito tutto, viene fuori che ti sbagli.

500
00:30:00,817 --> 00:30:05,614
E che non avevi capito niente. Immagino
sia così quando si è nuovi in qualcosa.

501
00:30:07,662 --> 00:30:08,740
Sai...

502
00:30:09,004 --> 00:30:12,181
neanche tanto tempo fa, per alleviarti
il dolore mi sarebbe bastato...

503
00:30:12,269 --> 00:30:13,565
toccarti.

504
00:30:17,082 --> 00:30:18,689
Sei molto caldo.

505
00:30:19,518 --> 00:30:20,832
E' normale?

506
00:30:26,784 --> 00:30:29,722
Già non aveva tutte le rotelle a posto,
poi ha scoperto la religione.

507
00:30:29,753 --> 00:30:33,252
Lei era un'atea convinta,
e mica una signorinella.

508
00:30:33,253 --> 00:30:36,565
Quando lui si è fissato
con quel pazzoide di Buddy Boyle,

509
00:30:36,566 --> 00:30:40,471
il matrimonio, già in crisi, è peggiorato.
Lui le diceva di "aprire la porta a Dio".

510
00:30:40,472 --> 00:30:42,252
Buddy Boyle, si spiega tutto.

511
00:30:42,253 --> 00:30:43,473
Si spiega cosa?

512
00:30:44,534 --> 00:30:46,675
Non importa, faccia vedere.

513
00:30:50,098 --> 00:30:51,364
Quello è il suo furgone?

514
00:30:51,365 --> 00:30:52,504
Sì.

515
00:30:55,648 --> 00:30:56,816
Cass.

516
00:30:57,025 --> 00:31:00,084
Nora, scotta. Davvero tanto.

517
00:31:00,085 --> 00:31:02,721
Ti prego, chiamami... richiamami.

518
00:31:02,722 --> 00:31:05,556
Se non ti fai viva, la porto all'ospedale.

519
00:31:19,941 --> 00:31:22,394
Okay, Tanya, ci facciamo una passeggiatina.

520
00:31:30,375 --> 00:31:31,839
Ciao, Castiel.

521
00:31:40,757 --> 00:31:42,249
Sudicia, piccola discarica...

522
00:31:42,582 --> 00:31:45,809
- Non mi stupisco che pianga.
- Ha la febbre, Ephraim.

523
00:31:46,368 --> 00:31:47,717
Passerà.

524
00:31:48,274 --> 00:31:49,692
Ti ricordi il mio nome?

525
00:31:50,429 --> 00:31:52,403
Non ero nessuno, quando ci siamo incontrati.

526
00:31:52,673 --> 00:31:53,895
Ma tu...

527
00:31:54,244 --> 00:31:55,406
tu eri una leggenda.

528
00:31:56,668 --> 00:31:58,113
Sei già stato qui.

529
00:31:58,117 --> 00:32:00,477
Per me è la prima volta, ed è...

530
00:32:01,259 --> 00:32:02,330
intensa.

531
00:32:02,546 --> 00:32:05,609
All'inizio, ci sono molte cose
che non capisci, riguardo all'umanità.

532
00:32:06,525 --> 00:32:08,866
- Se solo ti fermassi...
- Fermarmi?

533
00:32:10,323 --> 00:32:11,875
Non mi fermerò...

534
00:32:12,627 --> 00:32:15,806
finché non avrò ripulito il pianeta
da tutta questa sofferenza.

535
00:32:19,416 --> 00:32:20,416
Permettimi...

536
00:32:22,124 --> 00:32:24,720
Non... la... toccare.

537
00:32:25,801 --> 00:32:27,383
Credi che sia venuto per lei?

538
00:32:28,734 --> 00:32:29,956
No, Castiel.

539
00:32:30,754 --> 00:32:31,917
Sono venuto per te.

540
00:32:37,294 --> 00:32:39,534
Quanto ci vuole per inoltrare
una telefonata demoniaca?

541
00:32:39,598 --> 00:32:41,150
A cuccia, Brontolone!

542
00:32:43,214 --> 00:32:45,667
- Crowley, hai fatto la tua telefonata.
- Sì, è ora.

543
00:32:45,668 --> 00:32:48,285
E' ora quando dico io
che è la cazzo di ora!

544
00:32:48,286 --> 00:32:49,286
Salve...

545
00:32:49,558 --> 00:32:50,558
Abaddon.

546
00:32:50,651 --> 00:32:51,708
Crowley...

547
00:32:51,877 --> 00:32:53,340
Dove "diavolo" sei finito?

548
00:32:57,716 --> 00:32:59,792
Così tanto dolore e angoscia...

549
00:33:01,158 --> 00:33:02,709
così tante voci...

550
00:33:03,178 --> 00:33:05,543
- che implorano conforto.
- Come hai fatto a trovarmi?

551
00:33:07,557 --> 00:33:09,154
Nonostante l'incantesimo che ti nasconde?

552
00:33:10,040 --> 00:33:12,100
Così come trovo tutti i miei pazienti.

553
00:33:12,881 --> 00:33:14,953
Ho seguito il suono della tua sofferenza.

554
00:33:16,772 --> 00:33:18,937
Non hai idea di quanto sia forte.

555
00:33:19,645 --> 00:33:21,604
Posso sentirlo a distanza di chilometri.

556
00:33:22,805 --> 00:33:25,168
Credi davvero di poter fare
come in Paradiso, qui?

557
00:33:25,169 --> 00:33:26,447
So che posso.

558
00:33:26,785 --> 00:33:27,785
Ti sbagli.

559
00:33:28,596 --> 00:33:30,462
La Terra sarà anche un posto difficile...

560
00:33:31,019 --> 00:33:32,390
ma gli umani...

561
00:33:32,979 --> 00:33:35,573
possono migliorarlo.
Stanno facendo del loro meglio.

562
00:33:35,574 --> 00:33:37,605
E' questo che pensi di fare, Castiel?

563
00:33:38,103 --> 00:33:39,699
Del tuo meglio?

564
00:33:40,578 --> 00:33:41,681
Beh, mi spiace...

565
00:33:42,014 --> 00:33:44,901
ma se questo è il meglio
che il celebre Castiel riesce a fare...

566
00:33:44,902 --> 00:33:47,232
il tuo caso è più disperato
di quanto pensassi.

567
00:33:47,356 --> 00:33:48,878
Ti ammiravo, un tempo.

568
00:33:49,795 --> 00:33:52,223
Collezionavi più fallimenti che successi...

569
00:33:52,886 --> 00:33:55,350
ma almeno ti mettevi in gioco alla grande.

570
00:34:03,525 --> 00:34:04,769
Ora che fai?

571
00:34:05,949 --> 00:34:07,786
Nascondi la testa sotto la sabbia?

572
00:34:08,254 --> 00:34:11,018
Proprio quando la tua gente
ha più bisogno di te?

573
00:34:12,670 --> 00:34:14,015
Voglio i numeri.

574
00:34:14,016 --> 00:34:15,404
Intendi le anime?

575
00:34:16,021 --> 00:34:18,411
Ho cercato di raddoppiare le tue aspettative.

576
00:34:18,760 --> 00:34:22,350
Come avrò fatto a compiere un'impresa simile?

577
00:34:22,788 --> 00:34:25,148
Prendi le anime,
prima che giunga la loro ora.

578
00:34:27,157 --> 00:34:29,060
Violando le mie regole.

579
00:34:29,282 --> 00:34:30,388
Esatto!

580
00:34:30,389 --> 00:34:32,179
Le sto infrangendo tutte...

581
00:34:32,633 --> 00:34:35,566
una per una. E' finita.

582
00:34:35,724 --> 00:34:38,951
L'era di Crowley, il re della burocrazia...

583
00:34:39,211 --> 00:34:40,304
è terminata.

584
00:34:43,880 --> 00:34:45,238
Presto sarà tutto finito.

585
00:34:45,646 --> 00:34:47,021
Ti solleverò dal dolore.

586
00:34:47,022 --> 00:34:49,995
- Voglio vivere.
- Ma come, Castiel?

587
00:34:50,399 --> 00:34:51,696
Da angelo...

588
00:34:52,734 --> 00:34:53,777
o da uomo?

589
00:35:01,836 --> 00:35:02,836
Tu...

590
00:35:03,003 --> 00:35:04,012
lurida...

591
00:35:04,260 --> 00:35:05,713
putrida...

592
00:35:05,741 --> 00:35:06,967
accattona!

593
00:35:06,968 --> 00:35:08,823
Potrò sembrarti una specie di contabile...

594
00:35:08,824 --> 00:35:12,107
non avrò più quel certo fascino giovanile,
ma i miei modi...

595
00:35:12,381 --> 00:35:13,388
funzionano!

596
00:35:14,476 --> 00:35:17,688
Credi di poter controllare l'Inferno...

597
00:35:17,947 --> 00:35:19,444
solo grazie al caos...

598
00:35:19,773 --> 00:35:23,928
senza l'appoggio di coloro
che restano fedeli a me?

599
00:35:24,126 --> 00:35:28,341
Non ti vedono da settimane, e l'ultima volta
quei due burattini ti hanno conciato...

600
00:35:28,450 --> 00:35:29,778
per le feste.

601
00:35:31,383 --> 00:35:34,297
Non mi stupisco che ti abbiano trasformato
in un cagnolino domestico.

602
00:35:36,142 --> 00:35:37,628
Cosa si prova, Crowley...

603
00:35:37,892 --> 00:35:39,580
ad essere la puttanella dei Winchester?

604
00:35:39,927 --> 00:35:42,500
E' stato divertente stare al tuo gioco...

605
00:35:42,791 --> 00:35:45,105
ma sappiamo entrambi
che non ti è rimasta...

606
00:35:45,305 --> 00:35:47,279
nessuna autorità...

607
00:35:47,280 --> 00:35:50,426
niente su cui fare leva,
non hai niente da offrirmi.

608
00:35:50,721 --> 00:35:52,819
Non hai... niente!

609
00:35:52,943 --> 00:35:54,015
I tuoi modi...

610
00:35:54,559 --> 00:35:55,797
ti si ritorceranno contro.

611
00:35:57,806 --> 00:35:58,806
Finirai...

612
00:35:59,198 --> 00:36:00,989
per bruciarti.

613
00:36:01,921 --> 00:36:03,378
Non vedo...

614
00:36:03,398 --> 00:36:04,502
l'ora.

615
00:36:18,038 --> 00:36:19,038
Crowley?

616
00:36:19,639 --> 00:36:21,238
Portatemi le traduzioni.

617
00:36:24,888 --> 00:36:26,761
Mantengo le mie promesse.

618
00:36:41,898 --> 00:36:43,928
"Procuratevi gli ingredienti."

619
00:36:44,322 --> 00:36:46,404
"Cuore, arco, grazia."

620
00:36:46,573 --> 00:36:47,664
Bla, bla, bla.

621
00:36:47,665 --> 00:36:51,030
"Mescolate fino a far risalire
il fumo dalle ceneri..."

622
00:36:51,031 --> 00:36:53,634
"cacciando gli angeli dal Paradiso."

623
00:36:53,635 --> 00:36:54,825
Bla, bla.

624
00:37:00,649 --> 00:37:01,796
E' irreversibile.

625
00:37:03,688 --> 00:37:04,688
Cosa?

626
00:37:06,666 --> 00:37:08,921
L'incantesimo non può essere annullato.

627
00:37:10,616 --> 00:37:12,033
Il nuovo assetto del mondo...

628
00:37:12,710 --> 00:37:13,998
dobbiamo tenercelo.

629
00:37:18,341 --> 00:37:19,847
Hai detto di voler vivere...

630
00:37:21,184 --> 00:37:23,095
ma non puoi vedere quello che vedo io.

631
00:37:24,616 --> 00:37:27,635
Scegliendo una vita umana, ti sei già arreso.

632
00:37:28,596 --> 00:37:30,686
Hai scelto...

633
00:37:30,975 --> 00:37:31,975
la morte.

634
00:37:50,841 --> 00:37:52,127
<i>No, non esiste.</i>

635
00:37:52,128 --> 00:37:53,157
<i>Crowley sta mentendo.</i>

636
00:37:53,475 --> 00:37:55,492
No, Dean. Non stavolta.

637
00:37:55,989 --> 00:37:59,412
Metatron ha fatto sì che l'incantesimo
non potesse essere invertito.

638
00:37:59,535 --> 00:38:01,775
Non c'è modo di rispedire
gli angeli in Paradiso.

639
00:38:01,989 --> 00:38:03,008
E' così.

640
00:38:05,765 --> 00:38:07,108
Lo dirai a Cass?

641
00:38:14,351 --> 00:38:15,378
Mi...

642
00:38:15,608 --> 00:38:18,028
dispiace di aver esagerato. Il mio...

643
00:38:18,421 --> 00:38:22,562
amico mi ha dato una dritta.
Con un po' di paracetamolo la febbre è scesa.

644
00:38:22,820 --> 00:38:23,907
Non c'è problema.

645
00:38:24,540 --> 00:38:26,344
Comunque, l'appuntamento è stato un fiasco.

646
00:38:31,638 --> 00:38:32,727
Steve?

647
00:38:34,242 --> 00:38:36,422
La parte di te che ti ha fatto esagerare...

648
00:38:36,830 --> 00:38:38,951
il fatto di preoccuparti tanto...

649
00:38:40,601 --> 00:38:42,359
E' questo che ti rende speciale.

650
00:38:56,404 --> 00:38:57,404
Devo andare.

651
00:39:05,757 --> 00:39:07,033
Dove siamo diretti, Cass?

652
00:40:11,647 --> 00:40:13,258
Senti, Cass...

653
00:40:13,472 --> 00:40:14,710
al bunker...

654
00:40:15,403 --> 00:40:16,610
io...

655
00:40:17,961 --> 00:40:19,325
mi dispiace di averti mandato via.

656
00:40:22,292 --> 00:40:24,981
So che è stata dura per te, farcela da solo.

657
00:40:25,568 --> 00:40:26,986
In qualche modo, ti stai adattando.

658
00:40:27,514 --> 00:40:28,583
Sono fiero di te.

659
00:40:30,457 --> 00:40:31,620
Grazie, Dean.

660
00:40:36,232 --> 00:40:39,090
Ma c'è una cosa... che ha detto Ephraim.

661
00:40:40,635 --> 00:40:42,456
Gli angeli hanno bisogno di aiuto.

662
00:40:43,193 --> 00:40:46,750
Posso lavarmene le mani? Non dovrei
cercare un modo per riportarli a casa?

663
00:40:47,225 --> 00:40:49,211
Ci occuperemo io e Sam degli angeli.

664
00:40:51,575 --> 00:40:53,068
Sei umano, adesso.

665
00:40:55,361 --> 00:40:56,973
Non è più un tuo problema.

666
00:41:35,079 --> 00:41:37,741
<i>Dopo settimane,
dalla massiccia pioggia di meteoriti...</i>

667
00:41:37,742 --> 00:41:41,507
{n8}MASSICCIA PIOGGIA DI METEORITI

668
00:41:37,742 --> 00:41:41,515
<i>gli astronomi di Idaho Falls
non hanno ancora delle risposte.</i>

669
00:41:41,516 --> 00:41:45,716
<i>La NASA e Washington continuano
a studiare il fenomeno.</i>

670
00:41:46,141 --> 00:41:47,141
APERTO

671
00:41:48,894 --> 00:41:51,901
Sottotitoli: selen_aSR, Rorot2
Elanor, seanma, Lynx

672
00:41:51,902 --> 00:41:53,875
Revisione: LordThul
Kudos: LT's Hellhound

673
00:41:53,876 --> 00:41:56,745
Check synch: MikeTheRock
www.susbfactory.it

