1
00:00:02,374 --> 00:00:04,862
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

2
00:00:04,897 --> 00:00:08,572
traduzione: criz91, Fry, Malkavian, Ziomele
revisione: superbiagi

3
00:00:29,228 --> 00:00:32,580
Non vorrei allarmarvi,
ma credo abbiate un problema di muffa.

4
00:00:32,960 --> 00:00:36,849
Quel lavandino con l'acqua stagnante
sembra particolarmente preoccupante.

5
00:00:39,639 --> 00:00:41,264
Aspetta solo che arrivi l'Interrogatore.

6
00:00:41,265 --> 00:00:43,105
Allora non riderà più.

7
00:00:43,413 --> 00:00:44,771
Non vedo l'ora.

8
00:01:04,471 --> 00:01:06,136
Hai con te le informazioni?

9
00:01:08,333 --> 00:01:09,458
Sanno di noi.

10
00:01:10,727 --> 00:01:13,626
- Lo sanno?
- Abbiamo tre minuti, agente Shaw.

11
00:01:20,693 --> 00:01:21,737
E' ora di andare, agenti.

12
00:01:21,738 --> 00:01:23,481
- L'uscita?
- Seguitemi.

13
00:01:26,985 --> 00:01:29,596
Mi stavo chiedendo
che fine aveste fatto voialtri.

14
00:01:39,011 --> 00:01:40,654
- Vai.
- Va bene.

15
00:01:49,915 --> 00:01:51,316
Dove sono i cani?

16
00:01:51,452 --> 00:01:52,850
Non essere ridicolo.

17
00:02:02,534 --> 00:02:05,860
Scommetto che di solito sei tu quello
che tiene in mano una cosa del genere.

18
00:02:05,961 --> 00:02:08,323
Non preoccuparti. Sa il fatto suo.

19
00:02:08,672 --> 00:02:10,835
Qualsiasi cosa faccia, non respiri.

20
00:02:13,890 --> 00:02:17,727
Scherzavo. Si senta pure libero
di respirare, se ne sente il bisogno.

21
00:02:17,728 --> 00:02:21,070
Non dal naso però.
E pochissimo dalla bocca.

22
00:02:31,574 --> 00:02:32,960
Eccoci qui.

23
00:02:42,109 --> 00:02:44,481
Sono tutte le informazioni
che hai recuperato?

24
00:02:44,785 --> 00:02:46,488
Spero vivamente di sì.

25
00:02:47,285 --> 00:02:51,506
Beh, grazie, agente Shaw,
per averle tenute al sicuro... lassù.

26
00:02:52,162 --> 00:02:55,882
Lo porteremo all'Hub. Infatti
la stiamo accompagnando proprio lì.

27
00:02:55,883 --> 00:02:59,632
Un cambio di vestiti, un pasto
come si deve... e tornerai come nuovo.

28
00:02:59,733 --> 00:03:04,235
All'Hub? Davvero? Che bello!
Sono secoli che non ci vado.

29
00:03:06,148 --> 00:03:09,070
Bene. Abbiamo finito con la cavolata
dell'estrazione paranasale.

30
00:03:09,071 --> 00:03:10,948
- Vuole che analizzi i dati?
- Non sarà necessario.

31
00:03:10,949 --> 00:03:13,084
Se è crittato, posso estrarre
le informazioni dal chip.

32
00:03:13,085 --> 00:03:17,024
Temo che questa sia una missione segreta.
Livello di autorizzazione 8.

33
00:03:18,233 --> 00:03:21,113
Un attimo, cosa? Può tagliarci fuori così?

34
00:03:21,414 --> 00:03:23,419
Beh, ha detto che la missione è un livello 8.

35
00:03:23,420 --> 00:03:26,553
- E noi no, perciò non possiamo sapere nulla.
- Giusto, ma questa sarebbe la parte

36
00:03:26,554 --> 00:03:28,555
in cui ci raduniamo tutti intorno
all'holocom e lo scopriamo.

37
00:03:28,590 --> 00:03:30,520
Cioè, non siamo tutti nella stessa squadra?

38
00:03:30,521 --> 00:03:33,004
Non c'è bisogno che attacchi
con uno dei tuoi ritornelli socialisti.

39
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
L'intera infrastruttura dello S.H.I.E.L.D.
si basa sulla gerarchia

40
00:03:35,508 --> 00:03:37,288
e sulla compartimentalizzazione
delle informazioni.

41
00:03:37,289 --> 00:03:39,905
Un singolo agente non può avere
tutte le informazioni su ogni missione.

42
00:03:39,906 --> 00:03:41,816
Renderebbe vulnerabile
l'intera organizzazione.

43
00:03:41,817 --> 00:03:45,477
Okay, va bene, ma se fossi dovuta scappare
da una prigione siberiana sotterranea,

44
00:03:45,478 --> 00:03:46,637
vorrei sapere perché.

45
00:03:46,638 --> 00:03:49,895
Coulson ti ha abituata all'aereo,
al modo in cui facciamo le missioni qui.

46
00:03:49,896 --> 00:03:51,789
All'Hub è diverso.

47
00:03:52,044 --> 00:03:53,202
All'Hub?

48
00:03:53,875 --> 00:03:55,291
Cos'è l'Hub?

49
00:04:04,698 --> 00:04:07,594
L'HUB
UBICAZIONE: SEGRETA

50
00:04:08,072 --> 00:04:10,618
Non mi ero resa conto che il grande fratello
fosse così... grande.

51
00:04:10,619 --> 00:04:14,080
Oh, questo non è niente.
Aspetta di vedere il Triskelion.

52
00:04:14,081 --> 00:04:17,807
Indossano tutti lo stesso abito.
Qualcuno mi dica perché, vi prego.

53
00:04:23,143 --> 00:04:26,519
- Posso averne uno anch'io?
- Il tuo badge è quello.

54
00:04:27,076 --> 00:04:29,188
Il che significa che
hai ancora molta di strada da fare

55
00:04:29,189 --> 00:04:31,555
- per essere anche solo un livello 1.
- Ricevuto.

56
00:04:32,099 --> 00:04:35,638
Vuol dire anche che non posso avere
accesso nemmeno a un computer?

57
00:04:35,639 --> 00:04:38,266
Potrei fare una ricerca
sul documento censurato suoi miei genitori.

58
00:04:38,301 --> 00:04:39,370
Skye.

59
00:04:39,371 --> 00:04:42,581
E' solo che... sembra il posto
in cui potrebbe tenere cose del genere, no?

60
00:04:42,582 --> 00:04:46,289
Indagherò. Ma al momento abbiamo
questioni più urgenti di cui occuparci.

61
00:04:46,490 --> 00:04:47,592
Agente Sitwell.

62
00:04:47,793 --> 00:04:50,524
Agente Coulson.
Mi fa piacere vedere che sta meglio.

63
00:04:50,749 --> 00:04:52,669
L'agente Hand la sta aspettando
in sala operativa.

64
00:04:52,670 --> 00:04:54,723
- E non le piace aspettare.
- Allora la conosce?

65
00:04:54,724 --> 00:04:57,488
- La conosco solo di fama. Dopo di lei.
- I suoi agenti di livello 7

66
00:04:57,489 --> 00:05:00,490
- possono partecipare al briefing.
- Dica "cheese".

67
00:05:04,509 --> 00:05:07,197
- Victoria Hand...
- E' qui.

68
00:05:16,364 --> 00:05:19,157
Questo è il tuo modo discreto
per dirmi che non posso venire?

69
00:05:19,158 --> 00:05:20,236
Torneremo.

70
00:05:20,437 --> 00:05:21,581
Cosa...?

71
00:05:24,886 --> 00:05:26,869
Probabilmente dovremmo andare
al corridoio tecnologico.

72
00:05:26,870 --> 00:05:29,308
Non vedo l'ora di vedere
il nuovo kit chimico.

73
00:05:31,329 --> 00:05:33,423
Non credo gradisca la mia presenza.

74
00:05:37,457 --> 00:05:38,630
Agente Hand.

75
00:05:38,831 --> 00:05:40,059
Agente Coulson.

76
00:05:41,079 --> 00:05:43,076
Sono contenta di poter finalmente
dare un volto al suo nome.

77
00:05:43,077 --> 00:05:45,715
Altrettanto.
Questi sono gli agenti May e Ward.

78
00:05:46,919 --> 00:05:50,516
Bene, ora che abbiamo finito
con i convenevoli, ecco cosa potete sapere.

79
00:05:50,686 --> 00:05:52,975
Stando alle informazioni che
avete recuperato dall'agente Shaw,

80
00:05:52,976 --> 00:05:57,417
un gruppo di separatisti dell'Ossezia del Sud
ha costruito un'arma chiamata Ezbitomjet.

81
00:05:57,518 --> 00:05:59,671
Il distruttore?

82
00:05:59,872 --> 00:06:01,233
Un po' drammatico per i miei gusti.

83
00:06:01,234 --> 00:06:03,709
Immagino che qualcosa
sia andato perso nella traduzione.

84
00:06:03,710 --> 00:06:05,681
Abbiamo intercettato
comunicazioni secondo cui

85
00:06:05,682 --> 00:06:07,489
intendono usare l'arma nelle prossime 24 ore

86
00:06:07,490 --> 00:06:10,285
per dichiarare l'indipendenza
da Russia e Georgia.

87
00:06:11,956 --> 00:06:16,861
Crediamo crei vibrazioni soniche abbastanza
potenti da azionare armi a grande distanza.

88
00:06:16,862 --> 00:06:21,528
Tutto, a partire dai missili su un elicottero
fino a una testata nucleare in un silo.

89
00:06:21,529 --> 00:06:24,978
Perciò se proviamo a fermarli potrebbero
usare le nostre armi contro di noi.

90
00:06:24,979 --> 00:06:26,046
Esatto.

91
00:06:26,047 --> 00:06:27,989
Per questo ho bisogno
di una squadra di due uomini

92
00:06:27,990 --> 00:06:30,407
che superi il confine
senza farsi scoprire...

93
00:06:30,408 --> 00:06:34,597
entri nella roccaforte dei separatisti,
e disattivi l'arma entro 24 ore.

94
00:06:34,598 --> 00:06:37,575
E lei ha due persone
perfette per questo compito.

95
00:06:38,591 --> 00:06:39,746
Nessun problema.

96
00:06:40,000 --> 00:06:42,261
Ero in Georgia durante l'incursione del 2008.

97
00:06:42,296 --> 00:06:44,284
Ho ancora dei contatti
al confine con l'Ossezia del Sud.

98
00:06:44,319 --> 00:06:45,357
E le serviranno.

99
00:06:45,515 --> 00:06:49,240
Ma non abbiamo le specifiche del dispositivo,
perciò uno dei componenti della squadra

100
00:06:49,275 --> 00:06:52,095
deve essere in grado di identificarlo
e disarmarlo sul posto.

101
00:06:56,516 --> 00:06:57,850
Intende...

102
00:06:58,103 --> 00:06:59,574
Credo di sì.

103
00:07:00,936 --> 00:07:04,336
Ho trovato un E.M.P. portatile
e qualche altro giocattolino.

104
00:07:04,371 --> 00:07:05,886
Oh, andiamo, ma che...

105
00:07:06,096 --> 00:07:07,100
Apriti!

106
00:07:07,235 --> 00:07:08,380
E' incastrato!

107
00:07:08,825 --> 00:07:10,290
Il carrello è incastrato!

108
00:07:15,007 --> 00:07:16,430
Non ci posso credere...

109
00:07:16,880 --> 00:07:21,160
Ma cosa cavolo...?! Chi l'ha progettato?
E nell'Hub poi.

110
00:07:28,150 --> 00:07:29,290
Oh, ma che...

111
00:07:31,074 --> 00:07:32,180
Sul serio?

112
00:07:43,213 --> 00:07:45,900
Non riesco a credere che stai per andare...

113
00:07:46,360 --> 00:07:49,091
in missione in territorio ostile,
senza possibilità di comunicare,

114
00:07:49,102 --> 00:07:52,070
- e col fisico gracilino che ti ritrovi.
- Me la caverò.

115
00:07:52,274 --> 00:07:53,990
Te l'ho dato il kit antiveleno?

116
00:07:55,411 --> 00:07:58,306
Nel Caucaso ci sono tantissime
specie di ragni altamente endemiche.

117
00:07:58,310 --> 00:08:01,930
Jemma, basta. Smettila di preoccuparti
per me. Posso farcela.

118
00:08:02,952 --> 00:08:03,960
Grazie.

119
00:08:03,976 --> 00:08:06,470
E non fare nulla di avventato
mentre sono via...

120
00:08:07,402 --> 00:08:09,180
tipo, lanciarti da un aeroplano.

121
00:08:14,202 --> 00:08:16,040
Beh, tu fa' attenzione.

122
00:08:17,044 --> 00:08:18,490
Sì, ho passato di peggio.

123
00:08:23,066 --> 00:08:25,500
Quasi dimenticavo.
Ti ho fatto questo...

124
00:08:27,690 --> 00:08:30,761
Il tuo panino preferito...
prosciutto e mozzarella di bufala.

125
00:08:30,770 --> 00:08:33,690
- Col la tua salsa aioli fatta in casa?
- Appena un velo.

126
00:08:33,880 --> 00:08:35,377
Ehi, era questo che volevi?

127
00:08:35,580 --> 00:08:36,989
E poi, cos'è?

128
00:08:38,000 --> 00:08:40,112
Fitz. Un sacco magnetico per due?

129
00:08:40,120 --> 00:08:43,410
Una delle tante decisioni tattiche
che ho già dovuto prendere.

130
00:08:44,444 --> 00:08:46,030
E Ward ha detto che ci serve.

131
00:08:47,786 --> 00:08:51,167
Dovete disattivare il distruttore
entro le 6 di domani mattina,

132
00:08:51,185 --> 00:08:53,590
per prevenire l'attacco dei separatisti.

133
00:08:53,734 --> 00:08:57,400
Quando segnalerai lo S.H.I.E.L.D.,
la squadra di estrazione vi recupererà.

134
00:08:57,591 --> 00:08:58,900
Prenditi cura di lui.

135
00:08:58,990 --> 00:09:02,150
- Certo, signore.
- Più fatti, meno chiacchiere, agente Ward.

136
00:09:03,182 --> 00:09:05,100
Il tempo non è dalla nostra parte.

137
00:09:23,379 --> 00:09:25,300
Ti sembra che vada bene?

138
00:09:25,503 --> 00:09:27,250
Non dovremmo andare con loro?

139
00:09:27,878 --> 00:09:31,800
Le persone che organizzano queste operazioni,
sono il meglio del meglio.

140
00:09:32,275 --> 00:09:33,780
Sanno quello che fanno.

141
00:09:40,842 --> 00:09:43,111
MONTAGNE DEL CAUCASO

142
00:09:44,447 --> 00:09:48,200
A questo punto, Simmons,
non aveva la minima idea di niente.

143
00:09:48,220 --> 00:09:50,720
Cioè, eravamo nel retro
a cercare di contenere le risate.

144
00:09:50,792 --> 00:09:53,690
Allora Simmons va
nella camera a vuoto con addosso...

145
00:09:53,700 --> 00:09:55,278
un vestito da coniglio.

146
00:09:55,280 --> 00:09:57,030
Lo chiamiamo così perché...

147
00:09:57,231 --> 00:09:58,910
copre tutto il corpo.

148
00:09:59,493 --> 00:10:01,470
Dunque, è nella camera a vuoto, ma...

149
00:10:01,505 --> 00:10:04,310
quando si toglie la maschera
per parlare con me...

150
00:10:05,037 --> 00:10:06,210
starnutisce...

151
00:10:06,582 --> 00:10:08,260
sulla coppa di Faraday.

152
00:10:11,385 --> 00:10:12,740
Il che è divertente...

153
00:10:14,299 --> 00:10:15,300
Hai il radiofaro?

154
00:10:15,840 --> 00:10:19,774
Sì. Ma è divertente perché
le camere a vuoto sono secchissime,

155
00:10:19,789 --> 00:10:22,450
e questa strumentazione
doveva andare nello spazio.

156
00:10:25,306 --> 00:10:27,440
Aveva dei componenti chimici sensibili.

157
00:10:29,041 --> 00:10:31,720
A dire il vero Simmons
la racconta molto meglio di me.

158
00:10:31,990 --> 00:10:36,520
Ascolta, il mio contatto è Uri Dubrovsky.
Lo pagheremo per attraversare il confine.

159
00:10:36,854 --> 00:10:38,440
Io e lui abbiamo dei trascorsi...

160
00:10:38,666 --> 00:10:40,470
ma non gli piacciono le persone nuove.

161
00:10:40,556 --> 00:10:42,960
Perciò tieni la bocca chiusa
e la testa bassa.

162
00:10:54,883 --> 00:10:55,890
'sera.

163
00:10:56,496 --> 00:10:58,144
Due vodka lisce.

164
00:10:58,845 --> 00:11:00,129
Una per me.

165
00:11:00,597 --> 00:11:03,933
E una per il mio amico Uri.

166
00:11:09,912 --> 00:11:12,260
Puoi chiedergli che birre alla spina hanno?

167
00:11:13,180 --> 00:11:15,390
- Uri è tuo amico?
- Sì.

168
00:11:17,238 --> 00:11:18,670
Uri è morto.

169
00:11:26,354 --> 00:11:27,900
Non hai amici, qui.

170
00:11:29,530 --> 00:11:32,320
Oh, no, no, no, no, no.
Per favore, fate attenzione.

171
00:11:32,985 --> 00:11:34,528
Ve lo immaginate cosa farebbe Fitz

172
00:11:34,537 --> 00:11:37,620
se al suo ritorno trovasse
la Pistola della Buonanotte rotta?

173
00:11:37,822 --> 00:11:40,680
Ma se la caverà di sicuro, vero?

174
00:11:41,042 --> 00:11:42,050
Beh...

175
00:11:42,410 --> 00:11:46,190
l'agente May è un livello 7.
Forse può aggiornarci sulla missione.

176
00:11:49,382 --> 00:11:53,560
Significa che sai qualcosa,
ma non puoi dircelo o che non sai niente?

177
00:11:53,665 --> 00:11:55,790
E questa quale non-espressione sarebbe?

178
00:11:56,002 --> 00:11:58,220
Sappiamo quello che dobbiamo sapere.

179
00:11:58,386 --> 00:12:01,050
Quando avremo più informazioni, agiremo.

180
00:12:01,840 --> 00:12:03,068
Okay, tutti fuori.

181
00:12:03,070 --> 00:12:05,561
Devo fare degli esami diagnostici
e poi riavviare.

182
00:12:05,590 --> 00:12:07,860
Questo significa che voi due dovete uscire.

183
00:12:13,496 --> 00:12:16,056
A voi potrà anche stare bene
essere all'oscuro di tutto, ma a me no.

184
00:12:16,065 --> 00:12:17,500
Mi servono delle risposte.

185
00:12:18,330 --> 00:12:20,330
E conosco una persona che le ha.

186
00:12:22,040 --> 00:12:23,560
- Chi?
- Coulson.

187
00:12:24,217 --> 00:12:26,100
Ovviamente mi riferisco a Coulson.

188
00:12:26,419 --> 00:12:28,825
Mi servono altre tre squadre
pronte al confine.

189
00:12:28,840 --> 00:12:30,580
E una quarta in Armenia?

190
00:12:31,890 --> 00:12:33,600
Le grandi menti pensano allo stesso modo.

191
00:12:34,063 --> 00:12:36,520
Dev'essere un sollievo
essere sceso da quell'aereo.

192
00:12:36,575 --> 00:12:38,720
Mi par di capire che si sia
quasi completamente ristabilito.

193
00:12:38,739 --> 00:12:41,410
L'aereo non ha niente a che fare con la cosa.

194
00:12:41,554 --> 00:12:43,080
So solo quello che ho letto.

195
00:12:43,130 --> 00:12:45,900
Sembra che Fury abbia un debole
per i suoi preferiti.

196
00:12:46,060 --> 00:12:47,757
Non tutti vengono mandati a Tahiti.

197
00:12:47,795 --> 00:12:49,610
E' un posto... magico.

198
00:12:51,841 --> 00:12:55,130
Intendevo solamente che dev'essere
una bella sensazione tornare tra i big.

199
00:12:55,263 --> 00:12:58,070
Due miei agenti sono la chiave di volta
di quest'operazione.

200
00:12:58,148 --> 00:12:59,760
Non li ho mai lasciati i big.

201
00:13:00,328 --> 00:13:02,130
Speriamo siano bravi quanto crede.

202
00:13:06,968 --> 00:13:08,150
Che succede?

203
00:13:09,602 --> 00:13:11,060
Perché non ci hanno ancora uccisi?

204
00:13:11,070 --> 00:13:14,240
- Cioè, sono felice che non l'abbiano fatto.
- Stanno aspettando il loro capo...

205
00:13:14,296 --> 00:13:16,710
quindi ci serve un piano, prima che arrivi.

206
00:13:17,730 --> 00:13:19,564
Per quanto puoi trattenere
il respiro sott'acqua?

207
00:13:19,570 --> 00:13:20,690
Non lo so.

208
00:13:21,100 --> 00:13:22,942
L'espressione "slam and cram"
ti suona familiare?

209
00:13:22,950 --> 00:13:25,065
No, e neanche voglio
che mi suoni familiare.

210
00:13:25,070 --> 00:13:27,298
- Sei affezionato al tuo mignolo?
- Sì, molto affezionato.

211
00:13:27,299 --> 00:13:31,709
E prima che tu mi faccia un'altra domanda
terribilmente vaga, vorrei chiarire le cose.

212
00:13:31,720 --> 00:13:35,663
Qualsiasi piano che comprenda
uno di quegli scenari, non mi andrà bene.

213
00:13:35,698 --> 00:13:36,831
A dire il vero...

214
00:13:41,278 --> 00:13:43,695
Ho saputo che stai cercando il tuo amico Uri.

215
00:13:43,950 --> 00:13:46,236
E Uri era amico dei separatisti.

216
00:13:47,020 --> 00:13:49,238
- Siete separatisti?
- No.

217
00:13:49,792 --> 00:13:53,195
- Siamo qui per fermarli.
- Siamo assolutamente qui per fermarli.

218
00:13:53,329 --> 00:13:56,571
Fidati di me. Se solo poteste aiutarci
a passare il confine...

219
00:13:58,042 --> 00:13:59,955
Mi sto perdendo la partita!

220
00:14:00,382 --> 00:14:03,543
State sprecando il mio tempo,
perciò ve lo dirò chiaramente.

221
00:14:03,818 --> 00:14:06,369
Non mi avete dato alcuna ragione
per fidarmi di voi.

222
00:14:06,542 --> 00:14:09,440
E per me la fiducia è tutto.

223
00:14:16,257 --> 00:14:18,682
Ehi! Che combinazione incontrarti qui.

224
00:14:18,683 --> 00:14:22,229
Skye, ti ho detto che avrei indagato
su quel documento sui tuoi genitori.

225
00:14:22,230 --> 00:14:24,154
No, lo so. Non sono qui per questo.

226
00:14:24,182 --> 00:14:26,417
Volevo sapere di più
sulla missione di Fitz e Ward.

227
00:14:26,418 --> 00:14:29,427
Simmons comincia a sclerare senza Fitz.

228
00:14:29,428 --> 00:14:32,301
So che non è facile sentirselo dire,
ma non hai l'autorizzazione.

229
00:14:32,325 --> 00:14:33,994
Ma ho due occhi.

230
00:14:34,295 --> 00:14:38,059
Ho visto sei squadre in assetto
da combattimento, tre casse di lanciarazzi,

231
00:14:38,060 --> 00:14:40,564
e un'intera squadra di analisti
diretta in sala operativa.

232
00:14:40,565 --> 00:14:44,078
Mi stai davvero dicendo che non c'entra
niente con la missione di Fitz e Ward?

233
00:14:44,157 --> 00:14:48,302
Se ho ragione... dammi un segnale...
non dicendomi niente.

234
00:14:48,609 --> 00:14:50,159
Fidati del sistema.

235
00:14:54,811 --> 00:14:56,136
Com'è andata?

236
00:14:56,276 --> 00:14:59,833
Niente. Si comporta come se fosse
la versione robotica di se stesso.

237
00:15:01,275 --> 00:15:04,292
Se vogliamo la verità,
dovremo scoprirla da sole.

238
00:15:04,566 --> 00:15:06,835
Okay, come suggerisci di...

239
00:15:07,170 --> 00:15:08,400
Oh, aspetta, no, no, no.

240
00:15:08,401 --> 00:15:09,658
- Sì.
- No!

241
00:15:09,659 --> 00:15:12,199
Non posso partecipare a una
delle tue bravate da cattiva ragazza!

242
00:15:12,200 --> 00:15:15,340
Mi piace seguire le regole
e fare quello che ci si aspetta da me.

243
00:15:15,341 --> 00:15:18,367
- Mi fa stare bene.
- Simmons, svegliati!

244
00:15:18,447 --> 00:15:22,128
Ward e Fitz sono in missione
top-secret da soli, e guarda...

245
00:15:22,247 --> 00:15:23,353
ci sono altri uomini.

246
00:15:23,354 --> 00:15:26,958
O c'è qualcosa di grosso che non ci dicono,
o qualcosa è andato storto.

247
00:15:26,959 --> 00:15:29,656
E forse non possiamo fare niente
per aiutarli, ma dobbiamo saperlo.

248
00:15:29,657 --> 00:15:33,073
E se fossero feriti,
o li stessero torturando?

249
00:15:33,559 --> 00:15:34,645
Fitz.

250
00:15:35,014 --> 00:15:36,151
Torturato.

251
00:15:38,973 --> 00:15:40,910
Cos'hai in mente, esattamente?

252
00:15:42,874 --> 00:15:45,191
Okay! Basta!

253
00:15:47,374 --> 00:15:48,451
Okay.

254
00:15:49,159 --> 00:15:52,018
Un po' più a sinistra, Vladimir. Piano!

255
00:15:52,546 --> 00:15:53,770
Piano.

256
00:15:54,295 --> 00:15:56,513
Così. Okay.

257
00:15:57,120 --> 00:15:59,362
Posso avere altra luce quaggiù, Marta?

258
00:15:59,363 --> 00:16:00,761
Ma certo, mishka.

259
00:16:00,954 --> 00:16:02,392
Grazie, tesoro.

260
00:16:03,936 --> 00:16:05,026
Orsetto?

261
00:16:06,294 --> 00:16:08,150
Mi piace veder lavorare...

262
00:16:09,294 --> 00:16:10,962
quell'orsetto.

263
00:16:12,619 --> 00:16:13,634
Okay.

264
00:16:27,788 --> 00:16:29,188
E' stata un giochetto da ragazzi.

265
00:16:29,230 --> 00:16:30,312
Davvero.

266
00:16:30,487 --> 00:16:31,625
Sono solo un uomo.

267
00:16:32,354 --> 00:16:35,233
Date da bere a quest'uomo!

268
00:16:35,279 --> 00:16:37,993
Oh, no. Eccoci.

269
00:16:45,003 --> 00:16:46,085
E' salato.

270
00:16:50,148 --> 00:16:51,188
Allora...

271
00:16:51,964 --> 00:16:53,434
parliamo di affari.

272
00:17:04,577 --> 00:17:06,336
Due milioni di rubli?

273
00:17:07,716 --> 00:17:10,148
Dobbiamo rivedere
le tue capacità di negoziazione.

274
00:17:10,149 --> 00:17:13,012
Pensavo fossero come i pesos.
E comunque...

275
00:17:13,320 --> 00:17:14,857
mi dovresti ringraziare.

276
00:17:16,103 --> 00:17:20,272
Ho mandato in corto il salvavita
con l'E.M.P. portatile mentre eravamo legati.

277
00:17:21,564 --> 00:17:22,596
Davvero?

278
00:17:22,597 --> 00:17:27,399
Sì, e il mio piano ha funzionato,
perché ora siamo al di là del confine, no?

279
00:17:31,089 --> 00:17:32,786
Ci stiamo fermando. Perché?

280
00:17:33,667 --> 00:17:34,740
Zitto.

281
00:17:35,090 --> 00:17:36,775
Resta qui. Vado a controllare.

282
00:17:38,793 --> 00:17:39,832
Okay...

283
00:17:40,047 --> 00:17:41,788
magari restiamo qui tutti e due.

284
00:18:03,274 --> 00:18:05,966
Fitz! Ci sono altre guardie di frontiera!

285
00:18:06,195 --> 00:18:09,052
Mi sto già muovendo! Sbrigati!

286
00:18:23,247 --> 00:18:24,331
Scusa...

287
00:18:24,962 --> 00:18:26,141
ti disturbo?

288
00:18:30,092 --> 00:18:32,596
Sai, mi piace questo aereo.

289
00:18:32,943 --> 00:18:34,928
Mi piace il modo in cui facciamo le cose qui.

290
00:18:34,955 --> 00:18:38,058
Tutti sono sempre informati,
niente burocrazia.

291
00:18:38,424 --> 00:18:41,120
E fino adesso ha funzionato per noi.

292
00:18:42,517 --> 00:18:44,257
Beh, per la maggior parte di noi.

293
00:18:44,691 --> 00:18:45,739
E...

294
00:18:45,962 --> 00:18:50,525
forse mi sto rammollendo, ma non mi piace
tenere nascoste le cose alla nostra squadra.

295
00:18:51,663 --> 00:18:52,853
Se tu sapessi...

296
00:18:54,348 --> 00:18:57,373
No, hai ragione. Livello 8.

297
00:18:57,913 --> 00:18:58,967
Ma...

298
00:19:02,269 --> 00:19:03,346
Lo so.

299
00:19:04,864 --> 00:19:06,201
Fidati del sistema.

300
00:19:09,304 --> 00:19:10,304
May?

301
00:19:10,650 --> 00:19:11,697
Grazie.

302
00:19:20,143 --> 00:19:21,199
Dica "cheese".

303
00:19:22,994 --> 00:19:24,849
Okay, hai la chiavetta USB, vai.

304
00:19:26,069 --> 00:19:27,938
L'ho programmata con un crawler civetta.

305
00:19:27,939 --> 00:19:30,944
Userà la cronologia del mio browser
per simulare la mia solita attività online,

306
00:19:30,945 --> 00:19:34,543
così, mentre lo S.H.I.E.L.D. penserà che sia
su Reddit e Facebook col PC che mi hai dato...

307
00:19:34,544 --> 00:19:37,035
- Accederai ai file della missione.
- Esatto.

308
00:19:37,036 --> 00:19:40,638
- E ricordati, una volta inserita, avrai...
- Tre minuti prima che se ne accorgano.

309
00:19:40,639 --> 00:19:44,706
- Ti rendi conto che continui a finire...
- Le tue frasi, sì, scusa, è un brutto vizio.

310
00:19:49,829 --> 00:19:52,339
Devo dire che in realtà è eccitante.

311
00:19:53,213 --> 00:19:54,371
Bene, mi fa piacere.

312
00:19:54,406 --> 00:19:57,125
Ora dobbiamo solo trovare un modo
per aprire quel pannello.

313
00:19:57,126 --> 00:19:59,543
Non preoccuparti, ho preparato una cosuccia.

314
00:19:59,644 --> 00:20:00,867
E' il mio lavoro.

315
00:20:06,708 --> 00:20:08,504
- Fatto.
- Davvero?

316
00:20:08,754 --> 00:20:12,018
Caspita, okay. Ora trova una porta USB.

317
00:20:12,248 --> 00:20:13,190
Okay.

318
00:20:13,191 --> 00:20:14,594
Agente Simmons?

319
00:20:16,409 --> 00:20:18,464
E' tutto a posto. Non ti agitare.

320
00:20:19,221 --> 00:20:22,721
Salve, signor agente Sitwell, signore.

321
00:20:22,890 --> 00:20:24,563
Posso aiutarla?

322
00:20:26,702 --> 00:20:27,845
Un tubo di scarico.

323
00:20:28,049 --> 00:20:30,128
Aspettiamo qui dentro che se ne vadano.

324
00:20:30,399 --> 00:20:33,322
Non possiamo aspettare troppo.
Se usano il distruttore...

325
00:20:33,323 --> 00:20:35,096
tutti quelli sul confine
saranno in pericolo.

326
00:20:35,297 --> 00:20:38,137
- Lo so.
- E questo include anche Marta e Vlad.

327
00:20:38,735 --> 00:20:40,324
Ora siete diventati amici?

328
00:20:41,458 --> 00:20:45,463
Dico solo che sono in pericolo anche loro,
quindi non aspettiamo troppo.

329
00:20:52,154 --> 00:20:53,574
Chiamami Jasper.

330
00:20:55,462 --> 00:21:00,111
Cosa ti porta in questo corridoio
ad accesso riservato a notte fonda?

331
00:21:00,143 --> 00:21:04,105
- Potrei farti la stessa domanda.
- No, non farlo.

332
00:21:04,499 --> 00:21:07,848
Simmons, concentrati.
Inventati una scusa qualunque.

333
00:21:08,635 --> 00:21:10,728
Stavo solo cercando il bagno.

334
00:21:10,729 --> 00:21:13,963
Potrei giurare che erano due svolte a destra
e una a sinistra, ma è qui?

335
00:21:13,964 --> 00:21:15,443
Quello è un pannello a muro.

336
00:21:15,585 --> 00:21:17,047
Perché cercavi di accedervi?

337
00:21:17,148 --> 00:21:20,635
Niente panico. Di' qualcosa, qualunque cosa.

338
00:21:22,113 --> 00:21:27,040
Hai davvero una testa bellissima, non è vero?

339
00:21:28,738 --> 00:21:31,872
Mi piacciono gli uomini alti come me,
ma un po' più pesanti di me.

340
00:21:31,873 --> 00:21:34,642
- Smettila di parlare, smettila.
- Agente Simmons...

341
00:21:34,730 --> 00:21:36,698
ha l'autorizzazione per accedere
a quel pannello?

342
00:21:36,699 --> 00:21:38,306
Di' di sì, digli che ce l'hai.

343
00:21:39,596 --> 00:21:41,942
- Ma certo. Ma certo.
- Ottimo, sì.

344
00:21:42,063 --> 00:21:44,622
Ce l'ho proprio qui nella borsa.

345
00:21:45,024 --> 00:21:46,289
Sospetta qualcosa.

346
00:21:46,438 --> 00:21:49,982
- Smettila di parlare con me! Può sentirti!
- Sta comunicando con qualcuno?

347
00:21:50,980 --> 00:21:53,014
Parla l'agente Sitwell,
mi serve una squadra...

348
00:21:53,585 --> 00:21:54,737
Mi dispiace!

349
00:21:55,638 --> 00:21:57,499
Oddio, oddio!

350
00:21:57,681 --> 00:21:58,859
Okay, okay.

351
00:22:03,040 --> 00:22:04,105
Va bene.

352
00:22:04,949 --> 00:22:06,049
Okay.

353
00:22:08,644 --> 00:22:11,721
Ho sparato all'agente Sitwell.
Bene, bene, bene.

354
00:22:11,862 --> 00:22:14,295
- Sono stata brava?
- Sei stata pessima.

355
00:22:14,296 --> 00:22:16,196
Sei proprio negata per queste cose,
è stato un disastro.

356
00:22:16,197 --> 00:22:17,920
Ho visto la Pistola della Buonanotte e...

357
00:22:17,921 --> 00:22:19,852
Ci serve aiuto.
Devi andare a chiamare la May.

358
00:22:20,004 --> 00:22:21,048
La May?

359
00:22:21,262 --> 00:22:22,238
- No!
- Ascolta.

360
00:22:22,239 --> 00:22:25,502
Quella chiavetta mi darà solo pochi minuti
di accesso al mainframe dell'Hub,

361
00:22:25,503 --> 00:22:28,366
per scoprire cos'è successo ai ragazzi,
perciò va' a cercare la May, okay?

362
00:22:28,401 --> 00:22:30,061
Dille che è stato un incidente.

363
00:22:30,392 --> 00:22:31,959
Finirò sotto corte marziale.

364
00:22:33,032 --> 00:22:34,464
Speriamo funzioni.

365
00:22:37,429 --> 00:22:40,587
Perché credi che lo S.H.I.E.L.D.
abbia mandato solo noi due?

366
00:22:41,246 --> 00:22:42,246
Non saprei.

367
00:22:42,847 --> 00:22:45,596
Hanno detto che servivano
uno come te e uno come me.

368
00:22:57,385 --> 00:22:58,513
E' un panino?

369
00:23:00,228 --> 00:23:01,237
L'ha fatto Simmons.

370
00:23:01,713 --> 00:23:02,713
Il mio preferito.

371
00:23:02,980 --> 00:23:06,559
Prosciutto e mozzarella di bufala
con un velo...

372
00:23:06,777 --> 00:23:08,863
di salsa aioli.

373
00:23:13,650 --> 00:23:15,037
Tieni, prendine un pezzo.

374
00:23:21,142 --> 00:23:22,142
Cosa cavolo...

375
00:23:22,455 --> 00:23:23,585
fai?

376
00:23:24,105 --> 00:23:27,976
Abbiamo dei cani alle calcagna
e tu tiri fuori un panino al prosciutto.

377
00:23:28,628 --> 00:23:31,903
- Non ci credo, l'hai fatto davvero.
- E' una missione, non un picnic.

378
00:23:31,913 --> 00:23:35,582
Lo so benissimo che non è un picnic,
signor "risolvo tutto io".

379
00:23:36,097 --> 00:23:37,188
Che cavolo vorresti dire?

380
00:23:37,198 --> 00:23:41,620
Andiamo, è chiaro che ti piace essere
sempre quello che tira l'ultimo pugno.

381
00:23:41,630 --> 00:23:43,653
Quello che arriva e salva la ragazza.

382
00:23:43,787 --> 00:23:46,938
E ora hai appena distrutto
il panino più pericoloso del mondo.

383
00:23:46,948 --> 00:23:48,574
Complimentoni.

384
00:23:49,553 --> 00:23:53,896
Beh, ti dico una cosa, io non ho bisogno
di essere salvato da nessuno, Grant Ward.

385
00:24:02,870 --> 00:24:04,631
- Già, e...
- Ascolta.

386
00:24:06,120 --> 00:24:09,474
Prima di partire,
Coulson mi ha detto di proteggerti.

387
00:24:09,895 --> 00:24:11,459
Ed è quello che sto facendo.

388
00:24:11,671 --> 00:24:14,071
Niente di più, niente di meno.

389
00:24:18,037 --> 00:24:19,037
Tieni.

390
00:24:19,178 --> 00:24:20,737
Sei hai fame, mangia questo.

391
00:24:23,063 --> 00:24:24,203
E' inodore.

392
00:24:31,089 --> 00:24:34,072
Allora, ragazzi.
Vediamo dove siete veramente.

393
00:24:42,863 --> 00:24:44,412
Documenti censurati.

394
00:24:59,785 --> 00:25:00,897
Allora...

395
00:25:10,853 --> 00:25:14,041
Eccolo...
se solo potessi accedere all'originale.

396
00:25:16,843 --> 00:25:18,605
Merda, non ho tempo.

397
00:25:22,904 --> 00:25:24,512
MISSIONI IN CORSO

398
00:25:27,571 --> 00:25:29,041
MISSIONI IN CORSO - OSSEZIA DEL SUD

399
00:25:31,581 --> 00:25:33,060
OPERAZIONE DISTRUTTORE

400
00:25:33,072 --> 00:25:34,758
OPERAZIONE DISTRUTTORE - POSIZIONE TRUPPE

401
00:25:43,360 --> 00:25:44,668
Oh, mio Dio.

402
00:25:46,740 --> 00:25:48,356
Niente estrazione.

403
00:25:50,571 --> 00:25:51,773
Cosa ti avevo detto?

404
00:25:51,928 --> 00:25:54,490
Mi hai detto di fidarmi del sistema.

405
00:25:55,525 --> 00:25:58,232
E il sistema ha condannato
a morte Fitz e Ward.

406
00:26:07,568 --> 00:26:09,276
Un giorno glorioso per i topi.

407
00:26:10,963 --> 00:26:12,319
Insomma, sei lì...

408
00:26:12,598 --> 00:26:14,223
che ti fai gli affari tuoi.

409
00:26:14,744 --> 00:26:19,402
Vai in giro a portare sporco e malattie,
cerchi larve di insetti e frutta marcia...

410
00:26:20,759 --> 00:26:23,507
e tutt'a un tratto lo vedi...

411
00:26:23,960 --> 00:26:27,271
un panino con prosciutto
e mozzarella di bufala...

412
00:26:27,481 --> 00:26:28,481
Fitz.

413
00:26:30,008 --> 00:26:31,856
Con appena un velo di salsa aioli.

414
00:26:31,939 --> 00:26:33,122
Silenzio.

415
00:26:36,456 --> 00:26:37,456
Lo senti?

416
00:26:40,022 --> 00:26:41,093
Un camion.

417
00:26:41,314 --> 00:26:43,499
Sta arrivando, chiudi il sacco.

418
00:26:57,087 --> 00:26:58,981
Alle ricerche sulla tua famiglia ci penso io.

419
00:26:58,991 --> 00:27:03,371
Non era quello che cercavo. Volevo capire
cosa sta succedendo con Ward e Fitz.

420
00:27:03,381 --> 00:27:06,644
- E' un'operazione top-secret.
- E' una missione suicida.

421
00:27:06,654 --> 00:27:09,348
Ho visto tutto.
Le truppe schierate, l'attacco aereo.

422
00:27:09,358 --> 00:27:11,673
Non appena Fitz e Ward
disattiveranno il dispositivo,

423
00:27:11,674 --> 00:27:13,217
il complesso verrà attaccato...

424
00:27:13,244 --> 00:27:16,597
e non c'è alcun piano di estrazione.
E ce l'hai tenuto nascosto.

425
00:27:19,906 --> 00:27:21,606
Non ti ho tenuto nascosto niente.

426
00:27:21,639 --> 00:27:25,284
- Non sei autorizzata a saperlo.
- E' questa la politica dello S.H.I.E.L.D.?

427
00:27:25,294 --> 00:27:27,748
Al livello 5 si è più sacrificabili
che al livello 8?

428
00:27:27,758 --> 00:27:30,166
- E' questo che siamo per voi, dei numeri?
- Hai finito?

429
00:27:30,256 --> 00:27:31,423
Non lo so. Tu che dici?

430
00:27:31,433 --> 00:27:33,810
Se lo S.H.I.E.L.D. tiene nascosto qualcosa,
è per un buon motivo.

431
00:27:33,820 --> 00:27:35,968
- Quindi possono nascondere...
- Non interrompermi.

432
00:27:36,024 --> 00:27:38,241
Hai appena hackerato un server di livello 8.

433
00:27:38,325 --> 00:27:40,729
Hai visto piani operativi
di cui non conosci il contesto.

434
00:27:40,739 --> 00:27:43,478
Se dovesse filtrare qualcosa,
potrebbe compromettere tutta l'operazione.

435
00:27:43,488 --> 00:27:45,279
Potrebbe morire della gente,
tra cui Fitz e Ward.

436
00:27:45,289 --> 00:27:47,234
Lo so. Sono due persone a cui teniamo.

437
00:27:47,244 --> 00:27:49,445
Sull'aereo mi dici sempre
di pensare fuori dagli schemi.

438
00:27:49,455 --> 00:27:52,006
Ho violato le regole
per cercare di proteggerli.

439
00:27:52,016 --> 00:27:55,318
La nostra squadra può violare le regole
perché ci sono delle regole.

440
00:27:55,419 --> 00:27:56,419
Un hub.

441
00:27:56,591 --> 00:28:00,273
Un'organizzazione che ci protegge
e di cui tu sostieni di voler far parte.

442
00:28:00,332 --> 00:28:02,888
Vuoi diventare un agente
dello S.H.I.E.L.D., no?

443
00:28:03,393 --> 00:28:04,393
Sì.

444
00:28:05,114 --> 00:28:08,418
Perché magari, un giorno,
mi troverò ad affidarti un segreto...

445
00:28:08,796 --> 00:28:10,836
e devo sapere che sapresti mantenerlo.

446
00:28:13,668 --> 00:28:15,304
Posso chiederti una cosa?

447
00:28:19,401 --> 00:28:20,401
Cosa?

448
00:28:21,861 --> 00:28:25,056
Sapevi che non c'era un piano
di estrazione per Fitz e Ward?

449
00:28:27,201 --> 00:28:28,346
E' top-secret.

450
00:28:52,036 --> 00:28:54,312
Bene. Vai, vai. Vai.

451
00:28:57,934 --> 00:28:59,129
Vai, vai, vai.

452
00:29:03,520 --> 00:29:05,241
Do il segnale per l'estrazione.

453
00:29:05,268 --> 00:29:08,582
Va bene. Simmons la chiama
"la finestra magica".

454
00:29:09,170 --> 00:29:11,864
Ti starai chiedendo se si tratta
di tecnologia basata sui raggi X.

455
00:29:11,874 --> 00:29:17,049
In realtà ci sono ricevitori di microonde
di banda S inseriti nel foglio.

456
00:29:17,059 --> 00:29:19,650
E' più simile a un radar, in realtà.

457
00:29:24,125 --> 00:29:26,134
Allora, vediamo.

458
00:29:28,261 --> 00:29:29,261
Bene.

459
00:29:30,036 --> 00:29:33,314
Bene, ci sono due guardie
vicino alla parete ovest.

460
00:29:34,144 --> 00:29:37,018
Entrambe con armi automatiche.

461
00:29:37,274 --> 00:29:40,521
Mi correggo. Ci sono tre guardie.
Ora le guardie sono tre.

462
00:29:41,069 --> 00:29:44,421
Oh, santo cielo. Santo cielo, Ward.
Sta aggredendo le altre due.

463
00:29:45,236 --> 00:29:47,512
Sta venendo verso di noi. Ward!

464
00:29:47,750 --> 00:29:48,764
Ward!

465
00:29:49,056 --> 00:29:50,774
Muoviti, entra.

466
00:29:52,199 --> 00:29:53,620
Ora si spiega tutto.

467
00:29:59,930 --> 00:30:01,218
Dev'essere questo.

468
00:30:09,755 --> 00:30:10,937
Strano.

469
00:30:16,060 --> 00:30:19,244
Il nucleo dev'essere qua dentro.
E' quella la parte importante.

470
00:30:19,434 --> 00:30:22,399
I tubi intorno servono solo
per amplificare e direzionare il suono.

471
00:30:22,481 --> 00:30:24,648
Per attivare le armi a distanza.

472
00:30:25,359 --> 00:30:28,017
A guardarlo non diresti
che può abbattere un aereo.

473
00:30:28,266 --> 00:30:32,352
Beh, ormai dovresti aver imparato,
agente Ward, che l'apparenza può ingannare.

474
00:30:40,380 --> 00:30:41,558
- A posto?
- Sì.

475
00:30:50,133 --> 00:30:51,873
Ci vorrà un po'.

476
00:30:53,052 --> 00:30:55,360
- Hai 10 minuti.
- Pensavo avresti detto 5.

477
00:31:03,438 --> 00:31:07,259
L'agente Sitwell è in infermeria. Pare che un
membro della sua squadra l'abbia stordito.

478
00:31:07,269 --> 00:31:09,769
Un malinteso. Me ne occuperò io.

479
00:31:09,779 --> 00:31:12,481
Sedare un agente
non è definibile "un malinteso".

480
00:31:12,491 --> 00:31:16,561
Certo. Invece dirmi che c'è una squadra
d'estrazione quando in realtà non c'è...

481
00:31:16,571 --> 00:31:18,653
lo è. Sono un agente di livello 8.

482
00:31:19,200 --> 00:31:22,213
Ho diritto di conoscere le informazioni
che riguardano la mia squadra.

483
00:31:22,223 --> 00:31:25,045
- Avrebbe dovuto dirmelo.
- Non è stato necessario a quanto pare.

484
00:31:25,221 --> 00:31:27,622
Avrebbe fatto qualche differenza,
agente Coulson?

485
00:31:27,804 --> 00:31:31,171
Lei per primo ha organizzato decine di
operazioni di questo tipo. Sa come funziona.

486
00:31:31,181 --> 00:31:32,798
Di solito c'è un piano di estrazione.

487
00:31:32,809 --> 00:31:35,141
Barton, Romanoff.
Non hanno mai un piano di estrazione.

488
00:31:35,156 --> 00:31:36,733
Lo sanno quando partono.

489
00:31:36,743 --> 00:31:38,745
L'agente Fitz non è mai stato
testato sul campo.

490
00:31:38,761 --> 00:31:41,199
Saperlo gli avrebbe fatto perdere
concentrazione e coraggio.

491
00:31:41,203 --> 00:31:42,938
Dovevo essere io a deciderlo.

492
00:31:43,668 --> 00:31:45,025
Non ero certa l'avrebbe fatto.

493
00:31:45,035 --> 00:31:49,878
Ha in squadra una civile con un braccialetto
elettronico, nota per le fughe di notizie.

494
00:31:49,952 --> 00:31:52,299
A proposito... come ha detto
che ha avuto quell'informazione?

495
00:31:52,309 --> 00:31:54,881
So quanto vale la sicurezza
di migliaia di uomini.

496
00:31:54,891 --> 00:31:58,590
Così come so quanto sia importante
disattivare il distruttore.

497
00:31:58,600 --> 00:32:00,352
Ma conosco anche i miei uomini...

498
00:32:01,186 --> 00:32:02,429
e so quanto valgono.

499
00:32:04,335 --> 00:32:06,891
Dovevano essere loro
a decidere se andare o meno.

500
00:32:07,226 --> 00:32:08,226
Forse.

501
00:32:08,870 --> 00:32:11,194
Ma deve fidarsi del sistema, agente Coulson.

502
00:32:16,455 --> 00:32:20,240
Senti, fammi vedere come disattivare
quest'aggeggio. Me ne occupo io.

503
00:32:20,373 --> 00:32:23,838
No, ci atteniamo al piano di estrazione.
Un minuto e ho finito.

504
00:32:25,949 --> 00:32:27,780
Il piano di estrazione è saltato.

505
00:32:28,869 --> 00:32:29,869
Cosa?

506
00:32:30,103 --> 00:32:32,901
La squadra di estrazione
non ha risposto al mio segnale.

507
00:32:33,136 --> 00:32:37,250
Una volta smontato quel coso e attivato
il radiofaro, dovremo cavarcela da soli.

508
00:32:37,907 --> 00:32:39,207
E' meglio che tu vada.

509
00:32:41,649 --> 00:32:42,777
Non me ne vado.

510
00:32:43,472 --> 00:32:45,726
- Fitz, non abbiamo tempo per discutere.
- Pensi non possa farcela?

511
00:32:45,761 --> 00:32:49,008
- No, sto cercando di protegger...
- Ah, pensi che sia un codardo, è così?

512
00:32:49,009 --> 00:32:50,231
Cosa? No.

513
00:32:51,896 --> 00:32:55,109
Sono un agente dello S.H.I.E.L.D.
tanto quanto te.

514
00:33:01,521 --> 00:33:03,390
Non devi dimostrare niente.

515
00:33:04,236 --> 00:33:06,929
Quello che hai detto sul fatto
che ho sempre bisogno di risolvere tutto...

516
00:33:07,027 --> 00:33:09,850
So che ti saresti lanciato da quell'aereo
per salvare Simmons...

517
00:33:10,105 --> 00:33:11,931
e lo sa anche lei.

518
00:33:12,532 --> 00:33:15,074
Non sto cercando
di dimostrare niente a nessuno.

519
00:33:17,168 --> 00:33:20,802
Okay? Prima di partire... non sei l'unico
con cui ha parlato Coulson, okay?

520
00:33:20,803 --> 00:33:23,079
Anche a me ha detto di proteggerti.

521
00:33:24,343 --> 00:33:26,138
Ed è esattamente quello che farò.

522
00:33:27,635 --> 00:33:29,026
Non andrò da nessuna parte.

523
00:33:33,102 --> 00:33:34,141
Capito?

524
00:33:40,162 --> 00:33:41,818
E sto dannatamente morendo di fame.

525
00:33:46,699 --> 00:33:49,310
Adesso che avete le informazioni,
possiamo agire.

526
00:33:49,367 --> 00:33:51,458
- Andremo a recuperare i nostri.
- Qualcuno deve pur farlo.

527
00:33:51,459 --> 00:33:53,303
- E l'assalto dello S.H.I.E.L.D.?
- Non interferiremo.

528
00:33:53,304 --> 00:33:55,208
Non serve un battaglione per un'estrazione.

529
00:33:55,209 --> 00:33:57,835
- Tre persone sono più che sufficienti.
- Ma quattro sono meglio.

530
00:33:59,053 --> 00:34:02,484
Sei dei nostri? Pensavo dovessimo essere
tutti al livello 8 per poterne discutere.

531
00:34:02,485 --> 00:34:04,351
Non stiamo discutendo di niente.

532
00:34:12,412 --> 00:34:13,671
Ultima occasione, Fitz.

533
00:34:13,858 --> 00:34:15,555
Sei sicuro di non volere
un po' di vantaggio?

534
00:34:15,620 --> 00:34:18,068
Perché non appena staccherai
l'ultimo filo...

535
00:34:18,795 --> 00:34:19,874
Ora tocca a te.

536
00:34:28,074 --> 00:34:30,270
Il radiofaro è acceso.
Il dispositivo è stato disattivato.

537
00:34:30,271 --> 00:34:31,681
La missione può iniziare.

538
00:34:34,482 --> 00:34:35,647
Okay, Fitz, andiamo.

539
00:34:35,648 --> 00:34:38,548
Dobbiamo sgattaiolare via di qui prima
che si accorgano che il dispositivo è spento.

540
00:34:38,583 --> 00:34:39,671
Ricevuto.

541
00:34:41,988 --> 00:34:43,898
- Ci serve un nuovo piano.
- Ci serve un nuovo piano.

542
00:34:51,485 --> 00:34:53,517
- Sei sicuro che funzionerà?
- Sì.

543
00:34:53,924 --> 00:34:54,977
In teoria.

544
00:34:57,870 --> 00:34:58,910
Okay.

545
00:35:00,829 --> 00:35:01,941
Okay, finito.

546
00:35:07,632 --> 00:35:08,703
Cos'è stato?

547
00:35:09,300 --> 00:35:11,019
Lo S.H.I.E.L.D.
Hanno iniziato l'attacco,

548
00:35:11,020 --> 00:35:13,833
il che significa che non abbiamo molto tempo
prima che distruggano il complesso.

549
00:35:13,864 --> 00:35:17,811
Sali lassù e neutralizza
più armi possibili con quell'affare.

550
00:35:21,266 --> 00:35:22,216
Fitz!

551
00:35:47,319 --> 00:35:48,456
Dietro di te!

552
00:35:59,487 --> 00:36:01,510
- Sono stato io.
- Già.

553
00:36:01,763 --> 00:36:03,392
Okay, andiamo.

554
00:36:21,659 --> 00:36:25,229
Hai detto che avevano bisogno
di uno come me e uno come te, giusto?

555
00:36:25,582 --> 00:36:26,665
Giusto.

556
00:36:32,161 --> 00:36:33,764
E' la squadra di estrazione.

557
00:36:36,069 --> 00:36:37,231
Ancora meglio.

558
00:36:37,955 --> 00:36:39,503
E' la cavalleria.

559
00:36:49,898 --> 00:36:52,137
Non mi stanco mai di vedere quel coso.

560
00:37:07,683 --> 00:37:09,645
Gli uomini di Coulson sono in salvo?

561
00:37:10,267 --> 00:37:11,345
Sì.

562
00:37:11,750 --> 00:37:14,208
Pensavo che non ci sarebbe
stata un'estrazione.

563
00:37:14,450 --> 00:37:16,857
Tutte le nostre risorse
servivano altrove.

564
00:37:17,107 --> 00:37:18,480
Ed è la squadra dell'agente Coulson.

565
00:37:18,515 --> 00:37:20,361
Non avevano bisogno
di una squadra di estrazione.

566
00:37:21,497 --> 00:37:23,443
Okay, annientiamoli.

567
00:37:33,541 --> 00:37:35,509
Grazie per essere venuti
a recuperarci, signore.

568
00:37:35,693 --> 00:37:37,468
Non siamo gente
che abbandona i propri uomini.

569
00:37:44,437 --> 00:37:45,528
Ben fatto, Fitz.

570
00:37:46,506 --> 00:37:48,371
Sono proprio contenta che tu stia bene.

571
00:37:48,501 --> 00:37:50,915
Già. Anch'io sono felice di vederti.

572
00:37:53,831 --> 00:37:55,384
Il panino... com'era?

573
00:37:57,283 --> 00:37:58,706
Troppa salsa aioli?

574
00:37:59,798 --> 00:38:01,240
Era delizioso.

575
00:38:07,033 --> 00:38:10,642
Per un secondo ho pensato che avrei dovuto
trovarmi un nuovo ufficiale supervisore.

576
00:38:10,660 --> 00:38:12,269
Spiacente di averti deluso.

577
00:38:13,371 --> 00:38:16,788
La verità è che ero in buone mani.

578
00:38:24,370 --> 00:38:26,992
Ho coperto le spalle a Ward
per tutta la missione.

579
00:38:27,225 --> 00:38:30,420
Già. L'ho praticamente salvato
da una banda di criminali russi...

580
00:38:30,581 --> 00:38:32,788
e ho spaccato la testa a un paio di tizi.

581
00:38:34,150 --> 00:38:35,885
Ma basta parlare della missione.

582
00:38:37,039 --> 00:38:39,312
All'Hub è successo niente di interessante?

583
00:38:39,501 --> 00:38:41,774
Ho sparato a un mio superiore.

584
00:38:48,253 --> 00:38:49,301
Ehi.

585
00:38:49,887 --> 00:38:51,782
Stavo ripensando a oggi
e mi dispiace tantissimo...

586
00:38:51,783 --> 00:38:55,897
Volevo solo farti sapere che non mi sono
dimenticato di quello che mi hai chiesto...

587
00:38:56,171 --> 00:38:57,551
quando eravamo all'Hub.

588
00:38:58,709 --> 00:38:59,753
Che vuoi dire?

589
00:38:59,905 --> 00:39:02,454
Il documento non censurato sul tuo passato.

590
00:39:03,077 --> 00:39:04,324
L'ho trovato.

591
00:39:08,009 --> 00:39:09,741
Cosa c'era scritto?

592
00:39:11,786 --> 00:39:14,313
Il documento non riguardava direttamente te.

593
00:39:14,429 --> 00:39:17,261
Ma la persona
che ti ha portato all'orfanotrofio.

594
00:39:18,224 --> 00:39:20,701
A quanto pare,
era un agente dello S.H.I.E.L.D.

595
00:39:21,714 --> 00:39:23,417
Un agente dello S.H.I.E.L.D.?

596
00:39:24,572 --> 00:39:27,143
Perché? Cioè, chi? Che significa? Io...

597
00:39:27,601 --> 00:39:29,358
Il nome dell'agente non c'era scritto.

598
00:39:29,359 --> 00:39:34,340
Non sappiamo se era tua madre o se ti aveva
semplicemente trovato sulla soglia di casa.

599
00:39:35,723 --> 00:39:36,782
Madre?

600
00:39:37,492 --> 00:39:38,800
Era una donna?

601
00:39:40,559 --> 00:39:44,177
Ho fatto richiesta per scoprire
se ci sono altri documenti collegati,

602
00:39:44,178 --> 00:39:46,355
ma ora come ora, è tutto quello che ho.

603
00:39:47,990 --> 00:39:49,112
Mi dispiace.

604
00:39:49,935 --> 00:39:50,947
Dispiace?

605
00:39:52,031 --> 00:39:53,023
Grazie.

606
00:39:55,385 --> 00:39:56,792
Grazie infinite.

607
00:40:15,062 --> 00:40:16,589
Hai finito di leggerlo?

608
00:40:17,100 --> 00:40:18,447
Cosa le hai detto?

609
00:40:19,564 --> 00:40:20,817
La verità.

610
00:40:22,262 --> 00:40:25,706
Che è stato un agente dello S.H.I.E.L.D.
a portarla all'orfanotrofio.

611
00:40:26,617 --> 00:40:28,307
Ma non le hai detto perché

612
00:40:29,162 --> 00:40:30,347
Non posso.

613
00:40:33,307 --> 00:40:35,826
Certi segreti devono rimanere tali.

614
00:40:40,780 --> 00:40:43,420
Mi aiuterai a scoprire
cos'è veramente successo?

615
00:40:45,101 --> 00:40:46,698
Sono acque pericolose.

616
00:40:58,657 --> 00:41:00,147
Ma posso provarci.

617
00:41:01,403 --> 00:41:02,453
Grazie.

618
00:41:08,502 --> 00:41:09,658
Povera ragazza.

619
00:41:15,150 --> 00:41:18,478
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
tornerà tra un attimo.

620
00:41:37,939 --> 00:41:39,128
Compagnia.

621
00:41:39,186 --> 00:41:41,485
Sì, ho bisogno di accedere
a un file confidenziale.

622
00:41:41,486 --> 00:41:45,514
Bravo, Charlie, Yankee, 307604.

623
00:41:45,677 --> 00:41:47,076
Codice di autorizzazione?

624
00:41:47,201 --> 00:41:49,161
X- RAY 2896.

625
00:41:49,177 --> 00:41:51,733
Sta cercando un rapporto riguardo
una morte e guarigione, signore?

626
00:41:51,734 --> 00:41:53,605
Sì, per un agente dello S.H.I.E.L.D.

627
00:41:53,618 --> 00:41:55,853
E più che altro mi interessa
la parte della guarigione.

628
00:41:55,941 --> 00:41:57,687
E' avvenuta a Tahiti.

629
00:41:58,721 --> 00:42:02,123
Mi dispiace, ma lei non ha accesso
a quel documento, signore.

630
00:42:02,168 --> 00:42:04,770
Dev'esserci un qualche errore.
Sono di livello 8.

631
00:42:04,771 --> 00:42:08,866
- Ho l'autorizzazione per vedere quel file.
- Il sistema indica che non ce l'ha.

632
00:42:08,939 --> 00:42:12,623
Vuole che inoltri una richiesta ufficiale
al direttore Fury, signore?

633
00:42:15,597 --> 00:42:17,896
No. Grazie.

634
00:42:29,665 --> 00:42:33,716
www.subsfactory.it

