1
00:00:00,574 --> 00:00:03,062
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

2
00:00:03,097 --> 00:00:06,772
traduzione: criz91, Fry, Malkavian, Ziomele
revisione: superbiagi

3
00:00:27,428 --> 00:00:30,780
Non vorrei allarmarvi,
ma credo abbiate un problema di muffa.

4
00:00:31,160 --> 00:00:35,049
Quel lavandino con l'acqua stagnante
sembra particolarmente preoccupante.

5
00:00:37,839 --> 00:00:39,464
Aspetta solo che arrivi l'Interrogatore.

6
00:00:39,465 --> 00:00:41,305
Allora non riderà più.

7
00:00:41,613 --> 00:00:42,971
Non vedo l'ora.

8
00:01:02,671 --> 00:01:04,336
Hai con te le informazioni?

9
00:01:06,533 --> 00:01:07,658
Sanno di noi.

10
00:01:08,927 --> 00:01:11,826
- Lo sanno?
- Abbiamo tre minuti, agente Shaw.

11
00:01:18,893 --> 00:01:19,937
E' ora di andare, agenti.

12
00:01:19,938 --> 00:01:21,681
- L'uscita?
- Seguitemi.

13
00:01:25,185 --> 00:01:27,796
Mi stavo chiedendo
che fine aveste fatto voialtri.

14
00:01:37,211 --> 00:01:38,854
- Vai.
- Va bene.

15
00:01:48,115 --> 00:01:49,516
Dove sono i cani?

16
00:01:49,652 --> 00:01:51,050
Non essere ridicolo.

17
00:02:00,734 --> 00:02:04,060
Scommetto che di solito sei tu quello
che tiene in mano una cosa del genere.

18
00:02:04,161 --> 00:02:06,523
Non preoccuparti. Sa il fatto suo.

19
00:02:06,872 --> 00:02:09,035
Qualsiasi cosa faccia, non respiri.

20
00:02:12,090 --> 00:02:15,927
Scherzavo. Si senta pure libero
di respirare, se ne sente il bisogno.

21
00:02:15,928 --> 00:02:19,270
Non dal naso però.
E pochissimo dalla bocca.

22
00:02:29,774 --> 00:02:31,160
Eccoci qui.

23
00:02:40,309 --> 00:02:42,681
Sono tutte le informazioni
che hai recuperato?

24
00:02:42,985 --> 00:02:44,688
Spero vivamente di sì.

25
00:02:45,485 --> 00:02:49,706
Beh, grazie, agente Shaw,
per averle tenute al sicuro... lassù.

26
00:02:50,362 --> 00:02:54,082
Lo porteremo all'Hub. Infatti
la stiamo accompagnando proprio lì.

27
00:02:54,083 --> 00:02:57,832
Un cambio di vestiti, un pasto
come si deve... e tornerai come nuovo.

28
00:02:57,933 --> 00:03:02,435
All'Hub? Davvero? Che bello!
Sono secoli che non ci vado.

29
00:03:04,348 --> 00:03:07,270
Bene. Abbiamo finito con la cavolata
dell'estrazione paranasale.

30
00:03:07,271 --> 00:03:09,148
- Vuole che analizzi i dati?
- Non sarà necessario.

31
00:03:09,149 --> 00:03:11,284
Se è crittato, posso estrarre
le informazioni dal chip.

32
00:03:11,285 --> 00:03:15,224
Temo che questa sia una missione segreta.
Livello di autorizzazione 8.

33
00:03:16,433 --> 00:03:19,313
Un attimo, cosa? Può tagliarci fuori così?

34
00:03:19,614 --> 00:03:21,619
Beh, ha detto che la missione è un livello 8.

35
00:03:21,620 --> 00:03:24,753
- E noi no, perciò non possiamo sapere nulla.
- Giusto, ma questa sarebbe la parte

36
00:03:24,754 --> 00:03:26,755
in cui ci raduniamo tutti intorno
all'holocom e lo scopriamo.

37
00:03:26,790 --> 00:03:28,720
Cioè, non siamo tutti nella stessa squadra?

38
00:03:28,721 --> 00:03:31,204
Non c'è bisogno che attacchi
con uno dei tuoi ritornelli socialisti.

39
00:03:31,205 --> 00:03:33,707
L'intera infrastruttura dello S.H.I.E.L.D.
si basa sulla gerarchia

40
00:03:33,708 --> 00:03:35,488
e sulla compartimentalizzazione
delle informazioni.

41
00:03:35,489 --> 00:03:38,105
Un singolo agente non può avere
tutte le informazioni su ogni missione.

42
00:03:38,106 --> 00:03:40,016
Renderebbe vulnerabile
l'intera organizzazione.

43
00:03:40,017 --> 00:03:43,677
Okay, va bene, ma se fossi dovuta scappare
da una prigione siberiana sotterranea,

44
00:03:43,678 --> 00:03:44,837
vorrei sapere perché.

45
00:03:44,838 --> 00:03:48,095
Coulson ti ha abituata all'aereo,
al modo in cui facciamo le missioni qui.

46
00:03:48,096 --> 00:03:49,989
All'Hub è diverso.

47
00:03:50,244 --> 00:03:51,402
All'Hub?

48
00:03:52,075 --> 00:03:53,491
Cos'è l'Hub?

49
00:04:02,898 --> 00:04:05,794
L'HUB
UBICAZIONE: SEGRETA

50
00:04:06,272 --> 00:04:08,818
Non mi ero resa conto che il grande fratello
fosse così... grande.

51
00:04:08,819 --> 00:04:12,280
Oh, questo non è niente.
Aspetta di vedere il Triskelion.

52
00:04:12,281 --> 00:04:16,007
Indossano tutti lo stesso abito.
Qualcuno mi dica perché, vi prego.

53
00:04:21,343 --> 00:04:24,719
- Posso averne uno anch'io?
- Il tuo badge è quello.

54
00:04:25,276 --> 00:04:27,388
Il che significa che
hai ancora molta di strada da fare

55
00:04:27,389 --> 00:04:29,755
- per essere anche solo un livello 1.
- Ricevuto.

56
00:04:30,299 --> 00:04:33,838
Vuol dire anche che non posso avere
accesso nemmeno a un computer?

57
00:04:33,839 --> 00:04:36,466
Potrei fare una ricerca
sul documento censurato suoi miei genitori.

58
00:04:36,501 --> 00:04:37,570
Skye.

59
00:04:37,571 --> 00:04:40,781
E' solo che... sembra il posto
in cui potrebbe tenere cose del genere, no?

60
00:04:40,782 --> 00:04:44,489
Indagherò. Ma al momento abbiamo
questioni più urgenti di cui occuparci.

61
00:04:44,690 --> 00:04:45,792
Agente Sitwell.

62
00:04:45,993 --> 00:04:48,724
Agente Coulson.
Mi fa piacere vedere che sta meglio.

63
00:04:48,949 --> 00:04:50,869
L'agente Hand la sta aspettando
in sala operativa.

64
00:04:50,870 --> 00:04:52,923
- E non le piace aspettare.
- Allora la conosce?

65
00:04:52,924 --> 00:04:55,688
- La conosco solo di fama. Dopo di lei.
- I suoi agenti di livello 7

66
00:04:55,689 --> 00:04:58,690
- possono partecipare al briefing.
- Dica "cheese".

67
00:05:02,709 --> 00:05:05,397
- Victoria Hand...
- E' qui.

68
00:05:14,564 --> 00:05:17,357
Questo è il tuo modo discreto
per dirmi che non posso venire?

69
00:05:17,358 --> 00:05:18,436
Torneremo.

70
00:05:18,637 --> 00:05:19,781
Cosa...?

71
00:05:23,086 --> 00:05:25,069
Probabilmente dovremmo andare
al corridoio tecnologico.

72
00:05:25,070 --> 00:05:27,508
Non vedo l'ora di vedere
il nuovo kit chimico.

73
00:05:29,529 --> 00:05:31,623
Non credo gradisca la mia presenza.

74
00:05:35,657 --> 00:05:36,830
Agente Hand.

75
00:05:37,031 --> 00:05:38,259
Agente Coulson.

76
00:05:39,279 --> 00:05:41,276
Sono contenta di poter finalmente
dare un volto al suo nome.

77
00:05:41,277 --> 00:05:43,915
Altrettanto.
Questi sono gli agenti May e Ward.

78
00:05:45,119 --> 00:05:48,716
Bene, ora che abbiamo finito
con i convenevoli, ecco cosa potete sapere.

79
00:05:48,886 --> 00:05:51,175
Stando alle informazioni che
avete recuperato dall'agente Shaw,

80
00:05:51,176 --> 00:05:55,617
un gruppo di separatisti dell'Ossezia del Sud
ha costruito un'arma chiamata Ezbitomjet.

81
00:05:55,718 --> 00:05:57,871
Il distruttore?

82
00:05:58,072 --> 00:05:59,433
Un po' drammatico per i miei gusti.

83
00:05:59,434 --> 00:06:01,909
Immagino che qualcosa
sia andato perso nella traduzione.

84
00:06:01,910 --> 00:06:03,881
Abbiamo intercettato
comunicazioni secondo cui

85
00:06:03,882 --> 00:06:05,689
intendono usare l'arma nelle prossime 24 ore

86
00:06:05,690 --> 00:06:08,485
per dichiarare l'indipendenza
da Russia e Georgia.

87
00:06:10,156 --> 00:06:15,061
Crediamo crei vibrazioni soniche abbastanza
potenti da azionare armi a grande distanza.

88
00:06:15,062 --> 00:06:19,728
Tutto, a partire dai missili su un elicottero
fino a una testata nucleare in un silo.

89
00:06:19,729 --> 00:06:23,178
Perciò se proviamo a fermarli potrebbero
usare le nostre armi contro di noi.

90
00:06:23,179 --> 00:06:24,246
Esatto.

91
00:06:24,247 --> 00:06:26,189
Per questo ho bisogno
di una squadra di due uomini

92
00:06:26,190 --> 00:06:28,607
che superi il confine
senza farsi scoprire...

93
00:06:28,608 --> 00:06:32,797
entri nella roccaforte dei separatisti,
e disattivi l'arma entro 24 ore.

94
00:06:32,798 --> 00:06:35,775
E lei ha due persone
perfette per questo compito.

95
00:06:36,791 --> 00:06:37,946
Nessun problema.

96
00:06:38,200 --> 00:06:40,461
Ero in Georgia durante l'incursione del 2008.

97
00:06:40,496 --> 00:06:42,484
Ho ancora dei contatti
al confine con l'Ossezia del Sud.

98
00:06:42,519 --> 00:06:43,557
E le serviranno.

99
00:06:43,715 --> 00:06:47,440
Ma non abbiamo le specifiche del dispositivo,
perciò uno dei componenti della squadra

100
00:06:47,475 --> 00:06:50,295
deve essere in grado di identificarlo
e disarmarlo sul posto.

101
00:06:54,716 --> 00:06:56,050
Intende...

102
00:06:56,303 --> 00:06:57,774
Credo di sì.

103
00:06:59,136 --> 00:07:02,536
Ho trovato un E.M.P. portatile
e qualche altro giocattolino.

104
00:07:02,571 --> 00:07:04,086
Oh, andiamo, ma che...

105
00:07:04,296 --> 00:07:05,300
Apriti!

106
00:07:05,435 --> 00:07:06,580
E' incastrato!

107
00:07:07,025 --> 00:07:08,490
Il carrello è incastrato!

108
00:07:13,207 --> 00:07:14,630
Non ci posso credere...

109
00:07:15,080 --> 00:07:19,360
Ma cosa cavolo...?! Chi l'ha progettato?
E nell'Hub poi.

110
00:07:26,350 --> 00:07:27,490
Oh, ma che...

111
00:07:29,274 --> 00:07:30,380
Sul serio?

112
00:07:37,113 --> 00:07:39,800
Non riesco a credere che stai per andare...

113
00:07:40,260 --> 00:07:42,991
in missione in territorio ostile,
senza possibilità di comunicare,

114
00:07:43,002 --> 00:07:45,970
- e col fisico gracilino che ti ritrovi.
- Me la caverò.

115
00:07:46,174 --> 00:07:47,890
Te l'ho dato il kit antiveleno?

116
00:07:49,311 --> 00:07:52,206
Nel Caucaso ci sono tantissime
specie di ragni altamente endemiche.

117
00:07:52,210 --> 00:07:55,830
Jemma, basta. Smettila di preoccuparti
per me. Posso farcela.

118
00:07:56,852 --> 00:07:57,860
Grazie.

119
00:07:57,876 --> 00:08:00,370
E non fare nulla di avventato
mentre sono via...

120
00:08:01,302 --> 00:08:03,080
tipo, lanciarti da un aeroplano.

121
00:08:08,102 --> 00:08:09,940
Beh, tu fa' attenzione.

122
00:08:10,944 --> 00:08:12,390
Sì, ho passato di peggio.

123
00:08:16,966 --> 00:08:19,400
Quasi dimenticavo.
Ti ho fatto questo...

124
00:08:21,590 --> 00:08:24,661
Il tuo panino preferito...
prosciutto e mozzarella di bufala.

125
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
- Col la tua salsa aioli fatta in casa?
- Appena un velo.

126
00:08:27,780 --> 00:08:29,277
Ehi, era questo che volevi?

127
00:08:29,480 --> 00:08:30,889
E poi, cos'è?

128
00:08:31,900 --> 00:08:34,012
Fitz. Un sacco magnetico per due?

129
00:08:34,020 --> 00:08:37,310
Una delle tante decisioni tattiche
che ho già dovuto prendere.

130
00:08:38,344 --> 00:08:39,930
E Ward ha detto che ci serve.

131
00:08:41,686 --> 00:08:45,067
Dovete disattivare il distruttore
entro le 6 di domani mattina,

132
00:08:45,085 --> 00:08:47,490
per prevenire l'attacco dei separatisti.

133
00:08:47,634 --> 00:08:51,300
Quando segnalerai lo S.H.I.E.L.D.,
la squadra di estrazione vi recupererà.

134
00:08:51,491 --> 00:08:52,800
Prenditi cura di lui.

135
00:08:52,890 --> 00:08:56,050
- Certo, signore.
- Più fatti, meno chiacchiere, agente Ward.

136
00:08:57,082 --> 00:08:59,000
Il tempo non è dalla nostra parte.

137
00:09:17,279 --> 00:09:19,200
Ti sembra che vada bene?

138
00:09:19,403 --> 00:09:21,150
Non dovremmo andare con loro?

139
00:09:21,778 --> 00:09:25,700
Le persone che organizzano queste operazioni,
sono il meglio del meglio.

140
00:09:26,175 --> 00:09:27,680
Sanno quello che fanno.

141
00:09:34,742 --> 00:09:37,011
MONTAGNE DEL CAUCASO

142
00:09:38,347 --> 00:09:42,100
A questo punto, Simmons,
non aveva la minima idea di niente.

143
00:09:42,120 --> 00:09:44,620
Cioè, eravamo nel retro
a cercare di contenere le risate.

144
00:09:44,692 --> 00:09:47,590
Allora Simmons va
nella camera a vuoto con addosso...

145
00:09:47,600 --> 00:09:49,178
un vestito da coniglio.

146
00:09:49,180 --> 00:09:50,930
Lo chiamiamo così perché...

147
00:09:51,131 --> 00:09:52,810
copre tutto il corpo.

148
00:09:53,393 --> 00:09:55,370
Dunque, è nella camera a vuoto, ma...

149
00:09:55,405 --> 00:09:58,210
quando si toglie la maschera
per parlare con me...

150
00:09:58,937 --> 00:10:00,110
starnutisce...

151
00:10:00,482 --> 00:10:02,160
sulla coppa di Faraday.

152
00:10:05,285 --> 00:10:06,640
Il che è divertente...

153
00:10:08,199 --> 00:10:09,200
Hai il radiofaro?

154
00:10:09,740 --> 00:10:13,674
Sì. Ma è divertente perché
le camere a vuoto sono secchissime,

155
00:10:13,689 --> 00:10:16,350
e questa strumentazione
doveva andare nello spazio.

156
00:10:19,206 --> 00:10:21,340
Aveva dei componenti chimici sensibili.

157
00:10:22,941 --> 00:10:25,620
A dire il vero Simmons
la racconta molto meglio di me.

158
00:10:25,890 --> 00:10:30,420
Ascolta, il mio contatto è Uri Dubrovsky.
Lo pagheremo per attraversare il confine.

159
00:10:30,754 --> 00:10:32,340
Io e lui abbiamo dei trascorsi...

160
00:10:32,566 --> 00:10:34,370
ma non gli piacciono le persone nuove.

161
00:10:34,456 --> 00:10:36,860
Perciò tieni la bocca chiusa
e la testa bassa.

162
00:10:48,783 --> 00:10:49,790
'sera.

163
00:10:50,396 --> 00:10:52,044
Due vodka lisce.

164
00:10:52,745 --> 00:10:54,029
Una per me.

165
00:10:54,497 --> 00:10:57,833
E una per il mio amico Uri.

166
00:11:03,812 --> 00:11:06,160
Puoi chiedergli che birre alla spina hanno?

167
00:11:07,080 --> 00:11:09,290
- Uri è tuo amico?
- Sì.

168
00:11:11,138 --> 00:11:12,570
Uri è morto.

169
00:11:20,254 --> 00:11:21,800
Non hai amici, qui.

170
00:11:23,430 --> 00:11:26,220
Oh, no, no, no, no, no.
Per favore, fate attenzione.

171
00:11:26,885 --> 00:11:28,428
Ve lo immaginate cosa farebbe Fitz

172
00:11:28,437 --> 00:11:31,520
se al suo ritorno trovasse
la Pistola della Buonanotte rotta?

173
00:11:31,722 --> 00:11:34,580
Ma se la caverà di sicuro, vero?

174
00:11:34,942 --> 00:11:35,950
Beh...

175
00:11:36,310 --> 00:11:40,090
l'agente May è un livello 7.
Forse può aggiornarci sulla missione.

176
00:11:43,282 --> 00:11:47,460
Significa che sai qualcosa,
ma non puoi dircelo o che non sai niente?

177
00:11:47,565 --> 00:11:49,690
E questa quale non-espressione sarebbe?

178
00:11:49,902 --> 00:11:52,120
Sappiamo quello che dobbiamo sapere.

179
00:11:52,286 --> 00:11:54,950
Quando avremo più informazioni, agiremo.

180
00:11:55,740 --> 00:11:56,968
Okay, tutti fuori.

181
00:11:56,970 --> 00:11:59,461
Devo fare degli esami diagnostici
e poi riavviare.

182
00:11:59,490 --> 00:12:01,760
Questo significa che voi due dovete uscire.

183
00:12:07,396 --> 00:12:09,956
A voi potrà anche stare bene
essere all'oscuro di tutto, ma a me no.

184
00:12:09,965 --> 00:12:11,400
Mi servono delle risposte.

185
00:12:12,230 --> 00:12:14,230
E conosco una persona che le ha.

186
00:12:15,940 --> 00:12:17,460
- Chi?
- Coulson.

187
00:12:18,117 --> 00:12:20,000
Ovviamente mi riferisco a Coulson.

188
00:12:20,319 --> 00:12:22,725
Mi servono altre tre squadre
pronte al confine.

189
00:12:22,740 --> 00:12:24,480
E una quarta in Armenia?

190
00:12:25,790 --> 00:12:27,500
Le grandi menti pensano allo stesso modo.

191
00:12:27,963 --> 00:12:30,420
Dev'essere un sollievo
essere sceso da quell'aereo.

192
00:12:30,475 --> 00:12:32,620
Mi par di capire che si sia
quasi completamente ristabilito.

193
00:12:32,639 --> 00:12:35,310
L'aereo non ha niente a che fare con la cosa.

194
00:12:35,454 --> 00:12:36,980
So solo quello che ho letto.

195
00:12:37,030 --> 00:12:39,800
Sembra che Fury abbia un debole
per i suoi preferiti.

196
00:12:39,960 --> 00:12:41,657
Non tutti vengono mandati a Tahiti.

197
00:12:41,695 --> 00:12:43,510
E' un posto... magico.

198
00:12:45,741 --> 00:12:49,030
Intendevo solamente che dev'essere
una bella sensazione tornare tra i big.

199
00:12:49,163 --> 00:12:51,970
Due miei agenti sono la chiave di volta
di quest'operazione.

200
00:12:52,048 --> 00:12:53,660
Non li ho mai lasciati i big.

201
00:12:54,228 --> 00:12:56,030
Speriamo siano bravi quanto crede.

202
00:13:00,868 --> 00:13:02,050
Che succede?

203
00:13:03,502 --> 00:13:04,960
Perché non ci hanno ancora uccisi?

204
00:13:04,970 --> 00:13:08,140
- Cioè, sono felice che non l'abbiano fatto.
- Stanno aspettando il loro capo...

205
00:13:08,196 --> 00:13:10,610
quindi ci serve un piano, prima che arrivi.

206
00:13:11,630 --> 00:13:13,464
Per quanto puoi trattenere
il respiro sott'acqua?

207
00:13:13,470 --> 00:13:14,590
Non lo so.

208
00:13:15,000 --> 00:13:16,842
L'espressione "slam and cram"
ti suona familiare?

209
00:13:16,850 --> 00:13:18,965
No, e neanche voglio
che mi suoni familiare.

210
00:13:18,970 --> 00:13:21,198
- Sei affezionato al tuo mignolo?
- Sì, molto affezionato.

211
00:13:21,199 --> 00:13:25,609
E prima che tu mi faccia un'altra domanda
terribilmente vaga, vorrei chiarire le cose.

212
00:13:25,620 --> 00:13:29,563
Qualsiasi piano che comprenda
uno di quegli scenari, non mi andrà bene.

213
00:13:29,598 --> 00:13:30,731
A dire il vero...

214
00:13:35,178 --> 00:13:37,595
Ho saputo che stai cercando il tuo amico Uri.

215
00:13:37,850 --> 00:13:40,136
E Uri era amico dei separatisti.

216
00:13:40,920 --> 00:13:43,138
- Siete separatisti?
- No.

217
00:13:43,692 --> 00:13:47,095
- Siamo qui per fermarli.
- Siamo assolutamente qui per fermarli.

218
00:13:47,229 --> 00:13:50,471
Fidati di me. Se solo poteste aiutarci
a passare il confine...

219
00:13:51,942 --> 00:13:53,855
Mi sto perdendo la partita!

220
00:13:54,282 --> 00:13:57,443
State sprecando il mio tempo,
perciò ve lo dirò chiaramente.

221
00:13:57,718 --> 00:14:00,269
Non mi avete dato alcuna ragione
per fidarmi di voi.

222
00:14:00,442 --> 00:14:03,340
E per me la fiducia è tutto.

223
00:14:10,157 --> 00:14:12,582
Ehi! Che combinazione incontrarti qui.

224
00:14:12,583 --> 00:14:16,129
Skye, ti ho detto che avrei indagato
su quel documento sui tuoi genitori.

225
00:14:16,130 --> 00:14:18,054
No, lo so. Non sono qui per questo.

226
00:14:18,082 --> 00:14:20,317
Volevo sapere di più
sulla missione di Fitz e Ward.

227
00:14:20,318 --> 00:14:23,327
Simmons comincia a sclerare senza Fitz.

228
00:14:23,328 --> 00:14:26,201
So che non è facile sentirselo dire,
ma non hai l'autorizzazione.

229
00:14:26,225 --> 00:14:27,894
Ma ho due occhi.

230
00:14:28,195 --> 00:14:31,959
Ho visto sei squadre in assetto
da combattimento, tre casse di lanciarazzi,

231
00:14:31,960 --> 00:14:34,464
e un'intera squadra di analisti
diretta in sala operativa.

232
00:14:34,465 --> 00:14:37,978
Mi stai davvero dicendo che non c'entra
niente con la missione di Fitz e Ward?

233
00:14:38,057 --> 00:14:42,202
Se ho ragione... dammi un segnale...
non dicendomi niente.

234
00:14:42,509 --> 00:14:44,059
Fidati del sistema.

235
00:14:48,711 --> 00:14:50,036
Com'è andata?

236
00:14:50,176 --> 00:14:53,733
Niente. Si comporta come se fosse
la versione robotica di se stesso.

237
00:14:55,175 --> 00:14:58,192
Se vogliamo la verità,
dovremo scoprirla da sole.

238
00:14:58,466 --> 00:15:00,735
Okay, come suggerisci di...

239
00:15:01,070 --> 00:15:02,300
Oh, aspetta, no, no, no.

240
00:15:02,301 --> 00:15:03,558
- Sì.
- No!

241
00:15:03,559 --> 00:15:06,099
Non posso partecipare a una
delle tue bravate da cattiva ragazza!

242
00:15:06,100 --> 00:15:09,240
Mi piace seguire le regole
e fare quello che ci si aspetta da me.

243
00:15:09,241 --> 00:15:12,267
- Mi fa stare bene.
- Simmons, svegliati!

244
00:15:12,347 --> 00:15:16,028
Ward e Fitz sono in missione
top-secret da soli, e guarda...

245
00:15:16,147 --> 00:15:17,253
ci sono altri uomini.

246
00:15:17,254 --> 00:15:20,858
O c'è qualcosa di grosso che non ci dicono,
o qualcosa è andato storto.

247
00:15:20,859 --> 00:15:23,556
E forse non possiamo fare niente
per aiutarli, ma dobbiamo saperlo.

248
00:15:23,557 --> 00:15:26,973
E se fossero feriti,
o li stessero torturando?

249
00:15:27,459 --> 00:15:28,545
Fitz.

250
00:15:28,914 --> 00:15:30,051
Torturato.

251
00:15:32,873 --> 00:15:34,810
Cos'hai in mente, esattamente?

252
00:15:36,774 --> 00:15:39,091
Okay! Basta!

253
00:15:41,274 --> 00:15:42,351
Okay.

254
00:15:43,059 --> 00:15:45,918
Un po' più a sinistra, Vladimir. Piano!

255
00:15:46,446 --> 00:15:47,670
Piano.

256
00:15:48,195 --> 00:15:50,413
Così. Okay.

257
00:15:51,020 --> 00:15:53,262
Posso avere altra luce quaggiù, Marta?

258
00:15:53,263 --> 00:15:54,661
Ma certo, mishka.

259
00:15:54,854 --> 00:15:56,292
Grazie, tesoro.

260
00:15:57,836 --> 00:15:58,926
Orsetto?

261
00:16:00,194 --> 00:16:02,050
Mi piace veder lavorare...

262
00:16:03,194 --> 00:16:04,862
quell'orsetto.

263
00:16:06,519 --> 00:16:07,534
Okay.

264
00:16:21,688 --> 00:16:23,088
E' stata un giochetto da ragazzi.

265
00:16:23,130 --> 00:16:24,212
Davvero.

266
00:16:24,387 --> 00:16:25,525
Sono solo un uomo.

267
00:16:26,254 --> 00:16:29,133
Date da bere a quest'uomo!

268
00:16:29,179 --> 00:16:31,893
Oh, no. Eccoci.

269
00:16:38,903 --> 00:16:39,985
E' salato.

270
00:16:44,048 --> 00:16:45,088
Allora...

271
00:16:45,864 --> 00:16:47,334
parliamo di affari.

272
00:16:58,577 --> 00:17:00,336
Due milioni di rubli?

273
00:17:01,716 --> 00:17:04,148
Dobbiamo rivedere
le tue capacità di negoziazione.

274
00:17:04,149 --> 00:17:07,012
Pensavo fossero come i pesos.
E comunque...

275
00:17:07,320 --> 00:17:08,857
mi dovresti ringraziare.

276
00:17:10,103 --> 00:17:14,272
Ho mandato in corto il salvavita
con l'E.M.P. portatile mentre eravamo legati.

277
00:17:15,564 --> 00:17:16,596
Davvero?

278
00:17:16,597 --> 00:17:21,399
Sì, e il mio piano ha funzionato,
perché ora siamo al di là del confine, no?

279
00:17:25,089 --> 00:17:26,786
Ci stiamo fermando. Perché?

280
00:17:27,667 --> 00:17:28,740
Zitto.

281
00:17:29,090 --> 00:17:30,775
Resta qui. Vado a controllare.

282
00:17:32,793 --> 00:17:33,832
Okay...

283
00:17:34,047 --> 00:17:35,788
magari restiamo qui tutti e due.

284
00:17:52,874 --> 00:17:55,566
Fitz! Ci sono altre guardie di frontiera!

285
00:17:55,795 --> 00:17:58,652
Mi sto già muovendo! Sbrigati!

286
00:18:12,847 --> 00:18:13,931
Scusa...

287
00:18:14,562 --> 00:18:15,741
ti disturbo?

288
00:18:19,692 --> 00:18:22,196
Sai, mi piace questo aereo.

289
00:18:22,543 --> 00:18:24,528
Mi piace il modo in cui facciamo le cose qui.

290
00:18:24,555 --> 00:18:27,658
Tutti sono sempre informati,
niente burocrazia.

291
00:18:28,024 --> 00:18:30,720
E fino adesso ha funzionato per noi.

292
00:18:32,117 --> 00:18:33,857
Beh, per la maggior parte di noi.

293
00:18:34,291 --> 00:18:35,339
E...

294
00:18:35,562 --> 00:18:40,125
forse mi sto rammollendo, ma non mi piace
tenere nascoste le cose alla nostra squadra.

295
00:18:41,263 --> 00:18:42,453
Se tu sapessi...

296
00:18:43,948 --> 00:18:46,973
No, hai ragione. Livello 8.

297
00:18:47,513 --> 00:18:48,567
Ma...

298
00:18:51,869 --> 00:18:52,946
Lo so.

299
00:18:54,464 --> 00:18:55,801
Fidati del sistema.

300
00:18:58,904 --> 00:18:59,904
May?

301
00:19:00,250 --> 00:19:01,297
Grazie.

302
00:19:09,743 --> 00:19:10,799
Dica "cheese".

303
00:19:12,594 --> 00:19:14,449
Okay, hai la chiavetta USB, vai.

304
00:19:15,669 --> 00:19:17,538
L'ho programmata con un crawler civetta.

305
00:19:17,539 --> 00:19:20,544
Userà la cronologia del mio browser
per simulare la mia solita attività online,

306
00:19:20,545 --> 00:19:24,143
così, mentre lo S.H.I.E.L.D. penserà che sia
su Reddit e Facebook col PC che mi hai dato...

307
00:19:24,144 --> 00:19:26,635
- Accederai ai file della missione.
- Esatto.

308
00:19:26,636 --> 00:19:30,238
- E ricordati, una volta inserita, avrai...
- Tre minuti prima che se ne accorgano.

309
00:19:30,239 --> 00:19:34,306
- Ti rendi conto che continui a finire...
- Le tue frasi, sì, scusa, è un brutto vizio.

310
00:19:39,429 --> 00:19:41,939
Devo dire che in realtà è eccitante.

311
00:19:42,813 --> 00:19:43,971
Bene, mi fa piacere.

312
00:19:44,006 --> 00:19:46,725
Ora dobbiamo solo trovare un modo
per aprire quel pannello.

313
00:19:46,726 --> 00:19:49,143
Non preoccuparti, ho preparato una cosuccia.

314
00:19:49,244 --> 00:19:50,467
E' il mio lavoro.

315
00:19:56,308 --> 00:19:58,104
- Fatto.
- Davvero?

316
00:19:58,354 --> 00:20:01,618
Caspita, okay. Ora trova una porta USB.

317
00:20:01,848 --> 00:20:02,790
Okay.

318
00:20:02,791 --> 00:20:04,194
Agente Simmons?

319
00:20:06,009 --> 00:20:08,064
E' tutto a posto. Non ti agitare.

320
00:20:08,821 --> 00:20:12,321
Salve, signor agente Sitwell, signore.

321
00:20:12,490 --> 00:20:14,163
Posso aiutarla?

322
00:20:16,302 --> 00:20:17,445
Un tubo di scarico.

323
00:20:17,649 --> 00:20:19,728
Aspettiamo qui dentro che se ne vadano.

324
00:20:19,999 --> 00:20:22,922
Non possiamo aspettare troppo.
Se usano il distruttore...

325
00:20:22,923 --> 00:20:24,696
tutti quelli sul confine
saranno in pericolo.

326
00:20:24,897 --> 00:20:27,737
- Lo so.
- E questo include anche Marta e Vlad.

327
00:20:28,335 --> 00:20:29,924
Ora siete diventati amici?

328
00:20:31,058 --> 00:20:35,063
Dico solo che sono in pericolo anche loro,
quindi non aspettiamo troppo.

329
00:20:41,754 --> 00:20:43,174
Chiamami Jasper.

330
00:20:45,062 --> 00:20:49,711
Cosa ti porta in questo corridoio
ad accesso riservato a notte fonda?

331
00:20:49,743 --> 00:20:53,705
- Potrei farti la stessa domanda.
- No, non farlo.

332
00:20:54,099 --> 00:20:57,448
Simmons, concentrati.
Inventati una scusa qualunque.

333
00:20:58,235 --> 00:21:00,328
Stavo solo cercando il bagno.

334
00:21:00,329 --> 00:21:03,563
Potrei giurare che erano due svolte a destra
e una a sinistra, ma è qui?

335
00:21:03,564 --> 00:21:05,043
Quello è un pannello a muro.

336
00:21:05,185 --> 00:21:06,647
Perché cercavi di accedervi?

337
00:21:06,748 --> 00:21:10,235
Niente panico. Di' qualcosa, qualunque cosa.

338
00:21:11,713 --> 00:21:16,640
Hai davvero una testa bellissima, non è vero?

339
00:21:18,338 --> 00:21:21,472
Mi piacciono gli uomini alti come me,
ma un po' più pesanti di me.

340
00:21:21,473 --> 00:21:24,242
- Smettila di parlare, smettila.
- Agente Simmons...

341
00:21:24,330 --> 00:21:26,298
ha l'autorizzazione per accedere
a quel pannello?

342
00:21:26,299 --> 00:21:27,906
Di' di sì, digli che ce l'hai.

343
00:21:29,196 --> 00:21:31,542
- Ma certo. Ma certo.
- Ottimo, sì.

344
00:21:31,663 --> 00:21:34,222
Ce l'ho proprio qui nella borsa.

345
00:21:34,624 --> 00:21:35,889
Sospetta qualcosa.

346
00:21:36,038 --> 00:21:39,582
- Smettila di parlare con me! Può sentirti!
- Sta comunicando con qualcuno?

347
00:21:40,580 --> 00:21:42,614
Parla l'agente Sitwell,
mi serve una squadra...

348
00:21:43,185 --> 00:21:44,337
Mi dispiace!

349
00:21:45,238 --> 00:21:47,099
Oddio, oddio!

350
00:21:47,281 --> 00:21:48,459
Okay, okay.

351
00:21:52,640 --> 00:21:53,705
Va bene.

352
00:21:54,549 --> 00:21:55,649
Okay.

353
00:21:58,244 --> 00:22:01,321
Ho sparato all'agente Sitwell.
Bene, bene, bene.

354
00:22:01,462 --> 00:22:03,895
- Sono stata brava?
- Sei stata pessima.

355
00:22:03,896 --> 00:22:05,796
Sei proprio negata per queste cose,
è stato un disastro.

356
00:22:05,797 --> 00:22:07,520
Ho visto la Pistola della Buonanotte e...

357
00:22:07,521 --> 00:22:09,452
Ci serve aiuto.
Devi andare a chiamare la May.

358
00:22:09,604 --> 00:22:10,648
La May?

359
00:22:10,862 --> 00:22:11,838
- No!
- Ascolta.

360
00:22:11,839 --> 00:22:15,102
Quella chiavetta mi darà solo pochi minuti
di accesso al mainframe dell'Hub,

361
00:22:15,103 --> 00:22:17,966
per scoprire cos'è successo ai ragazzi,
perciò va' a cercare la May, okay?

362
00:22:18,001 --> 00:22:19,661
Dille che è stato un incidente.

363
00:22:19,992 --> 00:22:21,559
Finirò sotto corte marziale.

364
00:22:22,632 --> 00:22:24,064
Speriamo funzioni.

365
00:22:27,029 --> 00:22:30,187
Perché credi che lo S.H.I.E.L.D.
abbia mandato solo noi due?

366
00:22:30,846 --> 00:22:31,846
Non saprei.

367
00:22:32,447 --> 00:22:35,196
Hanno detto che servivano
uno come te e uno come me.

368
00:22:46,985 --> 00:22:48,113
E' un panino?

369
00:22:49,828 --> 00:22:50,837
L'ha fatto Simmons.

370
00:22:51,313 --> 00:22:52,313
Il mio preferito.

371
00:22:52,580 --> 00:22:56,159
Prosciutto e mozzarella di bufala
con un velo...

372
00:22:56,377 --> 00:22:58,463
di salsa aioli.

373
00:23:03,250 --> 00:23:04,637
Tieni, prendine un pezzo.

374
00:23:10,742 --> 00:23:11,742
Cosa cavolo...

375
00:23:12,055 --> 00:23:13,185
fai?

376
00:23:13,705 --> 00:23:17,576
Abbiamo dei cani alle calcagna
e tu tiri fuori un panino al prosciutto.

377
00:23:18,228 --> 00:23:21,503
- Non ci credo, l'hai fatto davvero.
- E' una missione, non un picnic.

378
00:23:21,513 --> 00:23:25,182
Lo so benissimo che non è un picnic,
signor "risolvo tutto io".

379
00:23:25,697 --> 00:23:26,788
Che cavolo vorresti dire?

380
00:23:26,798 --> 00:23:31,220
Andiamo, è chiaro che ti piace essere
sempre quello che tira l'ultimo pugno.

381
00:23:31,230 --> 00:23:33,253
Quello che arriva e salva la ragazza.

382
00:23:33,387 --> 00:23:36,538
E ora hai appena distrutto
il panino più pericoloso del mondo.

383
00:23:36,548 --> 00:23:38,174
Complimentoni.

384
00:23:39,153 --> 00:23:43,496
Beh, ti dico una cosa, io non ho bisogno
di essere salvato da nessuno, Grant Ward.

385
00:23:52,470 --> 00:23:54,231
- Già, e...
- Ascolta.

386
00:23:55,720 --> 00:23:59,074
Prima di partire,
Coulson mi ha detto di proteggerti.

387
00:23:59,495 --> 00:24:01,059
Ed è quello che sto facendo.

388
00:24:01,271 --> 00:24:03,671
Niente di più, niente di meno.

389
00:24:07,637 --> 00:24:08,637
Tieni.

390
00:24:08,778 --> 00:24:10,337
Sei hai fame, mangia questo.

391
00:24:12,663 --> 00:24:13,803
E' inodore.

392
00:24:20,689 --> 00:24:23,672
Allora, ragazzi.
Vediamo dove siete veramente.

393
00:24:32,463 --> 00:24:34,012
Documenti censurati.

394
00:24:49,385 --> 00:24:50,497
Allora...

395
00:25:00,453 --> 00:25:03,641
Eccolo...
se solo potessi accedere all'originale.

396
00:25:06,443 --> 00:25:08,205
Merda, non ho tempo.

397
00:25:12,504 --> 00:25:14,112
MISSIONI IN CORSO

398
00:25:17,171 --> 00:25:18,641
MISSIONI IN CORSO - OSSEZIA DEL SUD

399
00:25:21,181 --> 00:25:22,660
OPERAZIONE DISTRUTTORE

400
00:25:22,672 --> 00:25:24,358
OPERAZIONE DISTRUTTORE - POSIZIONE TRUPPE

401
00:25:32,960 --> 00:25:34,268
Oh, mio Dio.

402
00:25:36,340 --> 00:25:37,956
Niente estrazione.

403
00:25:40,171 --> 00:25:41,373
Cosa ti avevo detto?

404
00:25:41,528 --> 00:25:44,090
Mi hai detto di fidarmi del sistema.

405
00:25:45,125 --> 00:25:47,832
E il sistema ha condannato
a morte Fitz e Ward.

406
00:25:52,768 --> 00:25:54,476
Un giorno glorioso per i topi.

407
00:25:56,163 --> 00:25:57,519
Insomma, sei lì...

408
00:25:57,798 --> 00:25:59,423
che ti fai gli affari tuoi.

409
00:25:59,944 --> 00:26:04,602
Vai in giro a portare sporco e malattie,
cerchi larve di insetti e frutta marcia...

410
00:26:05,959 --> 00:26:08,707
e tutt'a un tratto lo vedi...

411
00:26:09,160 --> 00:26:12,471
un panino con prosciutto
e mozzarella di bufala...

412
00:26:12,681 --> 00:26:13,681
Fitz.

413
00:26:15,208 --> 00:26:17,056
Con appena un velo di salsa aioli.

414
00:26:17,139 --> 00:26:18,322
Silenzio.

415
00:26:21,656 --> 00:26:22,656
Lo senti?

416
00:26:25,222 --> 00:26:26,293
Un camion.

417
00:26:26,514 --> 00:26:28,699
Sta arrivando, chiudi il sacco.

418
00:26:42,287 --> 00:26:44,181
Alle ricerche sulla tua famiglia ci penso io.

419
00:26:44,191 --> 00:26:48,571
Non era quello che cercavo. Volevo capire
cosa sta succedendo con Ward e Fitz.

420
00:26:48,581 --> 00:26:51,844
- E' un'operazione top-secret.
- E' una missione suicida.

421
00:26:51,854 --> 00:26:54,548
Ho visto tutto.
Le truppe schierate, l'attacco aereo.

422
00:26:54,558 --> 00:26:56,873
Non appena Fitz e Ward
disattiveranno il dispositivo,

423
00:26:56,874 --> 00:26:58,417
il complesso verrà attaccato...

424
00:26:58,444 --> 00:27:01,797
e non c'è alcun piano di estrazione.
E ce l'hai tenuto nascosto.

425
00:27:05,106 --> 00:27:06,806
Non ti ho tenuto nascosto niente.

426
00:27:06,839 --> 00:27:10,484
- Non sei autorizzata a saperlo.
- E' questa la politica dello S.H.I.E.L.D.?

427
00:27:10,494 --> 00:27:12,948
Al livello 5 si è più sacrificabili
che al livello 8?

428
00:27:12,958 --> 00:27:15,366
- E' questo che siamo per voi, dei numeri?
- Hai finito?

429
00:27:15,456 --> 00:27:16,623
Non lo so. Tu che dici?

430
00:27:16,633 --> 00:27:19,010
Se lo S.H.I.E.L.D. tiene nascosto qualcosa,
è per un buon motivo.

431
00:27:19,020 --> 00:27:21,168
- Quindi possono nascondere...
- Non interrompermi.

432
00:27:21,224 --> 00:27:23,441
Hai appena hackerato un server di livello 8.

433
00:27:23,525 --> 00:27:25,929
Hai visto piani operativi
di cui non conosci il contesto.

434
00:27:25,939 --> 00:27:28,678
Se dovesse filtrare qualcosa,
potrebbe compromettere tutta l'operazione.

435
00:27:28,688 --> 00:27:30,479
Potrebbe morire della gente,
tra cui Fitz e Ward.

436
00:27:30,489 --> 00:27:32,434
Lo so. Sono due persone a cui teniamo.

437
00:27:32,444 --> 00:27:34,645
Sull'aereo mi dici sempre
di pensare fuori dagli schemi.

438
00:27:34,655 --> 00:27:37,206
Ho violato le regole
per cercare di proteggerli.

439
00:27:37,216 --> 00:27:40,518
La nostra squadra può violare le regole
perché ci sono delle regole.

440
00:27:40,619 --> 00:27:41,619
Un hub.

441
00:27:41,791 --> 00:27:45,473
Un'organizzazione che ci protegge
e di cui tu sostieni di voler far parte.

442
00:27:45,532 --> 00:27:48,088
Vuoi diventare un agente
dello S.H.I.E.L.D., no?

443
00:27:48,593 --> 00:27:49,593
Sì.

444
00:27:50,314 --> 00:27:53,618
Perché magari, un giorno,
mi troverò ad affidarti un segreto...

445
00:27:53,996 --> 00:27:56,036
e devo sapere che sapresti mantenerlo.

446
00:27:58,868 --> 00:28:00,504
Posso chiederti una cosa?

447
00:28:04,601 --> 00:28:05,601
Cosa?

448
00:28:07,061 --> 00:28:10,256
Sapevi che non c'era un piano
di estrazione per Fitz e Ward?

449
00:28:12,401 --> 00:28:13,546
E' top-secret.

450
00:28:37,236 --> 00:28:39,512
Bene. Vai, vai. Vai.

451
00:28:43,134 --> 00:28:44,329
Vai, vai, vai.

452
00:28:48,720 --> 00:28:50,441
Do il segnale per l'estrazione.

453
00:28:50,468 --> 00:28:53,782
Va bene. Simmons la chiama
"la finestra magica".

454
00:28:54,370 --> 00:28:57,064
Ti starai chiedendo se si tratta
di tecnologia basata sui raggi X.

455
00:28:57,074 --> 00:29:02,249
In realtà ci sono ricevitori di microonde
di banda S inseriti nel foglio.

456
00:29:02,259 --> 00:29:04,850
E' più simile a un radar, in realtà.

457
00:29:09,325 --> 00:29:11,334
Allora, vediamo.

458
00:29:13,461 --> 00:29:14,461
Bene.

459
00:29:15,236 --> 00:29:18,514
Bene, ci sono due guardie
vicino alla parete ovest.

460
00:29:19,344 --> 00:29:22,218
Entrambe con armi automatiche.

461
00:29:22,474 --> 00:29:25,721
Mi correggo. Ci sono tre guardie.
Ora le guardie sono tre.

462
00:29:26,269 --> 00:29:29,621
Oh, santo cielo. Santo cielo, Ward.
Sta aggredendo le altre due.

463
00:29:30,436 --> 00:29:32,712
Sta venendo verso di noi. Ward!

464
00:29:32,950 --> 00:29:33,964
Ward!

465
00:29:34,256 --> 00:29:35,974
Muoviti, entra.

466
00:29:37,399 --> 00:29:38,820
Ora si spiega tutto.

467
00:29:45,130 --> 00:29:46,418
Dev'essere questo.

468
00:29:54,955 --> 00:29:56,137
Strano.

469
00:30:01,260 --> 00:30:04,444
Il nucleo dev'essere qua dentro.
E' quella la parte importante.

470
00:30:04,634 --> 00:30:07,599
I tubi intorno servono solo
per amplificare e direzionare il suono.

471
00:30:07,681 --> 00:30:09,848
Per attivare le armi a distanza.

472
00:30:10,559 --> 00:30:13,217
A guardarlo non diresti
che può abbattere un aereo.

473
00:30:13,466 --> 00:30:17,552
Beh, ormai dovresti aver imparato,
agente Ward, che l'apparenza può ingannare.

474
00:30:25,580 --> 00:30:26,758
- A posto?
- Sì.

475
00:30:35,333 --> 00:30:37,073
Ci vorrà un po'.

476
00:30:38,252 --> 00:30:40,560
- Hai 10 minuti.
- Pensavo avresti detto 5.

477
00:30:48,638 --> 00:30:52,459
L'agente Sitwell è in infermeria. Pare che un
membro della sua squadra l'abbia stordito.

478
00:30:52,469 --> 00:30:54,969
Un malinteso. Me ne occuperò io.

479
00:30:54,979 --> 00:30:57,681
Sedare un agente
non è definibile "un malinteso".

480
00:30:57,691 --> 00:31:01,761
Certo. Invece dirmi che c'è una squadra
d'estrazione quando in realtà non c'è...

481
00:31:01,771 --> 00:31:03,853
lo è. Sono un agente di livello 8.

482
00:31:04,400 --> 00:31:07,413
Ho diritto di conoscere le informazioni
che riguardano la mia squadra.

483
00:31:07,423 --> 00:31:10,245
- Avrebbe dovuto dirmelo.
- Non è stato necessario a quanto pare.

484
00:31:10,421 --> 00:31:12,822
Avrebbe fatto qualche differenza,
agente Coulson?

485
00:31:13,004 --> 00:31:16,371
Lei per primo ha organizzato decine di
operazioni di questo tipo. Sa come funziona.

486
00:31:16,381 --> 00:31:17,998
Di solito c'è un piano di estrazione.

487
00:31:18,009 --> 00:31:20,341
Barton, Romanoff.
Non hanno mai un piano di estrazione.

488
00:31:20,356 --> 00:31:21,933
Lo sanno quando partono.

489
00:31:21,943 --> 00:31:23,945
L'agente Fitz non è mai stato
testato sul campo.

490
00:31:23,961 --> 00:31:26,399
Saperlo gli avrebbe fatto perdere
concentrazione e coraggio.

491
00:31:26,403 --> 00:31:28,138
Dovevo essere io a deciderlo.

492
00:31:28,868 --> 00:31:30,225
Non ero certa l'avrebbe fatto.

493
00:31:30,235 --> 00:31:35,078
Ha in squadra una civile con un braccialetto
elettronico, nota per le fughe di notizie.

494
00:31:35,152 --> 00:31:37,499
A proposito... come ha detto
che ha avuto quell'informazione?

495
00:31:37,509 --> 00:31:40,081
So quanto vale la sicurezza
di migliaia di uomini.

496
00:31:40,091 --> 00:31:43,790
Così come so quanto sia importante
disattivare il distruttore.

497
00:31:43,800 --> 00:31:45,552
Ma conosco anche i miei uomini...

498
00:31:46,386 --> 00:31:47,629
e so quanto valgono.

499
00:31:49,535 --> 00:31:52,091
Dovevano essere loro
a decidere se andare o meno.

500
00:31:52,426 --> 00:31:53,426
Forse.

501
00:31:54,070 --> 00:31:56,394
Ma deve fidarsi del sistema, agente Coulson.

502
00:32:01,655 --> 00:32:05,440
Senti, fammi vedere come disattivare
quest'aggeggio. Me ne occupo io.

503
00:32:05,573 --> 00:32:09,038
No, ci atteniamo al piano di estrazione.
Un minuto e ho finito.

504
00:32:11,149 --> 00:32:12,980
Il piano di estrazione è saltato.

505
00:32:14,069 --> 00:32:15,069
Cosa?

506
00:32:15,303 --> 00:32:18,101
La squadra di estrazione
non ha risposto al mio segnale.

507
00:32:18,336 --> 00:32:22,450
Una volta smontato quel coso e attivato
il radiofaro, dovremo cavarcela da soli.

508
00:32:23,107 --> 00:32:24,407
E' meglio che tu vada.

509
00:32:26,849 --> 00:32:27,977
Non me ne vado.

510
00:32:28,672 --> 00:32:30,926
- Fitz, non abbiamo tempo per discutere.
- Pensi non possa farcela?

511
00:32:30,961 --> 00:32:34,208
- No, sto cercando di protegger...
- Ah, pensi che sia un codardo, è così?

512
00:32:34,209 --> 00:32:35,431
Cosa? No.

513
00:32:37,096 --> 00:32:40,309
Sono un agente dello S.H.I.E.L.D.
tanto quanto te.

514
00:32:46,721 --> 00:32:48,590
Non devi dimostrare niente.

515
00:32:49,436 --> 00:32:52,129
Quello che hai detto sul fatto
che ho sempre bisogno di risolvere tutto...

516
00:32:52,227 --> 00:32:55,050
So che ti saresti lanciato da quell'aereo
per salvare Simmons...

517
00:32:55,305 --> 00:32:57,131
e lo sa anche lei.

518
00:32:57,732 --> 00:33:00,274
Non sto cercando
di dimostrare niente a nessuno.

519
00:33:02,368 --> 00:33:06,002
Okay? Prima di partire... non sei l'unico
con cui ha parlato Coulson, okay?

520
00:33:06,003 --> 00:33:08,279
Anche a me ha detto di proteggerti.

521
00:33:09,543 --> 00:33:11,338
Ed è esattamente quello che farò.

522
00:33:12,835 --> 00:33:14,226
Non andrò da nessuna parte.

523
00:33:18,302 --> 00:33:19,341
Capito?

524
00:33:25,362 --> 00:33:27,018
E sto dannatamente morendo di fame.

525
00:33:31,899 --> 00:33:34,510
Adesso che avete le informazioni,
possiamo agire.

526
00:33:34,567 --> 00:33:36,658
- Andremo a recuperare i nostri.
- Qualcuno deve pur farlo.

527
00:33:36,659 --> 00:33:38,503
- E l'assalto dello S.H.I.E.L.D.?
- Non interferiremo.

528
00:33:38,504 --> 00:33:40,408
Non serve un battaglione per un'estrazione.

529
00:33:40,409 --> 00:33:43,035
- Tre persone sono più che sufficienti.
- Ma quattro sono meglio.

530
00:33:44,253 --> 00:33:47,684
Sei dei nostri? Pensavo dovessimo essere
tutti al livello 8 per poterne discutere.

531
00:33:47,685 --> 00:33:49,551
Non stiamo discutendo di niente.

532
00:33:57,612 --> 00:33:58,871
Ultima occasione, Fitz.

533
00:33:59,058 --> 00:34:00,755
Sei sicuro di non volere
un po' di vantaggio?

534
00:34:00,820 --> 00:34:03,268
Perché non appena staccherai
l'ultimo filo...

535
00:34:03,995 --> 00:34:05,074
Ora tocca a te.

536
00:34:13,274 --> 00:34:15,470
Il radiofaro è acceso.
Il dispositivo è stato disattivato.

537
00:34:15,471 --> 00:34:16,881
La missione può iniziare.

538
00:34:19,682 --> 00:34:20,847
Okay, Fitz, andiamo.

539
00:34:20,848 --> 00:34:23,748
Dobbiamo sgattaiolare via di qui prima
che si accorgano che il dispositivo è spento.

540
00:34:23,783 --> 00:34:24,871
Ricevuto.

541
00:34:27,188 --> 00:34:29,098
- Ci serve un nuovo piano.
- Ci serve un nuovo piano.

542
00:34:32,585 --> 00:34:34,617
- Sei sicuro che funzionerà?
- Sì.

543
00:34:35,024 --> 00:34:36,077
In teoria.

544
00:34:38,970 --> 00:34:40,010
Okay.

545
00:34:41,929 --> 00:34:43,041
Okay, finito.

546
00:34:48,732 --> 00:34:49,803
Cos'è stato?

547
00:34:50,400 --> 00:34:52,119
Lo S.H.I.E.L.D.
Hanno iniziato l'attacco,

548
00:34:52,120 --> 00:34:54,933
il che significa che non abbiamo molto tempo
prima che distruggano il complesso.

549
00:34:54,964 --> 00:34:58,911
Sali lassù e neutralizza
più armi possibili con quell'affare.

550
00:35:02,366 --> 00:35:03,316
Fitz!

551
00:35:28,419 --> 00:35:29,556
Dietro di te!

552
00:35:40,587 --> 00:35:42,610
- Sono stato io.
- Già.

553
00:35:42,863 --> 00:35:44,492
Okay, andiamo.

554
00:36:02,759 --> 00:36:06,329
Hai detto che avevano bisogno
di uno come me e uno come te, giusto?

555
00:36:06,682 --> 00:36:07,765
Giusto.

556
00:36:13,261 --> 00:36:14,864
E' la squadra di estrazione.

557
00:36:17,169 --> 00:36:18,331
Ancora meglio.

558
00:36:19,055 --> 00:36:20,603
E' la cavalleria.

559
00:36:30,998 --> 00:36:33,237
Non mi stanco mai di vedere quel coso.

560
00:36:48,783 --> 00:36:50,745
Gli uomini di Coulson sono in salvo?

561
00:36:51,367 --> 00:36:52,445
Sì.

562
00:36:52,850 --> 00:36:55,308
Pensavo che non ci sarebbe
stata un'estrazione.

563
00:36:55,550 --> 00:36:57,957
Tutte le nostre risorse
servivano altrove.

564
00:36:58,207 --> 00:36:59,580
Ed è la squadra dell'agente Coulson.

565
00:36:59,615 --> 00:37:01,461
Non avevano bisogno
di una squadra di estrazione.

566
00:37:02,597 --> 00:37:04,543
Okay, annientiamoli.

567
00:37:14,641 --> 00:37:16,609
Grazie per essere venuti
a recuperarci, signore.

568
00:37:16,793 --> 00:37:18,568
Non siamo gente
che abbandona i propri uomini.

569
00:37:25,537 --> 00:37:26,628
Ben fatto, Fitz.

570
00:37:27,606 --> 00:37:29,471
Sono proprio contenta che tu stia bene.

571
00:37:29,601 --> 00:37:32,015
Già. Anch'io sono felice di vederti.

572
00:37:34,931 --> 00:37:36,484
Il panino... com'era?

573
00:37:38,383 --> 00:37:39,806
Troppa salsa aioli?

574
00:37:40,898 --> 00:37:42,340
Era delizioso.

575
00:37:48,133 --> 00:37:51,742
Per un secondo ho pensato che avrei dovuto
trovarmi un nuovo ufficiale supervisore.

576
00:37:51,760 --> 00:37:53,369
Spiacente di averti deluso.

577
00:37:54,471 --> 00:37:57,888
La verità è che ero in buone mani.

578
00:38:05,470 --> 00:38:08,092
Ho coperto le spalle a Ward
per tutta la missione.

579
00:38:08,325 --> 00:38:11,520
Già. L'ho praticamente salvato
da una banda di criminali russi...

580
00:38:11,681 --> 00:38:13,888
e ho spaccato la testa a un paio di tizi.

581
00:38:15,250 --> 00:38:16,985
Ma basta parlare della missione.

582
00:38:18,139 --> 00:38:20,412
All'Hub è successo niente di interessante?

583
00:38:20,601 --> 00:38:22,874
Ho sparato a un mio superiore.

584
00:38:29,353 --> 00:38:30,401
Ehi.

585
00:38:30,987 --> 00:38:32,882
Stavo ripensando a oggi
e mi dispiace tantissimo...

586
00:38:32,883 --> 00:38:36,997
Volevo solo farti sapere che non mi sono
dimenticato di quello che mi hai chiesto...

587
00:38:37,271 --> 00:38:38,651
quando eravamo all'Hub.

588
00:38:39,809 --> 00:38:40,853
Che vuoi dire?

589
00:38:41,005 --> 00:38:43,554
Il documento non censurato sul tuo passato.

590
00:38:44,177 --> 00:38:45,424
L'ho trovato.

591
00:38:49,109 --> 00:38:50,841
Cosa c'era scritto?

592
00:38:52,886 --> 00:38:55,413
Il documento non riguardava direttamente te.

593
00:38:55,529 --> 00:38:58,361
Ma la persona
che ti ha portato all'orfanotrofio.

594
00:38:59,324 --> 00:39:01,801
A quanto pare,
era un agente dello S.H.I.E.L.D.

595
00:39:02,814 --> 00:39:04,517
Un agente dello S.H.I.E.L.D.?

596
00:39:05,672 --> 00:39:08,243
Perché? Cioè, chi? Che significa? Io...

597
00:39:08,701 --> 00:39:10,458
Il nome dell'agente non c'era scritto.

598
00:39:10,459 --> 00:39:15,440
Non sappiamo se era tua madre o se ti aveva
semplicemente trovato sulla soglia di casa.

599
00:39:16,823 --> 00:39:17,882
Madre?

600
00:39:18,592 --> 00:39:19,900
Era una donna?

601
00:39:21,659 --> 00:39:25,277
Ho fatto richiesta per scoprire
se ci sono altri documenti collegati,

602
00:39:25,278 --> 00:39:27,455
ma ora come ora, è tutto quello che ho.

603
00:39:29,090 --> 00:39:30,212
Mi dispiace.

604
00:39:31,035 --> 00:39:32,047
Dispiace?

605
00:39:33,131 --> 00:39:34,131
Grazie.

606
00:39:36,485 --> 00:39:37,892
Grazie infinite.

607
00:39:56,162 --> 00:39:57,689
Hai finito di leggerlo?

608
00:39:58,200 --> 00:39:59,547
Cosa le hai detto?

609
00:40:00,664 --> 00:40:01,917
La verità.

610
00:40:03,362 --> 00:40:06,806
Che è stato un agente dello S.H.I.E.L.D.
a portarla all'orfanotrofio.

611
00:40:07,717 --> 00:40:09,407
Ma non le hai detto perché

612
00:40:10,262 --> 00:40:11,447
Non posso.

613
00:40:14,407 --> 00:40:16,926
Certi segreti devono rimanere tali.

614
00:40:21,880 --> 00:40:24,520
Mi aiuterai a scoprire
cos'è veramente successo?

615
00:40:26,201 --> 00:40:27,798
Sono acque pericolose.

616
00:40:39,757 --> 00:40:41,247
Ma posso provarci.

617
00:40:42,503 --> 00:40:43,553
Grazie.

618
00:40:49,602 --> 00:40:50,758
Povera ragazza.

619
00:40:56,250 --> 00:40:59,578
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
tornerà tra un attimo.

620
00:41:13,639 --> 00:41:14,828
Compagnia.

621
00:41:14,886 --> 00:41:17,185
Sì, ho bisogno di accedere
a un file confidenziale.

622
00:41:17,186 --> 00:41:21,214
Bravo, Charlie, Yankee, 307604.

623
00:41:21,377 --> 00:41:22,776
Codice di autorizzazione?

624
00:41:22,901 --> 00:41:24,861
X- RAY 2896.

625
00:41:24,877 --> 00:41:27,433
Sta cercando un rapporto riguardo
una morte e guarigione, signore?

626
00:41:27,434 --> 00:41:29,305
Sì, per un agente dello S.H.I.E.L.D.

627
00:41:29,318 --> 00:41:31,553
E più che altro mi interessa
la parte della guarigione.

628
00:41:31,641 --> 00:41:33,387
E' avvenuta a Tahiti.

629
00:41:34,421 --> 00:41:37,823
Mi dispiace, ma lei non ha accesso
a quel documento, signore.

630
00:41:37,868 --> 00:41:40,470
Dev'esserci un qualche errore.
Sono di livello 8.

631
00:41:40,471 --> 00:41:44,566
- Ho l'autorizzazione per vedere quel file.
- Il sistema indica che non ce l'ha.

632
00:41:44,639 --> 00:41:48,323
Vuole che inoltri una richiesta ufficiale
al direttore Fury, signore?

633
00:41:51,297 --> 00:41:53,596
No. Grazie.

634
00:42:05,365 --> 00:42:09,416
www.subsfactory.it

