1
00:00:01,023 --> 00:00:02,662
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,671 --> 00:00:04,491
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:04,521 --> 00:00:07,000
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:07,001 --> 00:00:09,350
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:09,351 --> 00:00:10,480
<i>telepatia...

6
00:00:10,481 --> 00:00:11,540
<i>telecinesi...

7
00:00:11,541 --> 00:00:13,101
<i>e teletrasporto.

8
00:00:13,111 --> 00:00:15,580
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:15,581 --> 00:00:18,600
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:18,601 --> 00:00:21,220
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:21,221 --> 00:00:22,710
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:22,711 --> 00:00:24,140
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:24,141 --> 00:00:26,258
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:27,001 --> 00:00:29,101
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:29,181 --> 00:00:32,110
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora.

16
00:00:32,111 --> 00:00:34,811
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

17
00:00:34,841 --> 00:00:39,340
Jedikiah usava brutali terapie farmacologiche
per bruciare delle parti del cervello...

18
00:00:39,641 --> 00:00:40,660
che non ci permettono di uccidere.

19
00:00:40,661 --> 00:00:43,240
E' un invito al ventunesimo
compleanno di Molly Batchelder.

20
00:00:43,241 --> 00:00:45,820
Entriamo, beviamo qualcosa, e andiamo via.

21
00:00:46,881 --> 00:00:48,121
Chip D.

22
00:00:49,171 --> 00:00:50,501
E' un'imboscata.

23
00:00:57,441 --> 00:00:59,452
- L'ho presa.
- Cosa stai facendo?

24
00:01:01,741 --> 00:01:03,422
Infrango il protocollo.

25
00:01:08,931 --> 00:01:11,540
SETTE ANNI FA

26
00:01:48,611 --> 00:01:49,674
Grazie.

27
00:02:04,992 --> 00:02:09,181
Il tempo è sciatto,
e il mignolo è troppo debole.

28
00:02:10,651 --> 00:02:13,190
Cosa hanno detto i giudici?

29
00:02:13,191 --> 00:02:14,661
Che sei stato selezionato.

30
00:02:15,011 --> 00:02:18,331
Mi sembra che tutti i giudici siano sordi.
Non è vero, Ryung?

31
00:02:19,291 --> 00:02:20,481
Russell.

32
00:02:20,831 --> 00:02:22,060
Mi chiamo Russell.

33
00:02:22,061 --> 00:02:24,561
Il nome che ti ho dato non andava bene?

34
00:02:25,561 --> 00:02:27,930
Sai quello che ho sacrificato per te?

35
00:02:27,931 --> 00:02:31,120
Un buon lavoro,
una grande e bella casa per tua madre.

36
00:02:31,121 --> 00:02:32,500
Perché ti comporti così?

37
00:02:32,501 --> 00:02:34,898
Papà, mi sta succedendo qualcosa.

38
00:02:36,021 --> 00:02:37,834
A volte, quando suono...

39
00:02:39,481 --> 00:02:41,210
i tasti si muovono da soli.

40
00:02:41,211 --> 00:02:43,399
Basta!

41
00:02:43,400 --> 00:02:48,400
Devi esercitarti di più.
Il tuo mignolo è debole. Esercitati!

42
00:03:03,094 --> 00:03:06,605
OGGI

43
00:03:07,961 --> 00:03:09,512
Ce l'ho fatta!

44
00:03:10,721 --> 00:03:12,542
Significa che ho vinto?

45
00:03:13,980 --> 00:03:15,131
Doppio o niente?

46
00:03:16,811 --> 00:03:17,853
Okay.

47
00:03:20,231 --> 00:03:21,460
Il tipo stava per scoprirti.

48
00:03:21,461 --> 00:03:24,730
Rilassati. Ecco,
per il fondo steroidi di tuo fratello.

49
00:03:24,731 --> 00:03:27,171
- Ritiro di football.
- La stessa cosa.

50
00:03:27,321 --> 00:03:29,979
Hai detto che ti servivano dei soldi.
E' così che ce li procuriamo.

51
00:03:29,980 --> 00:03:31,540
Sì, volevo solo aiutare mia madre,

52
00:03:31,541 --> 00:03:33,900
ma se sapesse che ho barato a biliardo,
mi ammazzerebbe.

53
00:03:33,901 --> 00:03:36,410
Ehi, volete fare un'altra partita?

54
00:03:36,411 --> 00:03:37,730
Voglio usare la mia nuova mazza.

55
00:03:37,731 --> 00:03:40,780
- Stavamo andando via.
- Si chiama stecca, veramente.

56
00:03:40,781 --> 00:03:42,901
Una Vinotchka, per essere precisi.

57
00:03:42,902 --> 00:03:46,429
E' una mazza da 10.000 dollari.

58
00:03:46,430 --> 00:03:47,481
Piper.

59
00:03:47,621 --> 00:03:49,830
Incantato, Piper. Russell, Stephen.

60
00:03:49,831 --> 00:03:52,975
E' di mio padre. Ne ha una dozzina.

61
00:03:52,976 --> 00:03:57,170
- Ragazze ricche. Le adoro.
- Scusaci per un secondo.

62
00:03:57,171 --> 00:03:59,660
Ehi, che ne dici se lasciamo stare
finché siamo in vantaggio?

63
00:04:00,421 --> 00:04:02,632
La bonazza può permettersi di perdere.

64
00:04:02,849 --> 00:04:05,012
- Questa è per me.
- Okay.

65
00:04:05,871 --> 00:04:08,150
Che ne dici se ci giochiamo un po' di grana?

66
00:04:08,151 --> 00:04:10,841
I soldi? Ti rendono un giocatore
più sveglio.

67
00:04:10,971 --> 00:04:13,722
- E' più economico delle lezioni.
- Vacci piano, okay?

68
00:04:40,921 --> 00:04:42,100
Sì!

69
00:04:43,581 --> 00:04:44,960
<i>Pensi quello che sto pensando io?

70
00:04:44,961 --> 00:04:47,131
<i>Russell, è una di noi.

71
00:04:47,511 --> 00:04:50,880
<i>E significa che può sentire
tutto quello che diciamo, genio.

72
00:04:50,881 --> 00:04:52,611
E' così, vero, Piper?

73
00:04:52,731 --> 00:04:53,877
Che hai detto?

74
00:04:58,211 --> 00:04:59,406
Russell!

75
00:05:09,351 --> 00:05:11,780
Nessuno imbroglia Russell.

76
00:05:13,391 --> 00:05:16,770
- Lasciatemi stare.
- Okay, okay. Tranquilla, Piper.

77
00:05:16,771 --> 00:05:20,728
Io e il tipo che hai colpito nel petto,
siamo come te.

78
00:05:20,961 --> 00:05:22,950
<i>Puoi leggermi la mente, vero?

79
00:05:22,951 --> 00:05:26,461
<i>- Io posso leggere la tua.
</i>- Davvero? Cosa sto pensando?

80
00:05:31,329 --> 00:05:33,037
La ragazza ci sa fare.

81
00:05:35,861 --> 00:05:38,200
Che ci facevate in una sala da biliardo?

82
00:05:38,201 --> 00:05:41,600
L'ultima volta che siamo saliti
in superficie, tre di noi non sono tornati.

83
00:05:41,601 --> 00:05:44,380
Stavamo rintracciando nuovi mutanti
e cose così.

84
00:05:44,381 --> 00:05:46,530
- Le avete spiegato chi siamo?
- C'abbiamo provato.

85
00:05:46,531 --> 00:05:48,740
Non ci ha dato il tempo. Era...

86
00:05:48,741 --> 00:05:50,770
veloce. Un ninja al femminile.

87
00:05:50,771 --> 00:05:52,450
<i>Scusate l'interruzione,

88
00:05:52,451 --> 00:05:54,870
<i>ma ho delle informazioni per Russell.

89
00:05:54,871 --> 00:05:56,480
Spara, Tim.

90
00:05:56,481 --> 00:05:59,922
<i>Scansionando le notizie del giorno,
ne ho trovata una del Portland Herald.

91
00:06:00,411 --> 00:06:03,071
<i>Ieri notte, un residente ha avuto un infarto.

92
00:06:03,430 --> 00:06:07,241
<i>Il nome era nell'elenco
dell'obitorio, Chan-Who Kwon.

93
00:06:08,341 --> 00:06:09,932
<i>E' morto questa mattina.

94
00:06:10,741 --> 00:06:12,106
E' mio padre.

95
00:06:13,951 --> 00:06:16,790
- Mio Dio, Russell.
- No... non...

96
00:06:18,561 --> 00:06:19,998
non eravamo così uniti.

97
00:06:25,871 --> 00:06:27,019
Scusate.

98
00:06:34,103 --> 00:06:35,461
Pensi stia bene?

99
00:06:36,821 --> 00:06:38,453
Dice di sì, ma...

100
00:06:39,661 --> 00:06:41,436
credo che voglia stare solo.

101
00:06:41,891 --> 00:06:44,997
Dio mio, di tutti i giorni
per portarlo in superficie...

102
00:06:44,998 --> 00:06:47,752
Esiste un giorno buono
per scoprire che tuo padre è morto?

103
00:06:47,921 --> 00:06:51,602
Poi, se non foste andati in superficie,
non avremmo mai scoperto la nuova mutante.

104
00:06:51,801 --> 00:06:54,600
Sì, grazie per avermelo ricordato.
Avrei dovuto portarla qui.

105
00:06:54,601 --> 00:06:56,200
E io avrei dovuto scoprirla prima.

106
00:06:56,201 --> 00:06:58,230
Senti, siamo tutti un po' sottotono.

107
00:06:58,391 --> 00:06:59,801
E' difficile non esserlo quando...

108
00:07:00,291 --> 00:07:02,731
sparano ai tuoi amici davanti ai tuoi occhi.

109
00:07:04,141 --> 00:07:05,205
Irene.

110
00:07:05,601 --> 00:07:07,033
Sono andato in ospedale...

111
00:07:07,054 --> 00:07:08,935
da mia madre.
Irene è uscita dalla terapia intensiva,

112
00:07:08,965 --> 00:07:11,649
ma la tengono sedata,
finché il gonfiore non si riduce.

113
00:07:12,023 --> 00:07:13,023
Ottimo.

114
00:07:14,550 --> 00:07:15,550
Se la identificano...

115
00:07:16,144 --> 00:07:19,534
- e la mettono nel sistema...
- Mi assicurerò non sia nel radar dell'Ultra.

116
00:07:22,938 --> 00:07:23,938
Cara.

117
00:07:25,549 --> 00:07:26,549
Cara!

118
00:07:30,031 --> 00:07:31,802
Ne parleremo mai?

119
00:07:32,022 --> 00:07:33,032
Di cosa?

120
00:07:33,591 --> 00:07:35,231
Da quando mi hai visto...

121
00:07:35,857 --> 00:07:37,037
far fuori quell'agente...

122
00:07:38,032 --> 00:07:39,957
- mi guardi a stento.
- Pensi sia turbata...

123
00:07:39,958 --> 00:07:41,238
perché puoi uccidere?

124
00:07:41,792 --> 00:07:43,063
Mi hai salvato la vita.

125
00:07:43,069 --> 00:07:45,201
Non è questo, John, penso che tu lo sappia.

126
00:07:45,202 --> 00:07:48,193
- Allora, cosa?
- Da cos'altro mi stai proteggendo?

127
00:07:49,244 --> 00:07:51,438
So che mi impedisci di leggerti nel pensiero.

128
00:07:53,268 --> 00:07:54,738
Di cosa hai paura?

129
00:07:56,246 --> 00:07:58,593
Se qualcuno scoprisse che posso uccidere,

130
00:07:58,879 --> 00:08:00,554
che Jedikiah mi ha alterato,

131
00:08:00,751 --> 00:08:02,233
pensi mi rispetterebbero ancora?

132
00:08:02,879 --> 00:08:04,915
O questo posto cadrebbe a pezzi?

133
00:08:05,205 --> 00:08:06,478
E' questo che temo, Cara.

134
00:08:06,479 --> 00:08:08,035
Non ti credo.

135
00:08:08,102 --> 00:08:09,102
C'è dell'altro.

136
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Scusate.

137
00:08:13,213 --> 00:08:15,169
- Non volevo interrompere.
- Dove vai?

138
00:08:16,096 --> 00:08:17,193
Al funerale di mio padre.

139
00:08:18,138 --> 00:08:19,512
Credevo non foste uniti.

140
00:08:19,604 --> 00:08:20,604
E' che...

141
00:08:21,167 --> 00:08:22,780
sento di doverci andare.

142
00:08:22,983 --> 00:08:24,174
Per chiudere e il resto.

143
00:08:24,211 --> 00:08:25,768
Russell, conosci le regole.

144
00:08:25,883 --> 00:08:27,945
Nessun contatto con le nostre vite da umani.

145
00:08:28,794 --> 00:08:30,045
Devo andare a casa.

146
00:08:30,825 --> 00:08:33,390
- Se significa che non potrò tornare...
- Va bene.

147
00:08:34,082 --> 00:08:35,371
- Puoi andare.
- Davvero?

148
00:08:35,891 --> 00:08:36,891
Sì...

149
00:08:37,269 --> 00:08:38,350
ma verrò con te.

150
00:08:38,751 --> 00:08:41,183
Credi che ti lasci
attraversare il paese da solo?

151
00:08:41,316 --> 00:08:43,646
Bisogna teletrasportarsi spesso
a lunga distanza.

152
00:08:43,706 --> 00:08:47,717
Ho mappato una rete di zone, negli anni,
dove puoi trasportarti e riposarti.

153
00:08:47,718 --> 00:08:49,356
Il funerale è sabato pomeriggio.

154
00:08:49,668 --> 00:08:50,728
Dobbiamo sbrigarci.

155
00:08:53,807 --> 00:08:56,569
Sai, non puoi scappare
da questa conversazione, John.

156
00:08:58,241 --> 00:08:59,528
Parleremo quando tornerò.

157
00:09:00,836 --> 00:09:02,989
Nessuno entra o esce dal rifugio,
fino ad allora.

158
00:09:08,258 --> 00:09:09,978
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

159
00:09:10,043 --> 00:09:11,741
The Tomorrow People 1x06
"Sorry For Your Loss"

160
00:09:11,766 --> 00:09:14,933
Traduzione e synch: Giaad, LiSa_,
Morgana, Allison, Elanor, elan90

161
00:09:14,956 --> 00:09:17,258
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

162
00:09:27,547 --> 00:09:28,547
Jameson.

163
00:09:29,558 --> 00:09:31,166
Corridoio. Adesso.

164
00:09:37,066 --> 00:09:38,066
Chi è questa?

165
00:09:39,987 --> 00:09:43,014
So che è una tua amica... Astrid Finch?

166
00:09:43,349 --> 00:09:45,810
Sì, sì... la conosco.

167
00:09:45,811 --> 00:09:48,216
Era presente durante l'ultima operazione
della squadra.

168
00:09:48,536 --> 00:09:50,284
Ti ha seguito, Stephen.

169
00:09:50,285 --> 00:09:55,243
- Se tuo zio decide che è un ostacolo...
- Okay, cosa vuoi da me?

170
00:09:57,180 --> 00:09:58,180
Niente.

171
00:09:58,804 --> 00:10:01,336
Chiuderò un occhio, per questa volta.

172
00:10:01,973 --> 00:10:03,484
Ma voglio essere molto chiara...

173
00:10:03,729 --> 00:10:06,777
non mischiare la tua vecchia vita
con la nuova.

174
00:10:08,056 --> 00:10:10,320
- Capito?
- Sì. Completamente.

175
00:10:11,254 --> 00:10:13,211
Grazie per la dritta.

176
00:10:14,200 --> 00:10:17,146
- Allora, programmi per il turno di notte?
- E' piuttosto morto.

177
00:10:17,147 --> 00:10:19,456
C'è un possibile mutante
a Hell's Kitchen, Manhattan.

178
00:10:19,518 --> 00:10:21,653
Donna afroamericana. Sui 18-20 anni.

179
00:10:31,318 --> 00:10:32,318
Stephen.

180
00:10:33,244 --> 00:10:34,662
- E' successo qualcosa con Irene?
- No.

181
00:10:34,663 --> 00:10:37,535
E' al sicuro per ora, ma il team
l'ha già messa sul radar della Ultra.

182
00:10:37,536 --> 00:10:40,960
- Dobbiamo teletrasportarci.
- No. No, Stephen, non è il momento giusto.

183
00:10:41,386 --> 00:10:43,933
Dopo quello che è successo l'ultima volta,
dobbiamo...

184
00:10:44,573 --> 00:10:45,634
scegliere le nostre battaglie.

185
00:10:46,248 --> 00:10:48,005
Wow. E'...

186
00:10:48,074 --> 00:10:51,201
stupendo... John è quasi in Oregon,
ma è come se fosse qui.

187
00:10:51,477 --> 00:10:53,384
- Te ne farò pentire.
- Accomodati.

188
00:10:53,583 --> 00:10:56,250
Vuoi startene qui a badare
alla baracca per il tuo ragazzo?

189
00:10:56,307 --> 00:10:57,307
Benissimo.

190
00:10:57,308 --> 00:11:00,599
- Immagino che troverò Piper da solo.
- Non sto... "badando alla baracca".

191
00:11:01,078 --> 00:11:03,402
Senti, Cara, so che vuoi aiutare
questa ragazza...

192
00:11:03,655 --> 00:11:06,167
okay? L'opinione di John
vale come quella degli altri.

193
00:11:06,442 --> 00:11:07,811
Anche tu sei un leader, qui.

194
00:11:08,596 --> 00:11:10,366
Perché non fai quel che credi giusto?

195
00:11:32,434 --> 00:11:33,642
Dove diavolo siamo?

196
00:11:33,643 --> 00:11:37,412
Una zona industriale abbandonata
fuori da Akron, Ohio.

197
00:11:37,413 --> 00:11:40,679
Stavo... parlando della scatola metallica
in sui siamo.

198
00:11:41,264 --> 00:11:44,181
Una volta mi sono nascosto qui,
quando cercavo un mutante.

199
00:11:44,182 --> 00:11:45,605
Saremo al sicuro per questa notte.

200
00:11:47,284 --> 00:11:49,484
Quindi, quando hai visto tuo padre,
l'ultima volta?

201
00:11:49,485 --> 00:11:51,133
Un paio di anni fa, forse?

202
00:11:51,531 --> 00:11:53,878
Come ho detto... non eravamo uniti.

203
00:11:56,064 --> 00:11:57,394
Quando ero un bambino...

204
00:11:57,853 --> 00:11:58,853
avevo 5 anni...

205
00:11:59,127 --> 00:12:01,086
potevo sedermi davanti ad un piano...

206
00:12:01,554 --> 00:12:02,554
e suonare.

207
00:12:02,717 --> 00:12:08,260
E mio padre si era convinto che ero destinato
a diventare un famoso pianista.

208
00:12:08,438 --> 00:12:09,693
Sei così bravo?

209
00:12:09,899 --> 00:12:11,175
Cavolo, sì.

210
00:12:12,282 --> 00:12:14,373
Difficile non esserlo,
con quello che ho passato.

211
00:12:14,374 --> 00:12:16,175
Sei ore di esercizio al giorno.

212
00:12:16,238 --> 00:12:17,561
Otto nei fine settimana.

213
00:12:17,562 --> 00:12:18,943
Sembra intenso.

214
00:12:19,057 --> 00:12:20,773
Il mio vecchio è così.

215
00:12:22,501 --> 00:12:23,501
Era.

216
00:12:25,627 --> 00:12:28,510
Se tuo padre era questo tiranno,
perché siamo qua?

217
00:12:32,557 --> 00:12:33,557
Scusa.

218
00:12:39,282 --> 00:12:40,388
Oh, oh, amico.

219
00:12:40,889 --> 00:12:42,325
Al capo non piaci.

220
00:12:42,886 --> 00:12:44,573
Che ho fatto?

221
00:12:45,130 --> 00:12:48,560
Te ne sei andato con 30 mila dollari,
la scorsa settimana. Ecco cos'hai fatto.

222
00:12:59,779 --> 00:13:02,047
<i>Coppie di sette. Spazzatura.

223
00:13:07,049 --> 00:13:08,579
<i>Non sto bluffando.

224
00:13:16,271 --> 00:13:18,262
<i>Il ragazzino più fortunato
che abbia mai visto.

225
00:13:20,918 --> 00:13:21,918
Vedo.

226
00:13:26,547 --> 00:13:29,141
- Ancora? No, no.
- E' il mio giorno fortunato.

227
00:13:29,142 --> 00:13:30,550
- Impossibile.
- Dovrei andare.

228
00:13:30,551 --> 00:13:32,441
Non c'è nessuna fortuna nell'imbrogliare.

229
00:13:42,179 --> 00:13:43,428
Dov'è il resto?

230
00:13:43,781 --> 00:13:47,277
I 30 mila con cui te ne sei andato,
la scorsa settimana. Dove sono?

231
00:13:47,415 --> 00:13:49,333
A casa. Te li porto. Promesso!

232
00:13:49,688 --> 00:13:51,192
Dammi l'indirizzo.

233
00:13:51,567 --> 00:13:54,586
- Subito!
- Non capisci. Mio padre...

234
00:13:54,685 --> 00:13:56,231
se lo scopre, mi uccide.

235
00:13:56,232 --> 00:13:58,152
E cosa credi che farò io, invece?

236
00:14:04,599 --> 00:14:05,699
Che cavolo succede?

237
00:14:11,823 --> 00:14:14,450
Sinceramente, dubito
che tornerà nella stessa sala biliardo.

238
00:14:14,451 --> 00:14:15,651
E' una grande città.

239
00:14:16,074 --> 00:14:17,174
Cosa ci scommetti?

240
00:14:17,628 --> 00:14:19,745
E' una grande città. Intimorisce.

241
00:14:20,099 --> 00:14:23,334
Quando sono arrivata in città, non lasciavo
l'angolo tra la 63esima e Lexington.

242
00:14:23,335 --> 00:14:26,258
Per 3 mesi ho mangiato la stessa pizza
e bevuto lo stesso caffè.

243
00:14:27,635 --> 00:14:28,984
- Che c'è?
- Niente...

244
00:14:29,006 --> 00:14:31,782
è solo che è difficile
immaginarti spaventata.

245
00:14:42,418 --> 00:14:43,557
Mi offri una birra?

246
00:14:44,975 --> 00:14:46,262
Sì, sì, certo.

247
00:14:46,623 --> 00:14:47,623
Due...

248
00:14:48,413 --> 00:14:49,816
birre alla spina, grazie.

249
00:14:49,825 --> 00:14:50,937
Hai un documento, ragazzo?

250
00:14:52,108 --> 00:14:53,759
Facciamo che le due birre sono per me?

251
00:14:56,506 --> 00:14:59,288
Non credo tu abbia avuto
difficoltà a cavartela da sola.

252
00:15:00,806 --> 00:15:02,354
Alla gentilezza degli sconosciuti.

253
00:15:06,571 --> 00:15:07,571
Non è lei?

254
00:15:09,860 --> 00:15:11,248
Per fortuna non abbiamo scommesso.

255
00:15:14,064 --> 00:15:15,064
Ciao!

256
00:15:15,558 --> 00:15:17,364
Sono Cara. Voglio solo parlare.

257
00:15:17,365 --> 00:15:19,459
- Chi diavolo sei?
- Voglio solo aiutarti.

258
00:15:20,188 --> 00:15:23,076
- Perché pensi che abbia bisogno di aiuto?
- Perché ci sono altri come te.

259
00:15:23,077 --> 00:15:24,605
Come noi. Dappertutto.

260
00:15:24,692 --> 00:15:27,521
Ascoltami, Piper, sei in pericolo,
se non ti fidi di noi.

261
00:15:30,725 --> 00:15:32,595
Maledizione, è troppo tardi. Sono già qui.

262
00:15:32,596 --> 00:15:33,596
L'Ultra.

263
00:15:34,544 --> 00:15:36,416
Piper, devi fare esattamente quello...

264
00:15:37,679 --> 00:15:38,882
Di nuovo? Sul serio?

265
00:15:38,883 --> 00:15:40,327
Avanti, teletrasportiamoci.

266
00:15:40,724 --> 00:15:42,434
No, non possiamo. C'è troppa gente.

267
00:15:42,435 --> 00:15:43,590
Continua a camminare.

268
00:16:05,109 --> 00:16:06,109
E' stato...

269
00:16:07,774 --> 00:16:08,774
Astuto.

270
00:16:10,192 --> 00:16:11,192
Dovremmo andare.

271
00:16:13,148 --> 00:16:14,148
Sì...

272
00:16:14,244 --> 00:16:15,244
astuto.

273
00:16:43,330 --> 00:16:43,995
Che c'è?

274
00:16:43,996 --> 00:16:47,325
Le attività paranormali indicano Hell's
Kitchen, ne abbiamo mandati una ventina.

275
00:16:47,341 --> 00:16:50,660
Nessun documento identificativo,
ma è sulla ventina. Permesso a procedere?

276
00:16:50,661 --> 00:16:51,661
<i>Accordato.

277
00:16:51,667 --> 00:16:53,563
Usate qualsiasi mezzo, se necessario.

278
00:17:13,145 --> 00:17:14,447
Maledizione, Russell.

279
00:17:26,610 --> 00:17:28,458
Vai!

280
00:17:28,459 --> 00:17:29,459
Okay, okay...

281
00:17:29,595 --> 00:17:32,230
non è magia se non riesce due volte di fila.

282
00:17:32,231 --> 00:17:34,168
Pronti? Partenza...

283
00:17:34,316 --> 00:17:35,316
lancio!

284
00:17:37,686 --> 00:17:39,160
Sì!

285
00:17:39,841 --> 00:17:42,195
Facciamo un bell'applauso a Trixie, gente!

286
00:17:45,713 --> 00:17:48,145
Ehi, ehi, ehi. Toglile le mani di dosso.

287
00:17:48,183 --> 00:17:50,411
Sì, mi sembra una buona idea, Russell.

288
00:17:50,412 --> 00:17:52,614
Johnny, come butta?

289
00:17:52,705 --> 00:17:54,191
Ti presento i miei nuovi amici.

290
00:17:54,192 --> 00:17:57,437
Trix sta cercando di scappare
da questa vecchia città di merda.

291
00:17:58,152 --> 00:17:59,421
Che cazzo dice, Trix?

292
00:17:59,422 --> 00:18:00,642
Non l'ho mai detto.

293
00:18:00,643 --> 00:18:02,512
Oh, non ce n'è bisogno, tesoro.

294
00:18:02,513 --> 00:18:03,602
Okay, è ora di andare.

295
00:18:03,603 --> 00:18:05,485
- Andiamo.
- Tu vieni o cosa, Trix?

296
00:18:05,928 --> 00:18:09,870
Vuoi trascorrere il resto della tua vita
sfornando marmocchi e fingendo che Kyle

297
00:18:09,871 --> 00:18:11,841
e il suo alito pesante ti soddisfino?

298
00:18:11,918 --> 00:18:13,127
Cosa hai detto?

299
00:18:13,128 --> 00:18:14,374
Pensieri suoi, non miei.

300
00:18:16,608 --> 00:18:19,213
Sebbene non possa darle torto.

301
00:18:56,992 --> 00:18:58,545
Congratulazioni.

302
00:18:58,968 --> 00:19:01,136
Hai appena aggredito un giudice di pace.

303
00:19:05,294 --> 00:19:08,063
Giusto perché tu lo sappia,
non diventerà un'abitudine il...

304
00:19:08,672 --> 00:19:10,835
baciarti quando si presentano gli Ultra.

305
00:19:11,653 --> 00:19:12,829
Buono a sapersi.

306
00:19:13,776 --> 00:19:15,712
Allora, avverti
qualche segnale sul tuo radar?

307
00:19:16,031 --> 00:19:18,563
No. Piper non è sottoterra,
dobbiamo setacciare le strade.

308
00:19:18,646 --> 00:19:20,052
Può volerci tutta la notte.

309
00:19:20,573 --> 00:19:22,047
Hai qualcos'altro da fare?

310
00:19:25,633 --> 00:19:26,633
Aspetta, quindi...

311
00:19:27,094 --> 00:19:29,736
ho perso il filo, scusami, qual era Crystal?

312
00:19:30,005 --> 00:19:31,164
Quella con le mani grandi?

313
00:19:31,165 --> 00:19:34,303
No, no... quella era Cheyenne.

314
00:19:34,613 --> 00:19:36,815
Dodici anni, davvero una bambina.

315
00:19:37,026 --> 00:19:39,286
Finché non cercò
di rubarmi il porcellino d'india...

316
00:19:39,545 --> 00:19:40,641
e l'ho scaricata.

317
00:19:40,759 --> 00:19:44,812
Crystal a 14 anni, al campo estivo musicale.
La prima volta che l'ho baciata, stava...

318
00:19:44,813 --> 00:19:46,667
bagnando l'ancia con la bocca...

319
00:19:46,778 --> 00:19:48,453
e mi sono quasi strozzato.

320
00:19:49,212 --> 00:19:51,805
Quindi, mi stai dicendo
che sei uscito solo con ragazze

321
00:19:51,806 --> 00:19:53,816
con nomi da spogliarelliste
che iniziavano per "C"?

322
00:19:53,817 --> 00:19:55,454
Beh, allora tu sei fortunata...

323
00:19:55,843 --> 00:19:56,843
Cara.

324
00:19:57,506 --> 00:19:59,708
- Cara non è uno nome da spogliarellista.
- Okay.

325
00:20:00,427 --> 00:20:01,427
Sì?

326
00:20:01,614 --> 00:20:02,997
No, no.

327
00:20:03,565 --> 00:20:04,565
E' bello...

328
00:20:05,892 --> 00:20:07,092
da spogliarello.

329
00:20:14,221 --> 00:20:17,061
Tu sei stata solo con un ragazzo...
sul serio? Solo John?

330
00:20:17,546 --> 00:20:18,819
Cosa ti aspettavi?

331
00:20:19,402 --> 00:20:22,554
Non lo so, cioè,
almeno un altro paio di conquiste.

332
00:20:22,555 --> 00:20:25,667
Avevo 17 anni e volevo solo farla finita
quando me ne andai di casa.

333
00:20:25,668 --> 00:20:29,176
- Ed è arrivato lui e ti ha tirato su...
- Okay. Va bene, Romeo.

334
00:20:29,346 --> 00:20:31,308
- Cosa mi dici di te?
- Più di una.

335
00:20:31,979 --> 00:20:33,575
Ma mai con una Tomorrow People.

336
00:20:33,726 --> 00:20:34,726
E quindi?

337
00:20:35,079 --> 00:20:36,600
Quindi, sei un tele-vergine.

338
00:20:39,370 --> 00:20:42,369
Okay, e cosa vorrebbe dire?
E', tipo, una categoria a parte?

339
00:20:42,582 --> 00:20:43,582
Pensaci.

340
00:20:44,272 --> 00:20:47,173
Essere in grado di leggere nella mente,
sentire cosa provano?

341
00:20:47,353 --> 00:20:48,353
Emotivamente...

342
00:20:48,597 --> 00:20:49,597
fisicamente.

343
00:20:50,830 --> 00:20:53,146
Ti fa raggiungere un'intimità...

344
00:20:55,786 --> 00:20:57,484
non so come spiegartelo...

345
00:20:58,327 --> 00:20:59,327
più profonda.

346
00:21:04,757 --> 00:21:05,757
Avverto qualcosa.

347
00:21:10,470 --> 00:21:12,217
E' Piper, è qua dietro, andiamo.

348
00:21:12,846 --> 00:21:14,356
Sì, grazie, Piper.

349
00:21:23,596 --> 00:21:24,596
<i>Piper?

350
00:21:25,332 --> 00:21:26,767
<i>Come... dove sei?

351
00:21:26,768 --> 00:21:29,359
<i>Mi preoccuperei più degli Ultra
che ti danno la caccia.

352
00:21:29,439 --> 00:21:31,423
<i>- Sanno che sei qui.
- Non ti credo.

353
00:21:31,585 --> 00:21:33,063
<i>Guarda dritto davanti a te.

354
00:21:33,080 --> 00:21:35,127
<i>Li vedi quei tipi che vengono verso di te?

355
00:21:35,128 --> 00:21:36,697
<i>- Ce ne sono altri.
</i>- Cosa faccio?

356
00:21:36,701 --> 00:21:38,485
<i>Sta' calma. Ti guido io.

357
00:21:38,486 --> 00:21:39,735
L'ho trovata.

358
00:21:39,912 --> 00:21:42,053
Dove? Aspettate di averla sotto tiro.

359
00:21:42,054 --> 00:21:44,139
<i>Pronta? Alzati e sali le scale.

360
00:21:48,203 --> 00:21:50,692
Oddio! Cos'è successo? Sta bene?

361
00:21:51,714 --> 00:21:52,785
L'avete presa?

362
00:21:52,786 --> 00:21:54,146
No, se n'è andata.

363
00:21:55,118 --> 00:21:56,395
<i>Gira a sinistra.

364
00:21:56,396 --> 00:21:58,678
<i>Va' verso il cartellone.</i>
<i>Confonditi tra la folla.

365
00:22:07,601 --> 00:22:09,005
<i>Vedi il furgoncino delle bibite?

366
00:22:09,423 --> 00:22:10,743
Mi vedranno.

367
00:22:11,019 --> 00:22:12,509
<i>Non se ti sbrighi.

368
00:22:12,510 --> 00:22:13,516
<i>Vai!

369
00:22:20,970 --> 00:22:22,233
E adesso?

370
00:22:22,234 --> 00:22:23,609
Pronta a fidarti di noi?

371
00:22:23,921 --> 00:22:25,155
Bene, andiamo.

372
00:22:41,695 --> 00:22:45,134
Nella parte di Bethesda in cui vivevo,
ogni bambino era superdotato.

373
00:22:45,135 --> 00:22:48,241
O eri una cheerleader,
o prendevi parte alla recita della scuola,

374
00:22:48,242 --> 00:22:49,788
o eri nella squadra di dibattito.

375
00:22:49,789 --> 00:22:50,979
Tranne io.

376
00:22:50,980 --> 00:22:54,687
Io ero sempre
nello zero percentile di successo.

377
00:22:54,688 --> 00:22:55,965
Sappiamo...

378
00:22:55,966 --> 00:22:57,790
com'è sentirsi soli, Piper.

379
00:22:57,791 --> 00:22:59,171
Trattati come fenomeni da baraccone.

380
00:22:59,172 --> 00:23:00,348
Perché sei venuta a New York?

381
00:23:00,349 --> 00:23:02,306
Non lo so, è strano.

382
00:23:03,143 --> 00:23:05,795
E' come se fossi stata trascinata qui.

383
00:23:05,796 --> 00:23:07,178
Non è affatto strano.

384
00:23:07,179 --> 00:23:10,669
C'è qualcosa nei nostri poteri
che ci spinge a riunirci nello stesso posto.

385
00:23:10,909 --> 00:23:12,203
Ma perché qui?

386
00:23:12,204 --> 00:23:13,923
E' quello che stiamo cercando di scoprire.

387
00:23:14,441 --> 00:23:15,845
Nel frattempo, qui sei al sicuro.

388
00:23:15,846 --> 00:23:17,838
Tim dice che c'è una cosa
che non può aspettare.

389
00:23:17,839 --> 00:23:19,773
Chi è Tim? Il vostro capo?

390
00:23:19,774 --> 00:23:21,072
Crede di esserlo.

391
00:23:24,236 --> 00:23:26,313
Mi sento in colpa per i miei genitori.

392
00:23:26,314 --> 00:23:28,022
Sono sicuro che sentono la tua mancanza.

393
00:23:28,023 --> 00:23:29,413
Non riguarda solo me.

394
00:23:29,903 --> 00:23:31,221
Mia sorella...

395
00:23:31,513 --> 00:23:33,548
è scappata quando aveva 17 anni.

396
00:23:33,549 --> 00:23:35,329
In parte sono venuta qui perché...

397
00:23:35,330 --> 00:23:36,868
sentivo che fosse qui anche lei.

398
00:23:36,869 --> 00:23:39,407
Che, vagando in giro,
l'avrei incontrata per caso.

399
00:23:39,408 --> 00:23:40,570
Devo ammettere...

400
00:23:40,571 --> 00:23:42,295
che sembra un po' una follia.

401
00:23:42,296 --> 00:23:43,762
- No.
- Stephen.

402
00:23:44,847 --> 00:23:46,272
Posso rubarti un secondo?

403
00:23:46,556 --> 00:23:47,620
Certo.

404
00:23:49,145 --> 00:23:50,633
Abbiamo un problema.

405
00:23:50,634 --> 00:23:53,521
Hai idea di chi sia Piper?

406
00:23:55,110 --> 00:23:56,188
Scusi.

407
00:23:56,486 --> 00:23:57,542
Signore.

408
00:23:58,408 --> 00:24:01,379
- Ci darebbe una mano?
- Adesso possiamo teletrasportarci via di qui?

409
00:24:01,380 --> 00:24:03,720
Sai che non possiamo sparire così
di fronte ai poliziotti.

410
00:24:03,721 --> 00:24:04,889
Avvengono...

411
00:24:04,890 --> 00:24:07,678
continuamente rapimenti
degli alieni da queste parti.

412
00:24:07,679 --> 00:24:08,741
Signore...

413
00:24:09,146 --> 00:24:10,203
la prego.

414
00:24:11,004 --> 00:24:13,444
Tu, tieni la bocca chiusa.

415
00:24:14,586 --> 00:24:15,607
Che c'è?

416
00:24:16,614 --> 00:24:19,366
So che ieri sera abbiamo fatto
delle pessime scelte...

417
00:24:19,721 --> 00:24:22,579
ma il padre del mio amico è appena deceduto.

418
00:24:22,580 --> 00:24:24,614
Non siamo piantagrane.

419
00:24:24,615 --> 00:24:26,721
Siamo solo due ragazzi
che cercano di andare a un funerale.

420
00:24:26,722 --> 00:24:29,686
Che, guarda caso,
non hanno uno straccio di documento.

421
00:24:31,884 --> 00:24:33,934
Si chiamava Chan-Woo Kwon,

422
00:24:34,558 --> 00:24:36,048
di Portland, Oregon.

423
00:24:39,885 --> 00:24:42,223
Era una bellissima storia.

424
00:24:42,224 --> 00:24:43,346
Scordati del funerale.

425
00:24:43,347 --> 00:24:45,601
- 'Fanculo, amico.
- Qual è il problema?

426
00:24:45,602 --> 00:24:46,602
Tu.

427
00:24:48,006 --> 00:24:51,729
Per caso volevo andare dall'altra parte
del paese con gli Ultra alle calcagna?

428
00:24:51,730 --> 00:24:54,864
Se ricordo bene, non ho nemmeno
una famiglia da cui tornare.

429
00:24:55,460 --> 00:24:57,183
Sono venuto per te, amico.

430
00:24:58,644 --> 00:24:59,928
Vuoi sapere cosa penso?

431
00:24:59,929 --> 00:25:02,070
Ho... bevuto troppo per leggerti il pensiero.

432
00:25:02,071 --> 00:25:04,723
Credo che siamo bloccati qui
perché è quello che vuoi.

433
00:25:04,724 --> 00:25:08,475
Stai prendendo tempo. Scappi di notte,
scateni una rissa in un bar...

434
00:25:08,476 --> 00:25:10,191
perché hai paura...

435
00:25:10,192 --> 00:25:11,468
di tornare a casa.

436
00:25:20,113 --> 00:25:21,291
Cosa sono?

437
00:25:21,830 --> 00:25:26,312
Ci ho messo un bel po' a metterli insieme,
ma finalmente posso ricomprarmi la mia vita.

438
00:25:26,731 --> 00:25:28,942
La cosa importante è che voglio uscirne.

439
00:25:28,943 --> 00:25:31,290
Da cosa? Non capisco...

440
00:25:31,291 --> 00:25:34,284
Non hai mai capito. E' stata una tua scelta
vendere la villa della mamma,

441
00:25:34,285 --> 00:25:35,611
rinunciare al tuo bel lavoro.

442
00:25:35,612 --> 00:25:38,014
I tuoi sacrifici non sono mai stati per me.

443
00:25:38,015 --> 00:25:40,418
Mi hai usato per ottenere la gloria,

444
00:25:40,419 --> 00:25:42,178
qualche compenso che credi di meritare.

445
00:25:42,179 --> 00:25:44,519
E dovrei ringraziarti?

446
00:25:44,973 --> 00:25:46,058
Per cosa?

447
00:25:46,476 --> 00:25:50,093
Per aver passato la vita
in questa casa, a esercitarmi...

448
00:25:50,492 --> 00:25:53,526
pregando che finalmente mi avresti detto
che ero abbastanza bravo.

449
00:25:54,171 --> 00:25:56,704
Sai cosa hai sacrificato, papà?

450
00:25:58,094 --> 00:25:59,094
Me.

451
00:26:00,768 --> 00:26:02,151
Io...

452
00:26:02,152 --> 00:26:04,200
credevo che ti piacesse il piano.

453
00:26:05,548 --> 00:26:08,201
No, hai rovinato anche quello.

454
00:26:10,548 --> 00:26:13,039
- Apri, teppista! So che sei lì.
- Cos'hai fatto, figliolo?

455
00:26:13,250 --> 00:26:14,711
Non costringerci a buttar giù la porta.

456
00:26:15,818 --> 00:26:17,173
Nasconditi!

457
00:26:18,648 --> 00:26:20,960
Ryung, l'armadio!

458
00:26:26,861 --> 00:26:28,151
Dov'è?

459
00:26:28,152 --> 00:26:30,109
Il tuo figlioletto Houdini, dov'è?

460
00:26:30,110 --> 00:26:31,159
E' uscito.

461
00:26:31,471 --> 00:26:32,982
Controlla di sopra.

462
00:26:35,088 --> 00:26:36,559
Avete quello per cui siete venuti.

463
00:26:36,560 --> 00:26:38,067
Non si tratta dei soldi.

464
00:26:38,068 --> 00:26:39,599
Tuo figlio è un ladro.

465
00:26:39,826 --> 00:26:41,826
- Un ladro deve pagare.
- No.

466
00:26:41,827 --> 00:26:43,209
E' un bravo ragazzo.

467
00:26:43,210 --> 00:26:45,358
Non conosci per niente tuo figlio.

468
00:26:48,911 --> 00:26:50,663
Okay, ecco cosa facciamo.

469
00:26:51,741 --> 00:26:55,068
Te lo chiederò un'altra volta, vecchio,
stammi bene a sentire.

470
00:26:55,970 --> 00:26:57,084
Dov'è?

471
00:26:59,866 --> 00:27:01,353
Se qualcuno deve pagare...

472
00:27:01,730 --> 00:27:02,772
lo farò io.

473
00:27:08,799 --> 00:27:11,108
- Dov'è tuo figlio?
- Non lo so.

474
00:27:15,967 --> 00:27:17,049
Dov'è?

475
00:27:17,370 --> 00:27:18,430
Non lo so.

476
00:27:28,639 --> 00:27:30,138
Stai scherzando.

477
00:27:31,154 --> 00:27:32,808
Tim non scherza.

478
00:27:33,890 --> 00:27:35,050
Sono sorelle.

479
00:27:36,167 --> 00:27:38,202
E' stato un errore.
Non dovevamo portare qui Piper.

480
00:27:38,203 --> 00:27:41,383
Dev'essere protetta.
Essere sorella di Darcy non cambia le cose.

481
00:27:41,392 --> 00:27:44,554
Non sappiamo niente di lei.
Potrebbe lavorare per Darcy.

482
00:27:44,577 --> 00:27:48,166
No, l'avresti capito.
Piper è una fuggitiva spaventata.

483
00:27:48,305 --> 00:27:49,925
Cosa consigli di fare?

484
00:27:52,032 --> 00:27:53,429
No. No.

485
00:27:53,693 --> 00:27:56,459
- Sei impazzito.
- Si meritano una possibilità.

486
00:27:56,815 --> 00:27:59,374
- Okay? Alla fine, pensaci bene.
- L'ho già fatto.

487
00:27:59,375 --> 00:28:02,003
E ho 100 ragioni per dire
che è una cattiva idea.

488
00:28:02,004 --> 00:28:05,340
Darcy può essere dell'Ultra,
ma ha lasciato una famiglia alle spalle.

489
00:28:05,554 --> 00:28:06,915
Se fosse mio fratello...

490
00:28:07,357 --> 00:28:08,790
o tua sorella...

491
00:28:09,009 --> 00:28:10,478
non vorresti vederla?

492
00:28:10,708 --> 00:28:12,423
Aspettate. E' qui?

493
00:28:13,811 --> 00:28:14,831
Mia sorella?

494
00:28:19,185 --> 00:28:20,360
Sapete dove trovarla?

495
00:28:20,480 --> 00:28:22,189
Piper, tua sorella...

496
00:28:22,686 --> 00:28:25,359
lavora per un programma governativo segreto.

497
00:28:25,666 --> 00:28:27,294
Le persone che ti inseguivano.

498
00:28:27,512 --> 00:28:28,706
E' stata catturata...

499
00:28:28,878 --> 00:28:31,999
e messa a lavorare con molti altri come noi.

500
00:28:32,278 --> 00:28:35,034
- Perché?
- Perché il suo capo è un eugenista pazzo,

501
00:28:35,035 --> 00:28:37,471
il cui obiettivo è cancellarci
dalla faccia della Terra.

502
00:28:38,015 --> 00:28:39,505
Capisci i rischi, Piper.

503
00:28:39,767 --> 00:28:41,561
Potrebbe finire veramente male.

504
00:28:47,163 --> 00:28:48,225
Devo vederla.

505
00:28:50,931 --> 00:28:53,386
Spero che tu conosca Darcy bene come pensi.

506
00:29:06,219 --> 00:29:08,342
- Dove si trova?
- Al sicuro.

507
00:29:12,165 --> 00:29:13,257
Vuole vedermi?

508
00:29:15,334 --> 00:29:16,370
Sì.

509
00:29:17,064 --> 00:29:18,101
E puoi vederla.

510
00:29:18,517 --> 00:29:19,795
Ad una condizione.

511
00:29:20,909 --> 00:29:23,114
Il nostro capo non deve saperne nulla.

512
00:29:24,723 --> 00:29:26,639
Sono un agente senior.

513
00:29:27,825 --> 00:29:29,779
Pensa a quello che mi stai chiedendo.

514
00:29:29,881 --> 00:29:31,286
E' completamente sola.

515
00:29:31,814 --> 00:29:34,107
E so che ricordi cosa si provava.

516
00:29:34,704 --> 00:29:36,820
Potrei denunciarti subito.

517
00:29:37,061 --> 00:29:39,857
Per non aver consegnato un mutante
secondo la procedura.

518
00:29:40,220 --> 00:29:41,477
Ma non lo farai...

519
00:29:42,028 --> 00:29:43,153
vero, Darcy?

520
00:29:46,368 --> 00:29:47,729
Quando posso vederla?

521
00:29:52,862 --> 00:29:55,037
La prossima volta che volete fare casino...

522
00:29:55,513 --> 00:29:56,955
portatevi la patente.

523
00:29:59,821 --> 00:30:01,181
La storia è stata verificata.

524
00:30:03,098 --> 00:30:04,447
Siete liberi di andare.

525
00:30:06,883 --> 00:30:08,408
Mi dispiace per la tua perdita.

526
00:30:18,446 --> 00:30:19,517
Quindi...

527
00:30:20,075 --> 00:30:21,270
restiamo...

528
00:30:22,107 --> 00:30:23,199
o torniamo a casa?

529
00:30:25,126 --> 00:30:26,534
Avevi ragione.

530
00:30:26,775 --> 00:30:28,069
Ho paura.

531
00:30:29,572 --> 00:30:30,903
Ho così tanta paura...

532
00:30:34,757 --> 00:30:37,086
Tuo padre è morto. Il tuo debito è pagato.

533
00:30:38,286 --> 00:30:40,017
Non c'è nulla di cui avere paura, ormai.

534
00:30:40,672 --> 00:30:42,116
Ho paura di vedere mia madre.

535
00:30:46,234 --> 00:30:48,460
Ero un codardo, li ho disonorati.

536
00:30:50,094 --> 00:30:51,580
Come posso guardarla negli occhi?

537
00:30:54,374 --> 00:30:55,982
Falle vedere l'uomo che sei diventato.

538
00:31:06,873 --> 00:31:08,107
E se non viene?

539
00:31:09,717 --> 00:31:10,737
Verrà.

540
00:31:11,618 --> 00:31:13,367
Magari nemmeno si ricorda di me.

541
00:31:16,755 --> 00:31:18,548
Come potrei dimenticare la mia sorellina?

542
00:31:23,718 --> 00:31:24,893
Ma guardati.

543
00:31:26,110 --> 00:31:27,409
Sei bellissima.

544
00:31:35,195 --> 00:31:36,699
Quindi sei tipo...

545
00:31:36,994 --> 00:31:38,236
un agente segreto ora?

546
00:31:38,287 --> 00:31:39,746
E tu una giocatrice di biliardo?

547
00:31:39,832 --> 00:31:41,667
Ehi. Ci pago le bollette.

548
00:31:43,640 --> 00:31:44,980
Come stanno mamma e papà?

549
00:31:46,941 --> 00:31:48,065
Sono vivi.

550
00:31:48,913 --> 00:31:50,386
Ma non ti hanno mai dimenticata.

551
00:31:51,903 --> 00:31:52,973
Piper...

552
00:31:53,175 --> 00:31:54,783
mi dispiace tantissimo.

553
00:31:56,769 --> 00:31:58,583
Non ho mai smesso di pensarvi.

554
00:32:04,556 --> 00:32:05,797
<i>Stephen, sono io.

555
00:32:06,366 --> 00:32:08,300
<i>Che succede? Sono con Piper e Darcy.

556
00:32:08,840 --> 00:32:10,138
<i>Sì, anche l'Ultra.

557
00:32:10,884 --> 00:32:11,924
Cosa?

558
00:32:12,480 --> 00:32:13,871
Cos'hai fatto?

559
00:32:14,048 --> 00:32:15,987
E' la cosa giusta.

560
00:32:15,988 --> 00:32:17,241
Come hai potuto farle questo?

561
00:32:17,309 --> 00:32:19,763
Va tutto bene, Piper, sarò con te
in ogni momento.

562
00:32:20,127 --> 00:32:21,451
Cosa? Di che stai parlando?

563
00:32:21,452 --> 00:32:24,109
- Vuole toglierti i poteri.
- E' l'unico modo per tenerti al sicuro.

564
00:32:24,113 --> 00:32:25,807
Non è l'unico modo.

565
00:32:26,809 --> 00:32:29,200
Stai cercando di ammazzarti anche tu?
<i>Esci attraverso il vicolo.

566
00:32:29,416 --> 00:32:31,421
Sai cosa succede
quando si tolgono i poteri a qualcuno.

567
00:32:31,422 --> 00:32:33,037
L'hai visto nei loro occhi.

568
00:32:33,038 --> 00:32:34,492
Sono l'ombra di quello che erano.

569
00:32:35,314 --> 00:32:36,793
E' la tua famiglia...

570
00:32:37,331 --> 00:32:38,650
la tua specie.

571
00:32:40,765 --> 00:32:41,832
Non farlo, Darcy.

572
00:32:43,647 --> 00:32:45,000
<i>Dieci secondi, andatevene.

573
00:32:46,499 --> 00:32:48,828
- Dobbiamo andare.
- Non me ne vado.

574
00:32:50,556 --> 00:32:51,669
Darcy.

575
00:32:55,389 --> 00:32:56,409
Ha ragione.

576
00:32:56,853 --> 00:32:57,914
Andiamocene.

577
00:33:03,176 --> 00:33:04,331
- Via.
- Via.

578
00:33:19,401 --> 00:33:20,781
Tutto libero dentro?

579
00:33:22,635 --> 00:33:24,829
- Dov'è il mutante?
- L'ho persa.

580
00:33:24,965 --> 00:33:27,164
Forse non sarebbe andata così,
se foste arrivati in tempo.

581
00:33:27,165 --> 00:33:30,676
Uno dei nostri telepatici ha rilevato
una traccia qui neanche un minuto fa.

582
00:33:30,794 --> 00:33:32,604
Un po' di tracce, in realtà.

583
00:33:32,745 --> 00:33:35,915
- Stai dicendo che sono una bugiarda?
- Quello che penso io non importa.

584
00:33:36,095 --> 00:33:37,254
Ma conosci il protocollo.

585
00:33:37,255 --> 00:33:40,768
Ti faranno una scansione al cervello,
per scoprire tutto quello che sai.

586
00:33:45,085 --> 00:33:46,185
Cos'era quel rumore?

587
00:33:46,335 --> 00:33:47,480
Dobbiamo andare.

588
00:33:48,895 --> 00:33:49,895
Piper, corri!

589
00:33:51,445 --> 00:33:52,697
Dica ai suoi uomini

590
00:33:52,698 --> 00:33:54,554
- di ritirarsi.
- Altrimenti?

591
00:33:54,555 --> 00:33:58,403
- La tua specie non può uccidere.
- Non ho bisogno di uccidere per fermarvi.

592
00:33:58,974 --> 00:34:00,152
Metti giù la pistola.

593
00:34:02,715 --> 00:34:04,633
Ho detto: metti giù quella maledetta pistola!

594
00:34:08,827 --> 00:34:09,827
Fatela fuori.

595
00:34:22,105 --> 00:34:23,116
Dobbiamo andarcene.

596
00:34:23,821 --> 00:34:24,821
Adesso.

597
00:34:36,508 --> 00:34:37,508
Piper.

598
00:34:38,098 --> 00:34:39,503
Mi dispiace tantissimo.

599
00:34:39,738 --> 00:34:41,425
Era tutto ciò che mi restava al mondo.

600
00:34:42,998 --> 00:34:44,429
Non posso ritornare a casa.

601
00:34:45,458 --> 00:34:46,458
Non ho nessuno.

602
00:34:47,038 --> 00:34:48,248
Hai noi.

603
00:34:49,068 --> 00:34:50,449
Prima che tu te ne accorga,

604
00:34:50,745 --> 00:34:52,344
qui ti sentirai a casa.

605
00:34:53,531 --> 00:34:54,531
Irene!

606
00:35:03,368 --> 00:35:05,516
Ve ne darò uno vero, uno di questi giorni...

607
00:35:05,628 --> 00:35:06,705
quando sarò guarita.

608
00:35:07,158 --> 00:35:08,158
Grazie.

609
00:35:08,352 --> 00:35:10,079
Non ho fatto altro che portarti in ospedale.

610
00:35:10,398 --> 00:35:12,264
Noi non andiamo in ospedale.

611
00:35:12,688 --> 00:35:14,913
Hai deciso di correre un rischio
e mi hai salvato la vita.

612
00:35:15,008 --> 00:35:16,920
Comunque, vado a riposarmi.

613
00:35:32,368 --> 00:35:33,565
Sei pronto?

614
00:35:34,448 --> 00:35:35,482
Non molto.

615
00:35:38,038 --> 00:35:39,600
Che cosa dovrei dire?

616
00:35:43,765 --> 00:35:45,757
Forse il solo essere qui è già abbastanza.

617
00:35:49,438 --> 00:35:50,438
Andiamo.

618
00:36:12,747 --> 00:36:14,164
Mamma, mi dispiace.

619
00:36:22,448 --> 00:36:24,172
C'è qualcosa che posso fare per te?

620
00:36:28,438 --> 00:36:31,367
C'è un'ultima cosa che potresti fare
per tuo padre.

621
00:37:47,478 --> 00:37:50,090
Qualcuno si è comportato
da bambina molto, molto cattiva.

622
00:37:52,378 --> 00:37:53,897
Sono appena andata al panificio.

623
00:37:53,898 --> 00:37:55,718
Non mentire, non ti si addice.

624
00:37:56,608 --> 00:37:58,335
Hai usato i tuoi poteri.

625
00:37:58,341 --> 00:37:59,341
Di nuovo.

626
00:38:02,268 --> 00:38:04,263
Va bene, mi sono teletrasportata.

627
00:38:05,978 --> 00:38:08,954
Il panificio che mi piace
è a tre fermate di metro da qui.

628
00:38:09,342 --> 00:38:10,851
Credevo avessimo un accordo,

629
00:38:11,408 --> 00:38:13,441
per far funzionare questa cosa tra me e te.

630
00:38:14,598 --> 00:38:17,086
Sai, Morgan, potrei toglierti i tuoi poteri.

631
00:38:17,888 --> 00:38:19,754
Gettarti in una cella senza finestre.

632
00:38:20,188 --> 00:38:22,662
Piantarti una pallottola in corpo
e nessuno batterebbe ciglio.

633
00:38:24,948 --> 00:38:26,350
Cosa ti trattiene dal farlo?

634
00:38:27,798 --> 00:38:30,524
Continua a beffarti delle regole
e scoprirai quanto sono serio.

635
00:38:32,788 --> 00:38:34,485
Forse mi piace beffarmi delle regole.

636
00:38:37,418 --> 00:38:38,418
Morgan.

637
00:38:39,058 --> 00:38:41,037
E forse piace anche a te.

638
00:38:55,058 --> 00:38:56,058
Eccoti.

639
00:38:56,378 --> 00:38:58,543
Eccomi. Mi stavo nascondendo.

640
00:38:58,868 --> 00:39:01,036
Scusa, non ero pronto per tornare a casa.

641
00:39:02,368 --> 00:39:03,408
Lo so.

642
00:39:03,758 --> 00:39:05,680
So che puoi sentire i miei pensieri.

643
00:39:08,518 --> 00:39:09,821
Non devi sentirti responsabile.

644
00:39:09,822 --> 00:39:11,321
Di chi altri può essere la colpa?

645
00:39:12,261 --> 00:39:14,202
Alla fine, avevi ragione su Darcy.

646
00:39:15,138 --> 00:39:16,237
L'ho giudicata male.

647
00:39:16,238 --> 00:39:17,316
Non importa.

648
00:39:17,548 --> 00:39:18,882
Resta il fatto che è morta.

649
00:39:20,232 --> 00:39:22,907
Non avrei mai dovuto spingerti
a inseguire Piper, dall'inizio.

650
00:39:22,908 --> 00:39:24,937
Mi hai detto di pensare con la mia testa.

651
00:39:25,628 --> 00:39:27,200
L'ho fatto e ne sono felice.

652
00:39:27,978 --> 00:39:30,935
Hai cercato di riunire due sorelle
ormai sole e perdute.

653
00:39:31,448 --> 00:39:33,904
E hai rischiato di essere preso
per restare con Piper. Mi ha...

654
00:39:34,268 --> 00:39:36,393
mi ha ricordato quello che so da sempre.

655
00:39:37,218 --> 00:39:39,614
Sei la persona migliore
che io abbia mai conosciuto.

656
00:39:45,174 --> 00:39:47,629
Non so se sono fatto per questo posto, Cara.

657
00:39:48,108 --> 00:39:49,320
Perché dici così?

658
00:39:50,178 --> 00:39:51,992
Perché, come dice sempre John,

659
00:39:52,368 --> 00:39:53,467
siamo in guerra.

660
00:39:53,768 --> 00:39:55,643
Ed in guerra non c'è posto per...

661
00:39:56,378 --> 00:39:58,270
per alcun tipo di sentimentalismi.

662
00:39:58,271 --> 00:39:59,518
Vuoi dire umanità?

663
00:40:00,598 --> 00:40:02,197
John fa in modo che la gente viva.

664
00:40:02,198 --> 00:40:04,295
Anche tu hai fatto lo stesso con Irene.

665
00:40:05,714 --> 00:40:06,987
Prima che venissi qui,

666
00:40:06,988 --> 00:40:10,233
avevamo perso di vista
quel che significa essere vivi.

667
00:40:11,508 --> 00:40:12,826
Almeno io l'avevo fatto.

668
00:40:14,758 --> 00:40:16,098
Tu ci hai fatto un dono.

669
00:40:19,670 --> 00:40:21,321
Adesso possiamo parlare...

670
00:40:21,998 --> 00:40:23,090
di ieri sera?

671
00:40:24,958 --> 00:40:25,958
Di cosa?

672
00:40:28,637 --> 00:40:29,837
Beh, noi...

673
00:40:30,628 --> 00:40:31,660
ci siamo baciati.

674
00:40:32,777 --> 00:40:33,777
Giusto.

675
00:40:33,908 --> 00:40:36,045
Scusami, me ne ero dimenticata.

676
00:40:37,150 --> 00:40:38,419
No, non credo proprio.

677
00:40:38,520 --> 00:40:40,105
Sono felice sia stato degno di nota.

678
00:40:40,168 --> 00:40:42,247
Mi preoccupavo
di non aver retto il confronto...

679
00:40:42,248 --> 00:40:43,492
con Crystal e...

680
00:40:43,828 --> 00:40:44,828
e Cheyenne.

681
00:40:45,748 --> 00:40:46,962
Beh, tu...

682
00:40:52,258 --> 00:40:53,590
sei stata abbastanza...

683
00:40:53,858 --> 00:40:54,858
incredibile.

684
00:40:58,668 --> 00:40:59,940
Io ti penso...

685
00:41:00,470 --> 00:41:01,470
Cara.

686
00:41:06,100 --> 00:41:07,378
Anch'io ti penso.

687
00:41:20,148 --> 00:41:21,148
Scusami.

688
00:41:24,836 --> 00:41:25,836
Io...

689
00:41:25,861 --> 00:41:28,528
pensavo solo che dovremmo andare
in un posto più riservato.

690
00:41:47,136 --> 00:41:55,854
www.subsfactory.it

