1
00:00:00,025 --> 00:00:01,664
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:01,665 --> 00:00:03,485
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:03,515 --> 00:00:05,994
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:05,995 --> 00:00:08,344
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:08,345 --> 00:00:09,474
<i>telepatia...

6
00:00:09,475 --> 00:00:10,534
<i>telecinesi...

7
00:00:10,535 --> 00:00:12,095
<i>e teletrasporto.

8
00:00:12,105 --> 00:00:14,574
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:14,575 --> 00:00:17,594
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:17,595 --> 00:00:20,214
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:20,215 --> 00:00:21,704
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:21,705 --> 00:00:23,134
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:23,135 --> 00:00:25,252
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:25,995 --> 00:00:28,095
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:28,175 --> 00:00:31,104
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora.

16
00:00:31,105 --> 00:00:33,805
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

17
00:00:33,835 --> 00:00:38,334
Jedikiah usava brutali terapie farmacologiche
per bruciare delle parti del cervello...

18
00:00:38,635 --> 00:00:39,654
che non ci permettono di uccidere.

19
00:00:39,655 --> 00:00:42,234
E' un invito al ventunesimo
compleanno di Molly Batchelder.

20
00:00:42,235 --> 00:00:44,814
Entriamo, beviamo qualcosa, e andiamo via.

21
00:00:45,875 --> 00:00:47,115
Chip D.

22
00:00:48,165 --> 00:00:49,495
E' un'imboscata.

23
00:00:56,435 --> 00:00:58,446
- L'ho presa.
- Cosa stai facendo?

24
00:01:00,735 --> 00:01:02,416
Infrango il protocollo.

25
00:01:07,925 --> 00:01:10,534
SETTE ANNI FA

26
00:01:47,605 --> 00:01:48,668
Grazie.

27
00:02:03,986 --> 00:02:08,175
Il tempo è sciatto,
e il mignolo è troppo debole.

28
00:02:09,645 --> 00:02:12,184
Cosa hanno detto i giudici?

29
00:02:12,185 --> 00:02:13,655
Che sei stato selezionato.

30
00:02:14,005 --> 00:02:17,325
Mi sembra che tutti i giudici siano sordi.
Non è vero, Ryung?

31
00:02:18,285 --> 00:02:19,475
Russell.

32
00:02:19,825 --> 00:02:21,054
Mi chiamo Russell.

33
00:02:21,055 --> 00:02:23,555
Il nome che ti ho dato non andava bene?

34
00:02:24,555 --> 00:02:26,924
Sai quello che ho sacrificato per te?

35
00:02:26,925 --> 00:02:30,114
Un buon lavoro,
una grande e bella casa per tua madre.

36
00:02:30,115 --> 00:02:31,494
Perché ti comporti così?

37
00:02:31,495 --> 00:02:33,892
Papà, mi sta succedendo qualcosa.

38
00:02:35,015 --> 00:02:36,828
A volte, quando suono...

39
00:02:38,475 --> 00:02:40,204
i tasti si muovono da soli.

40
00:02:40,205 --> 00:02:42,393
Basta!

41
00:02:42,394 --> 00:02:47,394
Devi esercitarti di più.
Il tuo mignolo è debole. Esercitati!

42
00:03:02,088 --> 00:03:05,599
OGGI

43
00:03:06,955 --> 00:03:08,506
Ce l'ho fatta!

44
00:03:09,715 --> 00:03:11,536
Significa che ho vinto?

45
00:03:12,974 --> 00:03:14,125
Doppio o niente?

46
00:03:15,805 --> 00:03:16,847
Okay.

47
00:03:19,225 --> 00:03:20,454
Il tipo stava per scoprirti.

48
00:03:20,455 --> 00:03:23,724
Rilassati. Ecco,
per il fondo steroidi di tuo fratello.

49
00:03:23,725 --> 00:03:26,165
- Ritiro di football.
- La stessa cosa.

50
00:03:26,315 --> 00:03:28,973
Hai detto che ti servivano dei soldi.
E' così che ce li procuriamo.

51
00:03:28,974 --> 00:03:30,534
Sì, volevo solo aiutare mia madre,

52
00:03:30,535 --> 00:03:32,894
ma se sapesse che ho barato a biliardo,
mi ammazzerebbe.

53
00:03:32,895 --> 00:03:35,404
Ehi, volete fare un'altra partita?

54
00:03:35,405 --> 00:03:36,724
Voglio usare la mia nuova mazza.

55
00:03:36,725 --> 00:03:39,774
- Stavamo andando via.
- Si chiama stecca, veramente.

56
00:03:39,775 --> 00:03:41,895
Una Vinotchka, per essere precisi.

57
00:03:41,896 --> 00:03:45,423
E' una mazza da 10.000 dollari.

58
00:03:45,424 --> 00:03:46,475
Piper.

59
00:03:46,615 --> 00:03:48,824
Incantato, Piper. Russell, Stephen.

60
00:03:48,825 --> 00:03:51,969
E' di mio padre. Ne ha una dozzina.

61
00:03:51,970 --> 00:03:56,164
- Ragazze ricche. Le adoro.
- Scusaci per un secondo.

62
00:03:56,165 --> 00:03:58,654
Ehi, che ne dici se lasciamo stare
finché siamo in vantaggio?

63
00:03:59,415 --> 00:04:01,626
La bonazza può permettersi di perdere.

64
00:04:01,843 --> 00:04:04,006
- Questa è per me.
- Okay.

65
00:04:04,865 --> 00:04:07,144
Che ne dici se ci giochiamo un po' di grana?

66
00:04:07,145 --> 00:04:09,835
I soldi? Ti rendono un giocatore
più sveglio.

67
00:04:09,965 --> 00:04:12,716
- E' più economico delle lezioni.
- Vacci piano, okay?

68
00:04:39,915 --> 00:04:41,094
Sì!

69
00:04:42,575 --> 00:04:43,954
<i>Pensi quello che sto pensando io?

70
00:04:43,955 --> 00:04:46,125
<i>Russell, è una di noi.

71
00:04:46,505 --> 00:04:49,874
<i>E significa che può sentire
tutto quello che diciamo, genio.

72
00:04:49,875 --> 00:04:51,605
E' così, vero, Piper?

73
00:04:51,725 --> 00:04:52,871
Che hai detto?

74
00:04:57,205 --> 00:04:58,400
Russell!

75
00:05:08,345 --> 00:05:10,774
Nessuno imbroglia Russell.

76
00:05:12,385 --> 00:05:15,764
- Lasciatemi stare.
- Okay, okay. Tranquilla, Piper.

77
00:05:15,765 --> 00:05:19,722
Io e il tipo che hai colpito nel petto,
siamo come te.

78
00:05:19,955 --> 00:05:21,944
<i>Puoi leggermi la mente, vero?

79
00:05:21,945 --> 00:05:25,455
<i>- Io posso leggere la tua.
</i>- Davvero? Cosa sto pensando?

80
00:05:30,323 --> 00:05:32,031
La ragazza ci sa fare.

81
00:05:34,855 --> 00:05:37,194
Che ci facevate in una sala da biliardo?

82
00:05:37,195 --> 00:05:40,594
L'ultima volta che siamo saliti
in superficie, tre di noi non sono tornati.

83
00:05:40,595 --> 00:05:43,374
Stavamo rintracciando nuovi mutanti
e cose così.

84
00:05:43,375 --> 00:05:45,524
- Le avete spiegato chi siamo?
- C'abbiamo provato.

85
00:05:45,525 --> 00:05:47,734
Non ci ha dato il tempo. Era...

86
00:05:47,735 --> 00:05:49,764
veloce. Un ninja al femminile.

87
00:05:49,765 --> 00:05:51,444
<i>Scusate l'interruzione,

88
00:05:51,445 --> 00:05:53,864
<i>ma ho delle informazioni per Russell.

89
00:05:53,865 --> 00:05:55,474
Spara, Tim.

90
00:05:55,475 --> 00:05:58,916
<i>Scansionando le notizie del giorno,
ne ho trovata una del Portland Herald.

91
00:05:59,405 --> 00:06:02,065
<i>Ieri notte, un residente ha avuto un infarto.

92
00:06:02,424 --> 00:06:06,235
<i>Il nome era nell'elenco
dell'obitorio, Chan-Who Kwon.

93
00:06:07,335 --> 00:06:08,926
<i>E' morto questa mattina.

94
00:06:09,735 --> 00:06:11,100
E' mio padre.

95
00:06:12,945 --> 00:06:15,784
- Mio Dio, Russell.
- No... non...

96
00:06:17,555 --> 00:06:18,992
non eravamo così uniti.

97
00:06:24,865 --> 00:06:26,013
Scusate.

98
00:06:33,097 --> 00:06:34,455
Pensi stia bene?

99
00:06:35,815 --> 00:06:37,447
Dice di sì, ma...

100
00:06:38,655 --> 00:06:40,430
credo che voglia stare solo.

101
00:06:40,885 --> 00:06:43,991
Dio mio, di tutti i giorni
per portarlo in superficie...

102
00:06:43,992 --> 00:06:46,746
Esiste un giorno buono
per scoprire che tuo padre è morto?

103
00:06:46,915 --> 00:06:50,596
Poi, se non foste andati in superficie,
non avremmo mai scoperto la nuova mutante.

104
00:06:50,795 --> 00:06:53,594
Sì, grazie per avermelo ricordato.
Avrei dovuto portarla qui.

105
00:06:53,595 --> 00:06:55,194
E io avrei dovuto scoprirla prima.

106
00:06:55,195 --> 00:06:57,224
Senti, siamo tutti un po' sottotono.

107
00:06:57,385 --> 00:06:58,795
E' difficile non esserlo quando...

108
00:06:59,285 --> 00:07:01,725
sparano ai tuoi amici davanti ai tuoi occhi.

109
00:07:03,135 --> 00:07:04,199
Irene.

110
00:07:04,595 --> 00:07:06,027
Sono andato in ospedale...

111
00:07:06,048 --> 00:07:07,929
da mia madre.
Irene è uscita dalla terapia intensiva,

112
00:07:07,959 --> 00:07:10,643
ma la tengono sedata,
finché il gonfiore non si riduce.

113
00:07:11,017 --> 00:07:12,017
Ottimo.

114
00:07:13,544 --> 00:07:14,544
Se la identificano...

115
00:07:15,138 --> 00:07:18,528
- e la mettono nel sistema...
- Mi assicurerò non sia nel radar dell'Ultra.

116
00:07:21,932 --> 00:07:22,932
Cara.

117
00:07:24,543 --> 00:07:25,543
Cara!

118
00:07:29,025 --> 00:07:30,796
Ne parleremo mai?

119
00:07:31,016 --> 00:07:32,026
Di cosa?

120
00:07:32,585 --> 00:07:34,225
Da quando mi hai visto...

121
00:07:34,851 --> 00:07:36,031
far fuori quell'agente...

122
00:07:37,026 --> 00:07:38,951
- mi guardi a stento.
- Pensi sia turbata...

123
00:07:38,952 --> 00:07:40,232
perché puoi uccidere?

124
00:07:40,786 --> 00:07:42,057
Mi hai salvato la vita.

125
00:07:42,063 --> 00:07:44,195
Non è questo, John, penso che tu lo sappia.

126
00:07:44,196 --> 00:07:47,187
- Allora, cosa?
- Da cos'altro mi stai proteggendo?

127
00:07:48,238 --> 00:07:50,432
So che mi impedisci di leggerti nel pensiero.

128
00:07:52,262 --> 00:07:53,732
Di cosa hai paura?

129
00:07:55,240 --> 00:07:57,587
Se qualcuno scoprisse che posso uccidere,

130
00:07:57,873 --> 00:07:59,548
che Jedikiah mi ha alterato,

131
00:07:59,745 --> 00:08:01,227
pensi mi rispetterebbero ancora?

132
00:08:01,873 --> 00:08:03,909
O questo posto cadrebbe a pezzi?

133
00:08:04,199 --> 00:08:05,472
E' questo che temo, Cara.

134
00:08:05,473 --> 00:08:07,029
Non ti credo.

135
00:08:07,096 --> 00:08:08,096
C'è dell'altro.

136
00:08:10,594 --> 00:08:11,594
Scusate.

137
00:08:12,207 --> 00:08:14,163
- Non volevo interrompere.
- Dove vai?

138
00:08:15,090 --> 00:08:16,187
Al funerale di mio padre.

139
00:08:17,132 --> 00:08:18,506
Credevo non foste uniti.

140
00:08:18,598 --> 00:08:19,598
E' che...

141
00:08:20,161 --> 00:08:21,774
sento di doverci andare.

142
00:08:21,977 --> 00:08:23,168
Per chiudere e il resto.

143
00:08:23,205 --> 00:08:24,762
Russell, conosci le regole.

144
00:08:24,877 --> 00:08:26,939
Nessun contatto con le nostre vite da umani.

145
00:08:27,788 --> 00:08:29,039
Devo andare a casa.

146
00:08:29,819 --> 00:08:32,384
- Se significa che non potrò tornare...
- Va bene.

147
00:08:33,076 --> 00:08:34,365
- Puoi andare.
- Davvero?

148
00:08:34,885 --> 00:08:35,885
Sì...

149
00:08:36,263 --> 00:08:37,344
ma verrò con te.

150
00:08:37,745 --> 00:08:40,177
Credi che ti lasci
attraversare il paese da solo?

151
00:08:40,310 --> 00:08:42,640
Bisogna teletrasportarsi spesso
a lunga distanza.

152
00:08:42,700 --> 00:08:46,711
Ho mappato una rete di zone, negli anni,
dove puoi trasportarti e riposarti.

153
00:08:46,712 --> 00:08:48,350
Il funerale è sabato pomeriggio.

154
00:08:48,662 --> 00:08:49,722
Dobbiamo sbrigarci.

155
00:08:52,801 --> 00:08:55,563
Sai, non puoi scappare
da questa conversazione, John.

156
00:08:57,235 --> 00:08:58,522
Parleremo quando tornerò.

157
00:08:59,830 --> 00:09:01,983
Nessuno entra o esce dal rifugio,
fino ad allora.

158
00:09:07,252 --> 00:09:08,972
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

159
00:09:09,037 --> 00:09:10,735
The Tomorrow People 1x06
"Sorry For Your Loss"

160
00:09:10,760 --> 00:09:13,927
Traduzione e synch: Giaad, LiSa_,
Morgana, Allison, Elanor, elan90

161
00:09:13,950 --> 00:09:16,252
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

162
00:09:21,998 --> 00:09:22,998
Jameson.

163
00:09:24,009 --> 00:09:25,617
Corridoio. Adesso.

164
00:09:31,517 --> 00:09:32,517
Chi è questa?

165
00:09:34,438 --> 00:09:37,465
So che è una tua amica... Astrid Finch?

166
00:09:37,800 --> 00:09:40,261
Sì, sì... la conosco.

167
00:09:40,262 --> 00:09:42,667
Era presente durante l'ultima operazione
della squadra.

168
00:09:42,987 --> 00:09:44,735
Ti ha seguito, Stephen.

169
00:09:44,736 --> 00:09:49,694
- Se tuo zio decide che è un ostacolo...
- Okay, cosa vuoi da me?

170
00:09:51,631 --> 00:09:52,631
Niente.

171
00:09:53,255 --> 00:09:55,787
Chiuderò un occhio, per questa volta.

172
00:09:56,424 --> 00:09:57,935
Ma voglio essere molto chiara...

173
00:09:58,180 --> 00:10:01,228
non mischiare la tua vecchia vita
con la nuova.

174
00:10:02,507 --> 00:10:04,771
- Capito?
- Sì. Completamente.

175
00:10:05,705 --> 00:10:07,662
Grazie per la dritta.

176
00:10:08,651 --> 00:10:11,597
- Allora, programmi per il turno di notte?
- E' piuttosto morto.

177
00:10:11,598 --> 00:10:13,907
C'è un possibile mutante
a Hell's Kitchen, Manhattan.

178
00:10:13,969 --> 00:10:16,104
Donna afroamericana. Sui 18-20 anni.

179
00:10:25,769 --> 00:10:26,769
Stephen.

180
00:10:27,695 --> 00:10:29,113
- E' successo qualcosa con Irene?
- No.

181
00:10:29,114 --> 00:10:31,986
E' al sicuro per ora, ma il team
l'ha già messa sul radar della Ultra.

182
00:10:31,987 --> 00:10:35,411
- Dobbiamo teletrasportarci.
- No. No, Stephen, non è il momento giusto.

183
00:10:35,837 --> 00:10:38,384
Dopo quello che è successo l'ultima volta,
dobbiamo...

184
00:10:39,024 --> 00:10:40,085
scegliere le nostre battaglie.

185
00:10:40,699 --> 00:10:42,456
Wow. E'...

186
00:10:42,525 --> 00:10:45,652
stupendo... John è quasi in Oregon,
ma è come se fosse qui.

187
00:10:45,928 --> 00:10:47,835
- Te ne farò pentire.
- Accomodati.

188
00:10:48,034 --> 00:10:50,701
Vuoi startene qui a badare
alla baracca per il tuo ragazzo?

189
00:10:50,758 --> 00:10:51,758
Benissimo.

190
00:10:51,759 --> 00:10:55,050
- Immagino che troverò Piper da solo.
- Non sto... "badando alla baracca".

191
00:10:55,529 --> 00:10:57,853
Senti, Cara, so che vuoi aiutare
questa ragazza...

192
00:10:58,106 --> 00:11:00,618
okay? L'opinione di John
vale come quella degli altri.

193
00:11:00,893 --> 00:11:02,262
Anche tu sei un leader, qui.

194
00:11:03,047 --> 00:11:04,817
Perché non fai quel che credi giusto?

195
00:11:26,885 --> 00:11:28,093
Dove diavolo siamo?

196
00:11:28,094 --> 00:11:31,863
Una zona industriale abbandonata
fuori da Akron, Ohio.

197
00:11:31,864 --> 00:11:35,130
Stavo... parlando della scatola metallica
in sui siamo.

198
00:11:35,715 --> 00:11:38,632
Una volta mi sono nascosto qui,
quando cercavo un mutante.

199
00:11:38,633 --> 00:11:40,056
Saremo al sicuro per questa notte.

200
00:11:41,735 --> 00:11:43,935
Quindi, quando hai visto tuo padre,
l'ultima volta?

201
00:11:43,936 --> 00:11:45,584
Un paio di anni fa, forse?

202
00:11:45,982 --> 00:11:48,329
Come ho detto... non eravamo uniti.

203
00:11:50,515 --> 00:11:51,845
Quando ero un bambino...

204
00:11:52,304 --> 00:11:53,304
avevo 5 anni...

205
00:11:53,578 --> 00:11:55,537
potevo sedermi davanti ad un piano...

206
00:11:56,005 --> 00:11:57,005
e suonare.

207
00:11:57,168 --> 00:12:02,711
E mio padre si era convinto che ero destinato
a diventare un famoso pianista.

208
00:12:02,889 --> 00:12:04,144
Sei così bravo?

209
00:12:04,350 --> 00:12:05,626
Cavolo, sì.

210
00:12:06,733 --> 00:12:08,824
Difficile non esserlo,
con quello che ho passato.

211
00:12:08,825 --> 00:12:10,626
Sei ore di esercizio al giorno.

212
00:12:10,689 --> 00:12:12,012
Otto nei fine settimana.

213
00:12:12,013 --> 00:12:13,394
Sembra intenso.

214
00:12:13,508 --> 00:12:15,224
Il mio vecchio è così.

215
00:12:16,952 --> 00:12:17,952
Era.

216
00:12:20,078 --> 00:12:22,961
Se tuo padre era questo tiranno,
perché siamo qua?

217
00:12:27,008 --> 00:12:28,008
Scusa.

218
00:12:33,733 --> 00:12:34,839
Oh, oh, amico.

219
00:12:35,340 --> 00:12:36,776
Al capo non piaci.

220
00:12:37,337 --> 00:12:39,024
Che ho fatto?

221
00:12:39,581 --> 00:12:43,011
Te ne sei andato con 30 mila dollari,
la scorsa settimana. Ecco cos'hai fatto.

222
00:12:54,230 --> 00:12:56,498
<i>Coppie di sette. Spazzatura.

223
00:13:01,500 --> 00:13:03,030
<i>Non sto bluffando.

224
00:13:10,722 --> 00:13:12,713
<i>Il ragazzino più fortunato
che abbia mai visto.

225
00:13:15,369 --> 00:13:16,369
Vedo.

226
00:13:20,998 --> 00:13:23,592
- Ancora? No, no.
- E' il mio giorno fortunato.

227
00:13:23,593 --> 00:13:25,001
- Impossibile.
- Dovrei andare.

228
00:13:25,002 --> 00:13:26,892
Non c'è nessuna fortuna nell'imbrogliare.

229
00:13:36,630 --> 00:13:37,879
Dov'è il resto?

230
00:13:38,232 --> 00:13:41,728
I 30 mila con cui te ne sei andato,
la scorsa settimana. Dove sono?

231
00:13:41,866 --> 00:13:43,784
A casa. Te li porto. Promesso!

232
00:13:44,139 --> 00:13:45,643
Dammi l'indirizzo.

233
00:13:46,018 --> 00:13:49,037
- Subito!
- Non capisci. Mio padre...

234
00:13:49,136 --> 00:13:50,682
se lo scopre, mi uccide.

235
00:13:50,683 --> 00:13:52,603
E cosa credi che farò io, invece?

236
00:13:59,050 --> 00:14:00,150
Che cavolo succede?

237
00:14:06,274 --> 00:14:08,901
Sinceramente, dubito
che tornerà nella stessa sala biliardo.

238
00:14:08,902 --> 00:14:10,102
E' una grande città.

239
00:14:10,525 --> 00:14:11,625
Cosa ci scommetti?

240
00:14:12,079 --> 00:14:14,196
E' una grande città. Intimorisce.

241
00:14:14,550 --> 00:14:17,785
Quando sono arrivata in città, non lasciavo
l'angolo tra la 63esima e Lexington.

242
00:14:17,786 --> 00:14:20,709
Per 3 mesi ho mangiato la stessa pizza
e bevuto lo stesso caffè.

243
00:14:22,086 --> 00:14:23,435
- Che c'è?
- Niente...

244
00:14:23,457 --> 00:14:26,233
è solo che è difficile
immaginarti spaventata.

245
00:14:36,869 --> 00:14:38,008
Mi offri una birra?

246
00:14:39,426 --> 00:14:40,713
Sì, sì, certo.

247
00:14:41,074 --> 00:14:42,074
Due...

248
00:14:42,864 --> 00:14:44,267
birre alla spina, grazie.

249
00:14:44,276 --> 00:14:45,388
Hai un documento, ragazzo?

250
00:14:46,559 --> 00:14:48,210
Facciamo che le due birre sono per me?

251
00:14:50,957 --> 00:14:53,739
Non credo tu abbia avuto
difficoltà a cavartela da sola.

252
00:14:55,257 --> 00:14:56,805
Alla gentilezza degli sconosciuti.

253
00:15:01,022 --> 00:15:02,022
Non è lei?

254
00:15:04,311 --> 00:15:05,699
Per fortuna non abbiamo scommesso.

255
00:15:08,515 --> 00:15:09,515
Ciao!

256
00:15:10,009 --> 00:15:11,815
Sono Cara. Voglio solo parlare.

257
00:15:11,816 --> 00:15:13,910
- Chi diavolo sei?
- Voglio solo aiutarti.

258
00:15:14,639 --> 00:15:17,527
- Perché pensi che abbia bisogno di aiuto?
- Perché ci sono altri come te.

259
00:15:17,528 --> 00:15:19,056
Come noi. Dappertutto.

260
00:15:19,143 --> 00:15:21,972
Ascoltami, Piper, sei in pericolo,
se non ti fidi di noi.

261
00:15:25,176 --> 00:15:27,046
Maledizione, è troppo tardi. Sono già qui.

262
00:15:27,047 --> 00:15:28,047
L'Ultra.

263
00:15:28,995 --> 00:15:30,867
Piper, devi fare esattamente quello...

264
00:15:32,130 --> 00:15:33,333
Di nuovo? Sul serio?

265
00:15:33,334 --> 00:15:34,778
Avanti, teletrasportiamoci.

266
00:15:35,175 --> 00:15:36,885
No, non possiamo. C'è troppa gente.

267
00:15:36,886 --> 00:15:38,041
Continua a camminare.

268
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
E' stato...

269
00:16:02,225 --> 00:16:03,225
Astuto.

270
00:16:04,643 --> 00:16:05,643
Dovremmo andare.

271
00:16:07,599 --> 00:16:08,599
Sì...

272
00:16:08,695 --> 00:16:09,695
astuto.

273
00:16:34,633 --> 00:16:35,298
Che c'è?

274
00:16:35,299 --> 00:16:38,628
Le attività paranormali indicano Hell's
Kitchen, ne abbiamo mandati una ventina.

275
00:16:38,644 --> 00:16:41,963
Nessun documento identificativo,
ma è sulla ventina. Permesso a procedere?

276
00:16:41,964 --> 00:16:42,964
<i>Accordato.

277
00:16:42,970 --> 00:16:44,866
Usate qualsiasi mezzo, se necessario.

278
00:17:04,448 --> 00:17:05,750
Maledizione, Russell.

279
00:17:17,913 --> 00:17:19,761
Vai!

280
00:17:19,762 --> 00:17:20,762
Okay, okay...

281
00:17:20,898 --> 00:17:23,533
non è magia se non riesce due volte di fila.

282
00:17:23,534 --> 00:17:25,471
Pronti? Partenza...

283
00:17:25,619 --> 00:17:26,619
lancio!

284
00:17:28,989 --> 00:17:30,463
Sì!

285
00:17:31,144 --> 00:17:33,498
Facciamo un bell'applauso a Trixie, gente!

286
00:17:37,016 --> 00:17:39,448
Ehi, ehi, ehi. Toglile le mani di dosso.

287
00:17:39,486 --> 00:17:41,714
Sì, mi sembra una buona idea, Russell.

288
00:17:41,715 --> 00:17:43,917
Johnny, come butta?

289
00:17:44,008 --> 00:17:45,494
Ti presento i miei nuovi amici.

290
00:17:45,495 --> 00:17:48,740
Trix sta cercando di scappare
da questa vecchia città di merda.

291
00:17:49,455 --> 00:17:50,724
Che cazzo dice, Trix?

292
00:17:50,725 --> 00:17:51,945
Non l'ho mai detto.

293
00:17:51,946 --> 00:17:53,815
Oh, non ce n'è bisogno, tesoro.

294
00:17:53,816 --> 00:17:54,905
Okay, è ora di andare.

295
00:17:54,906 --> 00:17:56,788
- Andiamo.
- Tu vieni o cosa, Trix?

296
00:17:57,231 --> 00:18:01,173
Vuoi trascorrere il resto della tua vita
sfornando marmocchi e fingendo che Kyle

297
00:18:01,174 --> 00:18:03,144
e il suo alito pesante ti soddisfino?

298
00:18:03,221 --> 00:18:04,430
Cosa hai detto?

299
00:18:04,431 --> 00:18:05,677
Pensieri suoi, non miei.

300
00:18:07,911 --> 00:18:10,516
Sebbene non possa darle torto.

301
00:18:48,295 --> 00:18:49,848
Congratulazioni.

302
00:18:50,271 --> 00:18:52,439
Hai appena aggredito un giudice di pace.

303
00:18:56,597 --> 00:18:59,366
Giusto perché tu lo sappia,
non diventerà un'abitudine il...

304
00:18:59,975 --> 00:19:02,138
baciarti quando si presentano gli Ultra.

305
00:19:02,956 --> 00:19:04,132
Buono a sapersi.

306
00:19:05,079 --> 00:19:07,015
Allora, avverti
qualche segnale sul tuo radar?

307
00:19:07,334 --> 00:19:09,866
No. Piper non è sottoterra,
dobbiamo setacciare le strade.

308
00:19:09,949 --> 00:19:11,355
Può volerci tutta la notte.

309
00:19:11,876 --> 00:19:13,350
Hai qualcos'altro da fare?

310
00:19:16,936 --> 00:19:17,936
Aspetta, quindi...

311
00:19:18,397 --> 00:19:21,039
ho perso il filo, scusami, qual era Crystal?

312
00:19:21,308 --> 00:19:22,467
Quella con le mani grandi?

313
00:19:22,468 --> 00:19:25,606
No, no... quella era Cheyenne.

314
00:19:25,916 --> 00:19:28,118
Dodici anni, davvero una bambina.

315
00:19:28,329 --> 00:19:30,589
Finché non cercò
di rubarmi il porcellino d'india...

316
00:19:30,848 --> 00:19:31,944
e l'ho scaricata.

317
00:19:32,062 --> 00:19:36,115
Crystal a 14 anni, al campo estivo musicale.
La prima volta che l'ho baciata, stava...

318
00:19:36,116 --> 00:19:37,970
bagnando l'ancia con la bocca...

319
00:19:38,081 --> 00:19:39,756
e mi sono quasi strozzato.

320
00:19:40,515 --> 00:19:43,108
Quindi, mi stai dicendo
che sei uscito solo con ragazze

321
00:19:43,109 --> 00:19:45,119
con nomi da spogliarelliste
che iniziavano per "C"?

322
00:19:45,120 --> 00:19:46,757
Beh, allora tu sei fortunata...

323
00:19:47,146 --> 00:19:48,146
Cara.

324
00:19:48,809 --> 00:19:51,011
- Cara non è uno nome da spogliarellista.
- Okay.

325
00:19:51,730 --> 00:19:52,730
Sì?

326
00:19:52,917 --> 00:19:54,300
No, no.

327
00:19:54,868 --> 00:19:55,868
E' bello...

328
00:19:57,195 --> 00:19:58,395
da spogliarello.

329
00:20:05,524 --> 00:20:08,364
Tu sei stata solo con un ragazzo...
sul serio? Solo John?

330
00:20:08,849 --> 00:20:10,122
Cosa ti aspettavi?

331
00:20:10,705 --> 00:20:13,857
Non lo so, cioè,
almeno un altro paio di conquiste.

332
00:20:13,858 --> 00:20:16,970
Avevo 17 anni e volevo solo farla finita
quando me ne andai di casa.

333
00:20:16,971 --> 00:20:20,479
- Ed è arrivato lui e ti ha tirato su...
- Okay. Va bene, Romeo.

334
00:20:20,649 --> 00:20:22,611
- Cosa mi dici di te?
- Più di una.

335
00:20:23,282 --> 00:20:24,878
Ma mai con una Tomorrow People.

336
00:20:25,029 --> 00:20:26,029
E quindi?

337
00:20:26,382 --> 00:20:27,903
Quindi, sei un tele-vergine.

338
00:20:30,673 --> 00:20:33,672
Okay, e cosa vorrebbe dire?
E', tipo, una categoria a parte?

339
00:20:33,885 --> 00:20:34,885
Pensaci.

340
00:20:35,575 --> 00:20:38,476
Essere in grado di leggere nella mente,
sentire cosa provano?

341
00:20:38,656 --> 00:20:39,656
Emotivamente...

342
00:20:39,900 --> 00:20:40,900
fisicamente.

343
00:20:42,133 --> 00:20:44,449
Ti fa raggiungere un'intimità...

344
00:20:47,089 --> 00:20:48,787
non so come spiegartelo...

345
00:20:49,630 --> 00:20:50,630
più profonda.

346
00:20:56,060 --> 00:20:57,060
Avverto qualcosa.

347
00:21:01,773 --> 00:21:03,520
E' Piper, è qua dietro, andiamo.

348
00:21:04,149 --> 00:21:05,659
Sì, grazie, Piper.

349
00:21:14,899 --> 00:21:15,899
<i>Piper?

350
00:21:16,635 --> 00:21:18,070
<i>Come... dove sei?

351
00:21:18,071 --> 00:21:20,662
<i>Mi preoccuperei più degli Ultra
che ti danno la caccia.

352
00:21:20,742 --> 00:21:22,726
<i>- Sanno che sei qui.
- Non ti credo.

353
00:21:22,888 --> 00:21:24,366
<i>Guarda dritto davanti a te.

354
00:21:24,383 --> 00:21:26,430
<i>Li vedi quei tipi che vengono verso di te?

355
00:21:26,431 --> 00:21:28,000
<i>- Ce ne sono altri.
</i>- Cosa faccio?

356
00:21:28,004 --> 00:21:29,788
<i>Sta' calma. Ti guido io.

357
00:21:29,789 --> 00:21:31,038
L'ho trovata.

358
00:21:31,215 --> 00:21:33,356
Dove? Aspettate di averla sotto tiro.

359
00:21:33,357 --> 00:21:35,442
<i>Pronta? Alzati e sali le scale.

360
00:21:39,506 --> 00:21:41,995
Oddio! Cos'è successo? Sta bene?

361
00:21:43,017 --> 00:21:44,088
L'avete presa?

362
00:21:44,089 --> 00:21:45,449
No, se n'è andata.

363
00:21:46,421 --> 00:21:47,698
<i>Gira a sinistra.

364
00:21:47,699 --> 00:21:49,981
<i>Va' verso il cartellone.</i>
<i>Confonditi tra la folla.

365
00:21:58,904 --> 00:22:00,308
<i>Vedi il furgoncino delle bibite?

366
00:22:00,726 --> 00:22:02,046
Mi vedranno.

367
00:22:02,322 --> 00:22:03,812
<i>Non se ti sbrighi.

368
00:22:03,813 --> 00:22:04,819
<i>Vai!

369
00:22:12,273 --> 00:22:13,536
E adesso?

370
00:22:13,537 --> 00:22:14,912
Pronta a fidarti di noi?

371
00:22:15,224 --> 00:22:16,458
Bene, andiamo.

372
00:22:30,537 --> 00:22:33,976
Nella parte di Bethesda in cui vivevo,
ogni bambino era superdotato.

373
00:22:33,977 --> 00:22:37,083
O eri una cheerleader,
o prendevi parte alla recita della scuola,

374
00:22:37,084 --> 00:22:38,630
o eri nella squadra di dibattito.

375
00:22:38,631 --> 00:22:39,821
Tranne io.

376
00:22:39,822 --> 00:22:43,529
Io ero sempre
nello zero percentile di successo.

377
00:22:43,530 --> 00:22:44,807
Sappiamo...

378
00:22:44,808 --> 00:22:46,632
com'è sentirsi soli, Piper.

379
00:22:46,633 --> 00:22:48,013
Trattati come fenomeni da baraccone.

380
00:22:48,014 --> 00:22:49,190
Perché sei venuta a New York?

381
00:22:49,191 --> 00:22:51,148
Non lo so, è strano.

382
00:22:51,985 --> 00:22:54,637
E' come se fossi stata trascinata qui.

383
00:22:54,638 --> 00:22:56,020
Non è affatto strano.

384
00:22:56,021 --> 00:22:59,511
C'è qualcosa nei nostri poteri
che ci spinge a riunirci nello stesso posto.

385
00:22:59,751 --> 00:23:01,045
Ma perché qui?

386
00:23:01,046 --> 00:23:02,765
E' quello che stiamo cercando di scoprire.

387
00:23:03,283 --> 00:23:04,687
Nel frattempo, qui sei al sicuro.

388
00:23:04,688 --> 00:23:06,680
Tim dice che c'è una cosa
che non può aspettare.

389
00:23:06,681 --> 00:23:08,615
Chi è Tim? Il vostro capo?

390
00:23:08,616 --> 00:23:09,914
Crede di esserlo.

391
00:23:13,078 --> 00:23:15,155
Mi sento in colpa per i miei genitori.

392
00:23:15,156 --> 00:23:16,864
Sono sicuro che sentono la tua mancanza.

393
00:23:16,865 --> 00:23:18,255
Non riguarda solo me.

394
00:23:18,745 --> 00:23:20,063
Mia sorella...

395
00:23:20,355 --> 00:23:22,390
è scappata quando aveva 17 anni.

396
00:23:22,391 --> 00:23:24,171
In parte sono venuta qui perché...

397
00:23:24,172 --> 00:23:25,710
sentivo che fosse qui anche lei.

398
00:23:25,711 --> 00:23:28,249
Che, vagando in giro,
l'avrei incontrata per caso.

399
00:23:28,250 --> 00:23:29,412
Devo ammettere...

400
00:23:29,413 --> 00:23:31,137
che sembra un po' una follia.

401
00:23:31,138 --> 00:23:32,604
- No.
- Stephen.

402
00:23:33,689 --> 00:23:35,114
Posso rubarti un secondo?

403
00:23:35,398 --> 00:23:36,462
Certo.

404
00:23:37,987 --> 00:23:39,475
Abbiamo un problema.

405
00:23:39,476 --> 00:23:42,363
Hai idea di chi sia Piper?

406
00:23:43,952 --> 00:23:45,030
Scusi.

407
00:23:45,328 --> 00:23:46,384
Signore.

408
00:23:47,250 --> 00:23:50,221
- Ci darebbe una mano?
- Adesso possiamo teletrasportarci via di qui?

409
00:23:50,222 --> 00:23:52,562
Sai che non possiamo sparire così
di fronte ai poliziotti.

410
00:23:52,563 --> 00:23:53,731
Avvengono...

411
00:23:53,732 --> 00:23:56,520
continuamente rapimenti
degli alieni da queste parti.

412
00:23:56,521 --> 00:23:57,583
Signore...

413
00:23:57,988 --> 00:23:59,045
la prego.

414
00:23:59,846 --> 00:24:02,286
Tu, tieni la bocca chiusa.

415
00:24:03,428 --> 00:24:04,449
Che c'è?

416
00:24:05,456 --> 00:24:08,208
So che ieri sera abbiamo fatto
delle pessime scelte...

417
00:24:08,563 --> 00:24:11,421
ma il padre del mio amico è appena deceduto.

418
00:24:11,422 --> 00:24:13,456
Non siamo piantagrane.

419
00:24:13,457 --> 00:24:15,563
Siamo solo due ragazzi
che cercano di andare a un funerale.

420
00:24:15,564 --> 00:24:18,528
Che, guarda caso,
non hanno uno straccio di documento.

421
00:24:20,726 --> 00:24:22,776
Si chiamava Chan-Woo Kwon,

422
00:24:23,400 --> 00:24:24,890
di Portland, Oregon.

423
00:24:28,727 --> 00:24:31,065
Era una bellissima storia.

424
00:24:31,066 --> 00:24:32,188
Scordati del funerale.

425
00:24:32,189 --> 00:24:34,443
- 'Fanculo, amico.
- Qual è il problema?

426
00:24:34,444 --> 00:24:35,444
Tu.

427
00:24:36,848 --> 00:24:40,571
Per caso volevo andare dall'altra parte
del paese con gli Ultra alle calcagna?

428
00:24:40,572 --> 00:24:43,706
Se ricordo bene, non ho nemmeno
una famiglia da cui tornare.

429
00:24:44,302 --> 00:24:46,025
Sono venuto per te, amico.

430
00:24:47,486 --> 00:24:48,770
Vuoi sapere cosa penso?

431
00:24:48,771 --> 00:24:50,912
Ho... bevuto troppo per leggerti il pensiero.

432
00:24:50,913 --> 00:24:53,565
Credo che siamo bloccati qui
perché è quello che vuoi.

433
00:24:53,566 --> 00:24:57,317
Stai prendendo tempo. Scappi di notte,
scateni una rissa in un bar...

434
00:24:57,318 --> 00:24:59,033
perché hai paura...

435
00:24:59,034 --> 00:25:00,310
di tornare a casa.

436
00:25:08,955 --> 00:25:10,133
Cosa sono?

437
00:25:10,672 --> 00:25:15,154
Ci ho messo un bel po' a metterli insieme,
ma finalmente posso ricomprarmi la mia vita.

438
00:25:15,573 --> 00:25:17,784
La cosa importante è che voglio uscirne.

439
00:25:17,785 --> 00:25:20,132
Da cosa? Non capisco...

440
00:25:20,133 --> 00:25:23,126
Non hai mai capito. E' stata una tua scelta
vendere la villa della mamma,

441
00:25:23,127 --> 00:25:24,453
rinunciare al tuo bel lavoro.

442
00:25:24,454 --> 00:25:26,856
I tuoi sacrifici non sono mai stati per me.

443
00:25:26,857 --> 00:25:29,260
Mi hai usato per ottenere la gloria,

444
00:25:29,261 --> 00:25:31,020
qualche compenso che credi di meritare.

445
00:25:31,021 --> 00:25:33,361
E dovrei ringraziarti?

446
00:25:33,815 --> 00:25:34,900
Per cosa?

447
00:25:35,318 --> 00:25:38,935
Per aver passato la vita
in questa casa, a esercitarmi...

448
00:25:39,334 --> 00:25:42,368
pregando che finalmente mi avresti detto
che ero abbastanza bravo.

449
00:25:43,013 --> 00:25:45,546
Sai cosa hai sacrificato, papà?

450
00:25:46,936 --> 00:25:47,936
Me.

451
00:25:49,610 --> 00:25:50,993
Io...

452
00:25:50,994 --> 00:25:53,042
credevo che ti piacesse il piano.

453
00:25:54,390 --> 00:25:57,043
No, hai rovinato anche quello.

454
00:25:59,390 --> 00:26:01,881
- Apri, teppista! So che sei lì.
- Cos'hai fatto, figliolo?

455
00:26:02,092 --> 00:26:03,553
Non costringerci a buttar giù la porta.

456
00:26:04,660 --> 00:26:06,015
Nasconditi!

457
00:26:07,490 --> 00:26:09,802
Ryung, l'armadio!

458
00:26:15,703 --> 00:26:16,993
Dov'è?

459
00:26:16,994 --> 00:26:18,951
Il tuo figlioletto Houdini, dov'è?

460
00:26:18,952 --> 00:26:20,001
E' uscito.

461
00:26:20,313 --> 00:26:21,824
Controlla di sopra.

462
00:26:23,930 --> 00:26:25,401
Avete quello per cui siete venuti.

463
00:26:25,402 --> 00:26:26,909
Non si tratta dei soldi.

464
00:26:26,910 --> 00:26:28,441
Tuo figlio è un ladro.

465
00:26:28,668 --> 00:26:30,668
- Un ladro deve pagare.
- No.

466
00:26:30,669 --> 00:26:32,051
E' un bravo ragazzo.

467
00:26:32,052 --> 00:26:34,200
Non conosci per niente tuo figlio.

468
00:26:37,753 --> 00:26:39,505
Okay, ecco cosa facciamo.

469
00:26:40,583 --> 00:26:43,910
Te lo chiederò un'altra volta, vecchio,
stammi bene a sentire.

470
00:26:44,812 --> 00:26:45,926
Dov'è?

471
00:26:48,708 --> 00:26:50,195
Se qualcuno deve pagare...

472
00:26:50,572 --> 00:26:51,614
lo farò io.

473
00:26:57,641 --> 00:26:59,950
- Dov'è tuo figlio?
- Non lo so.

474
00:27:04,809 --> 00:27:05,891
Dov'è?

475
00:27:06,212 --> 00:27:07,272
Non lo so.

476
00:27:17,481 --> 00:27:18,980
Stai scherzando.

477
00:27:19,996 --> 00:27:21,650
Tim non scherza.

478
00:27:22,732 --> 00:27:23,892
Sono sorelle.

479
00:27:25,009 --> 00:27:27,044
E' stato un errore.
Non dovevamo portare qui Piper.

480
00:27:27,045 --> 00:27:30,225
Dev'essere protetta.
Essere sorella di Darcy non cambia le cose.

481
00:27:30,234 --> 00:27:33,396
Non sappiamo niente di lei.
Potrebbe lavorare per Darcy.

482
00:27:33,419 --> 00:27:37,008
No, l'avresti capito.
Piper è una fuggitiva spaventata.

483
00:27:37,147 --> 00:27:38,767
Cosa consigli di fare?

484
00:27:40,874 --> 00:27:42,271
No. No.

485
00:27:42,535 --> 00:27:45,301
- Sei impazzito.
- Si meritano una possibilità.

486
00:27:45,657 --> 00:27:48,216
- Okay? Alla fine, pensaci bene.
- L'ho già fatto.

487
00:27:48,217 --> 00:27:50,845
E ho 100 ragioni per dire
che è una cattiva idea.

488
00:27:50,846 --> 00:27:54,182
Darcy può essere dell'Ultra,
ma ha lasciato una famiglia alle spalle.

489
00:27:54,396 --> 00:27:55,757
Se fosse mio fratello...

490
00:27:56,199 --> 00:27:57,632
o tua sorella...

491
00:27:57,851 --> 00:27:59,320
non vorresti vederla?

492
00:27:59,550 --> 00:28:01,265
Aspettate. E' qui?

493
00:28:02,653 --> 00:28:03,673
Mia sorella?

494
00:28:08,027 --> 00:28:09,202
Sapete dove trovarla?

495
00:28:09,322 --> 00:28:11,031
Piper, tua sorella...

496
00:28:11,528 --> 00:28:14,201
lavora per un programma governativo segreto.

497
00:28:14,508 --> 00:28:16,136
Le persone che ti inseguivano.

498
00:28:16,354 --> 00:28:17,548
E' stata catturata...

499
00:28:17,720 --> 00:28:20,841
e messa a lavorare con molti altri come noi.

500
00:28:21,120 --> 00:28:23,876
- Perché?
- Perché il suo capo è un eugenista pazzo,

501
00:28:23,877 --> 00:28:26,313
il cui obiettivo è cancellarci
dalla faccia della Terra.

502
00:28:26,857 --> 00:28:28,347
Capisci i rischi, Piper.

503
00:28:28,609 --> 00:28:30,403
Potrebbe finire veramente male.

504
00:28:36,005 --> 00:28:37,067
Devo vederla.

505
00:28:39,773 --> 00:28:42,228
Spero che tu conosca Darcy bene come pensi.

506
00:28:52,959 --> 00:28:55,082
- Dove si trova?
- Al sicuro.

507
00:28:58,905 --> 00:28:59,997
Vuole vedermi?

508
00:29:02,074 --> 00:29:03,110
Sì.

509
00:29:03,804 --> 00:29:04,841
E puoi vederla.

510
00:29:05,257 --> 00:29:06,535
Ad una condizione.

511
00:29:07,649 --> 00:29:09,854
Il nostro capo non deve saperne nulla.

512
00:29:11,463 --> 00:29:13,379
Sono un agente senior.

513
00:29:14,565 --> 00:29:16,519
Pensa a quello che mi stai chiedendo.

514
00:29:16,621 --> 00:29:18,026
E' completamente sola.

515
00:29:18,554 --> 00:29:20,847
E so che ricordi cosa si provava.

516
00:29:21,444 --> 00:29:23,560
Potrei denunciarti subito.

517
00:29:23,801 --> 00:29:26,597
Per non aver consegnato un mutante
secondo la procedura.

518
00:29:26,960 --> 00:29:28,217
Ma non lo farai...

519
00:29:28,768 --> 00:29:29,893
vero, Darcy?

520
00:29:33,108 --> 00:29:34,469
Quando posso vederla?

521
00:29:39,602 --> 00:29:41,777
La prossima volta che volete fare casino...

522
00:29:42,253 --> 00:29:43,695
portatevi la patente.

523
00:29:46,561 --> 00:29:47,921
La storia è stata verificata.

524
00:29:49,838 --> 00:29:51,187
Siete liberi di andare.

525
00:29:53,623 --> 00:29:55,148
Mi dispiace per la tua perdita.

526
00:30:05,186 --> 00:30:06,257
Quindi...

527
00:30:06,815 --> 00:30:08,010
restiamo...

528
00:30:08,847 --> 00:30:09,939
o torniamo a casa?

529
00:30:11,866 --> 00:30:13,274
Avevi ragione.

530
00:30:13,515 --> 00:30:14,809
Ho paura.

531
00:30:16,312 --> 00:30:17,643
Ho così tanta paura...

532
00:30:21,497 --> 00:30:23,826
Tuo padre è morto. Il tuo debito è pagato.

533
00:30:25,026 --> 00:30:26,757
Non c'è nulla di cui avere paura, ormai.

534
00:30:27,412 --> 00:30:28,856
Ho paura di vedere mia madre.

535
00:30:32,974 --> 00:30:35,200
Ero un codardo, li ho disonorati.

536
00:30:36,834 --> 00:30:38,320
Come posso guardarla negli occhi?

537
00:30:41,114 --> 00:30:42,722
Falle vedere l'uomo che sei diventato.

538
00:30:53,613 --> 00:30:54,847
E se non viene?

539
00:30:56,457 --> 00:30:57,477
Verrà.

540
00:30:58,358 --> 00:31:00,107
Magari nemmeno si ricorda di me.

541
00:31:03,495 --> 00:31:05,288
Come potrei dimenticare la mia sorellina?

542
00:31:10,458 --> 00:31:11,633
Ma guardati.

543
00:31:12,850 --> 00:31:14,149
Sei bellissima.

544
00:31:21,935 --> 00:31:23,439
Quindi sei tipo...

545
00:31:23,734 --> 00:31:24,976
un agente segreto ora?

546
00:31:25,027 --> 00:31:26,486
E tu una giocatrice di biliardo?

547
00:31:26,572 --> 00:31:28,407
Ehi. Ci pago le bollette.

548
00:31:30,380 --> 00:31:31,720
Come stanno mamma e papà?

549
00:31:33,681 --> 00:31:34,805
Sono vivi.

550
00:31:35,653 --> 00:31:37,126
Ma non ti hanno mai dimenticata.

551
00:31:38,643 --> 00:31:39,713
Piper...

552
00:31:39,915 --> 00:31:41,523
mi dispiace tantissimo.

553
00:31:43,509 --> 00:31:45,323
Non ho mai smesso di pensarvi.

554
00:31:51,296 --> 00:31:52,537
<i>Stephen, sono io.

555
00:31:53,106 --> 00:31:55,040
<i>Che succede? Sono con Piper e Darcy.

556
00:31:55,580 --> 00:31:56,878
<i>Sì, anche l'Ultra.

557
00:31:57,624 --> 00:31:58,664
Cosa?

558
00:31:59,220 --> 00:32:00,611
Cos'hai fatto?

559
00:32:00,788 --> 00:32:02,727
E' la cosa giusta.

560
00:32:02,728 --> 00:32:03,981
Come hai potuto farle questo?

561
00:32:04,049 --> 00:32:06,503
Va tutto bene, Piper, sarò con te
in ogni momento.

562
00:32:06,867 --> 00:32:08,191
Cosa? Di che stai parlando?

563
00:32:08,192 --> 00:32:10,849
- Vuole toglierti i poteri.
- E' l'unico modo per tenerti al sicuro.

564
00:32:10,853 --> 00:32:12,547
Non è l'unico modo.

565
00:32:13,549 --> 00:32:15,940
Stai cercando di ammazzarti anche tu?
<i>Esci attraverso il vicolo.

566
00:32:16,156 --> 00:32:18,161
Sai cosa succede
quando si tolgono i poteri a qualcuno.

567
00:32:18,162 --> 00:32:19,777
L'hai visto nei loro occhi.

568
00:32:19,778 --> 00:32:21,232
Sono l'ombra di quello che erano.

569
00:32:22,054 --> 00:32:23,533
E' la tua famiglia...

570
00:32:24,071 --> 00:32:25,390
la tua specie.

571
00:32:27,505 --> 00:32:28,572
Non farlo, Darcy.

572
00:32:30,387 --> 00:32:31,740
<i>Dieci secondi, andatevene.

573
00:32:33,239 --> 00:32:35,568
- Dobbiamo andare.
- Non me ne vado.

574
00:32:37,296 --> 00:32:38,409
Darcy.

575
00:32:42,129 --> 00:32:43,149
Ha ragione.

576
00:32:43,593 --> 00:32:44,654
Andiamocene.

577
00:32:49,916 --> 00:32:51,071
- Via.
- Via.

578
00:33:06,141 --> 00:33:07,521
Tutto libero dentro?

579
00:33:09,375 --> 00:33:11,569
- Dov'è il mutante?
- L'ho persa.

580
00:33:11,705 --> 00:33:13,904
Forse non sarebbe andata così,
se foste arrivati in tempo.

581
00:33:13,905 --> 00:33:17,416
Uno dei nostri telepatici ha rilevato
una traccia qui neanche un minuto fa.

582
00:33:17,534 --> 00:33:19,344
Un po' di tracce, in realtà.

583
00:33:19,485 --> 00:33:22,655
- Stai dicendo che sono una bugiarda?
- Quello che penso io non importa.

584
00:33:22,835 --> 00:33:23,994
Ma conosci il protocollo.

585
00:33:23,995 --> 00:33:27,508
Ti faranno una scansione al cervello,
per scoprire tutto quello che sai.

586
00:33:31,825 --> 00:33:32,925
Cos'era quel rumore?

587
00:33:33,075 --> 00:33:34,220
Dobbiamo andare.

588
00:33:35,635 --> 00:33:36,635
Piper, corri!

589
00:33:38,185 --> 00:33:39,437
Dica ai suoi uomini

590
00:33:39,438 --> 00:33:41,294
- di ritirarsi.
- Altrimenti?

591
00:33:41,295 --> 00:33:45,143
- La tua specie non può uccidere.
- Non ho bisogno di uccidere per fermarvi.

592
00:33:45,714 --> 00:33:46,892
Metti giù la pistola.

593
00:33:49,455 --> 00:33:51,373
Ho detto: metti giù quella maledetta pistola!

594
00:33:55,567 --> 00:33:56,567
Fatela fuori.

595
00:34:08,845 --> 00:34:09,856
Dobbiamo andarcene.

596
00:34:10,561 --> 00:34:11,561
Adesso.

597
00:34:19,785 --> 00:34:20,785
Piper.

598
00:34:21,375 --> 00:34:22,780
Mi dispiace tantissimo.

599
00:34:23,015 --> 00:34:24,702
Era tutto ciò che mi restava al mondo.

600
00:34:26,275 --> 00:34:27,706
Non posso ritornare a casa.

601
00:34:28,735 --> 00:34:29,735
Non ho nessuno.

602
00:34:30,315 --> 00:34:31,525
Hai noi.

603
00:34:32,345 --> 00:34:33,726
Prima che tu te ne accorga,

604
00:34:34,022 --> 00:34:35,621
qui ti sentirai a casa.

605
00:34:36,808 --> 00:34:37,808
Irene!

606
00:34:46,645 --> 00:34:48,793
Ve ne darò uno vero, uno di questi giorni...

607
00:34:48,905 --> 00:34:49,982
quando sarò guarita.

608
00:34:50,435 --> 00:34:51,435
Grazie.

609
00:34:51,629 --> 00:34:53,356
Non ho fatto altro che portarti in ospedale.

610
00:34:53,675 --> 00:34:55,541
Noi non andiamo in ospedale.

611
00:34:55,965 --> 00:34:58,190
Hai deciso di correre un rischio
e mi hai salvato la vita.

612
00:34:58,285 --> 00:35:00,197
Comunque, vado a riposarmi.

613
00:35:15,645 --> 00:35:16,842
Sei pronto?

614
00:35:17,725 --> 00:35:18,759
Non molto.

615
00:35:21,315 --> 00:35:22,877
Che cosa dovrei dire?

616
00:35:27,042 --> 00:35:29,034
Forse il solo essere qui è già abbastanza.

617
00:35:32,715 --> 00:35:33,715
Andiamo.

618
00:35:56,024 --> 00:35:57,441
Mamma, mi dispiace.

619
00:36:05,725 --> 00:36:07,449
C'è qualcosa che posso fare per te?

620
00:36:11,715 --> 00:36:14,644
C'è un'ultima cosa che potresti fare
per tuo padre.

621
00:37:30,755 --> 00:37:33,367
Qualcuno si è comportato
da bambina molto, molto cattiva.

622
00:37:35,655 --> 00:37:37,174
Sono appena andata al panificio.

623
00:37:37,175 --> 00:37:38,995
Non mentire, non ti si addice.

624
00:37:39,885 --> 00:37:41,612
Hai usato i tuoi poteri.

625
00:37:41,618 --> 00:37:42,618
Di nuovo.

626
00:37:45,545 --> 00:37:47,540
Va bene, mi sono teletrasportata.

627
00:37:49,255 --> 00:37:52,231
Il panificio che mi piace
è a tre fermate di metro da qui.

628
00:37:52,619 --> 00:37:54,128
Credevo avessimo un accordo,

629
00:37:54,685 --> 00:37:56,718
per far funzionare questa cosa tra me e te.

630
00:37:57,875 --> 00:38:00,363
Sai, Morgan, potrei toglierti i tuoi poteri.

631
00:38:01,165 --> 00:38:03,031
Gettarti in una cella senza finestre.

632
00:38:03,465 --> 00:38:05,939
Piantarti una pallottola in corpo
e nessuno batterebbe ciglio.

633
00:38:08,225 --> 00:38:09,627
Cosa ti trattiene dal farlo?

634
00:38:11,075 --> 00:38:13,801
Continua a beffarti delle regole
e scoprirai quanto sono serio.

635
00:38:16,065 --> 00:38:17,762
Forse mi piace beffarmi delle regole.

636
00:38:20,695 --> 00:38:21,695
Morgan.

637
00:38:22,335 --> 00:38:24,314
E forse piace anche a te.

638
00:38:38,335 --> 00:38:39,335
Eccoti.

639
00:38:39,655 --> 00:38:41,820
Eccomi. Mi stavo nascondendo.

640
00:38:42,145 --> 00:38:44,313
Scusa, non ero pronto per tornare a casa.

641
00:38:45,645 --> 00:38:46,685
Lo so.

642
00:38:47,035 --> 00:38:48,957
So che puoi sentire i miei pensieri.

643
00:38:51,795 --> 00:38:53,098
Non devi sentirti responsabile.

644
00:38:53,099 --> 00:38:54,598
Di chi altri può essere la colpa?

645
00:38:55,538 --> 00:38:57,479
Alla fine, avevi ragione su Darcy.

646
00:38:58,415 --> 00:38:59,514
L'ho giudicata male.

647
00:38:59,515 --> 00:39:00,593
Non importa.

648
00:39:00,825 --> 00:39:02,159
Resta il fatto che è morta.

649
00:39:03,509 --> 00:39:06,184
Non avrei mai dovuto spingerti
a inseguire Piper, dall'inizio.

650
00:39:06,185 --> 00:39:08,214
Mi hai detto di pensare con la mia testa.

651
00:39:08,905 --> 00:39:10,477
L'ho fatto e ne sono felice.

652
00:39:11,255 --> 00:39:14,212
Hai cercato di riunire due sorelle
ormai sole e perdute.

653
00:39:14,725 --> 00:39:17,181
E hai rischiato di essere preso
per restare con Piper. Mi ha...

654
00:39:17,545 --> 00:39:19,670
mi ha ricordato quello che so da sempre.

655
00:39:20,495 --> 00:39:22,891
Sei la persona migliore
che io abbia mai conosciuto.

656
00:39:28,451 --> 00:39:30,906
Non so se sono fatto per questo posto, Cara.

657
00:39:31,385 --> 00:39:32,597
Perché dici così?

658
00:39:33,455 --> 00:39:35,269
Perché, come dice sempre John,

659
00:39:35,645 --> 00:39:36,744
siamo in guerra.

660
00:39:37,045 --> 00:39:38,920
Ed in guerra non c'è posto per...

661
00:39:39,655 --> 00:39:41,547
per alcun tipo di sentimentalismi.

662
00:39:41,548 --> 00:39:42,795
Vuoi dire umanità?

663
00:39:43,875 --> 00:39:45,474
John fa in modo che la gente viva.

664
00:39:45,475 --> 00:39:47,572
Anche tu hai fatto lo stesso con Irene.

665
00:39:48,991 --> 00:39:50,264
Prima che venissi qui,

666
00:39:50,265 --> 00:39:53,510
avevamo perso di vista
quel che significa essere vivi.

667
00:39:54,785 --> 00:39:56,103
Almeno io l'avevo fatto.

668
00:39:58,035 --> 00:39:59,375
Tu ci hai fatto un dono.

669
00:40:02,947 --> 00:40:04,598
Adesso possiamo parlare...

670
00:40:05,275 --> 00:40:06,367
di ieri sera?

671
00:40:08,235 --> 00:40:09,235
Di cosa?

672
00:40:11,914 --> 00:40:13,114
Beh, noi...

673
00:40:13,905 --> 00:40:14,937
ci siamo baciati.

674
00:40:16,054 --> 00:40:17,054
Giusto.

675
00:40:17,185 --> 00:40:19,322
Scusami, me ne ero dimenticata.

676
00:40:20,427 --> 00:40:21,696
No, non credo proprio.

677
00:40:21,797 --> 00:40:23,382
Sono felice sia stato degno di nota.

678
00:40:23,445 --> 00:40:25,524
Mi preoccupavo
di non aver retto il confronto...

679
00:40:25,525 --> 00:40:26,769
con Crystal e...

680
00:40:27,105 --> 00:40:28,105
e Cheyenne.

681
00:40:29,025 --> 00:40:30,239
Beh, tu...

682
00:40:35,535 --> 00:40:36,867
sei stata abbastanza...

683
00:40:37,135 --> 00:40:38,135
incredibile.

684
00:40:41,945 --> 00:40:43,217
Io ti penso...

685
00:40:43,747 --> 00:40:44,747
Cara.

686
00:40:49,377 --> 00:40:50,655
Anch'io ti penso.

687
00:41:03,425 --> 00:41:04,425
Scusami.

688
00:41:08,113 --> 00:41:09,113
Io...

689
00:41:09,138 --> 00:41:11,805
pensavo solo che dovremmo andare
in un posto più riservato.

690
00:41:30,413 --> 00:41:39,131
www.subsfactory.it

