1
00:00:01,366 --> 00:00:03,221
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,926 --> 00:00:05,733
- Perché l'hai fatto?
- Perché ci serve.

3
00:00:05,734 --> 00:00:08,512
- E perché me l'hai chiesto tu.
- Devi dirmi dov'è mio figlio.

4
00:00:08,513 --> 00:00:09,901
Una cosa alla volta.

5
00:00:10,675 --> 00:00:12,505
Hai piazzato una bomba nella mia città.

6
00:00:12,506 --> 00:00:16,038
Il tuo lavoro è quello di mantenere
la città in salute e condiscendente,

7
00:00:16,039 --> 00:00:18,422
sempre che tu sia un americano fedele.

8
00:00:19,211 --> 00:00:21,453
Non puoi raddrizzarlo.
E' colpa dell'addestramento.

9
00:00:21,454 --> 00:00:23,465
Non appena lo liberi, ci ucciderà entrambi.

10
00:00:23,466 --> 00:00:25,499
Eri indecisa se fidarti o no di mio figlio...

11
00:00:25,500 --> 00:00:27,463
avresti dovuto chiederti
se potevi fidarti di me.

12
00:00:27,464 --> 00:00:29,498
Hai detto che tuo marito
è nel comando supremo dei Patrioti?

13
00:00:29,499 --> 00:00:32,464
- Cosa vuoi?
- Dov'è la cara vecchia palla al piede?

14
00:00:32,465 --> 00:00:34,596
Vorrei discutere con te
sulla nanotecnologia.

15
00:00:34,597 --> 00:00:36,379
Sa già dei corpi, Aaron.

16
00:00:36,380 --> 00:00:38,767
E' solo questione di tempo
prima che Horn arrivi a te!

17
00:00:38,768 --> 00:00:39,794
Allora dove sono?

18
00:00:39,795 --> 00:00:41,894
Avrei tanto voluto sbagliarmi.

19
00:00:42,033 --> 00:00:44,148
E' uno di loro.
Dobbiamo far uscire Aaron di qui.

20
00:00:44,149 --> 00:00:45,854
Sono Aaron Pittman! Vengo in pace!

21
00:00:45,855 --> 00:00:47,552
Lasciatela!

22
00:00:49,647 --> 00:00:52,095
Aaron, devi dirmi come fai a farlo.

23
00:00:52,096 --> 00:00:53,607
Non avere paura di lui.

24
00:00:53,608 --> 00:00:56,251
Ma non è di lui che hai paura, vero?

25
00:00:56,312 --> 00:00:58,321
Volete dirmi cosa sta succedendo, per favore?

26
00:01:11,384 --> 00:01:12,603
Dov'è Horn?

27
00:01:17,397 --> 00:01:18,641
Dov'è Horn?

28
00:01:21,701 --> 00:01:23,656
Non vedo il figlio di puttana

29
00:01:23,829 --> 00:01:26,931
da un po', ma sono sicuro che tu sai
dov'è nascosto.

30
00:01:27,178 --> 00:01:28,653
E' al lavoro.

31
00:01:31,868 --> 00:01:33,216
Come sempre.

32
00:01:33,217 --> 00:01:34,660
Al lavoro dove?

33
00:01:38,683 --> 00:01:41,159
Non sai con chi hai a che fare...

34
00:01:41,245 --> 00:01:42,304
Ma davvero?

35
00:01:42,306 --> 00:01:44,029
Horn ti sta cercando.

36
00:01:44,524 --> 00:01:47,183
Ha uomini dappertutto che cercano te...

37
00:01:48,472 --> 00:01:49,792
lei...

38
00:01:52,937 --> 00:01:54,136
e Pittman.

39
00:01:54,222 --> 00:01:55,862
E quando vi troverà...

40
00:01:58,664 --> 00:02:00,198
sai cosa vi farà?

41
00:02:02,275 --> 00:02:03,613
Certo.

42
00:02:06,155 --> 00:02:08,055
Per questo devo trovarlo prima io.

43
00:02:09,329 --> 00:02:10,429
Perciò...

44
00:02:10,660 --> 00:02:12,294
riproviamo ancora una volta.

45
00:02:14,816 --> 00:02:15,916
Dov'è?

46
00:02:19,756 --> 00:02:21,850
Lo so, lo so.

47
00:02:22,732 --> 00:02:24,343
L'attentato ha scosso tutti.

48
00:02:24,957 --> 00:02:26,406
E' stata una tragedia...

49
00:02:27,438 --> 00:02:28,978
e un atto di codardia.

50
00:02:28,979 --> 00:02:30,323
E' la pura verità.

51
00:02:31,879 --> 00:02:33,180
E, gente...

52
00:02:33,707 --> 00:02:36,286
ora sappiamo chi c'era
dietro all'attentato.

53
00:02:36,995 --> 00:02:39,070
Un uomo che è stato uno di noi...

54
00:02:39,445 --> 00:02:41,373
e si faceva chiamare Stu Redman.

55
00:02:42,141 --> 00:02:43,656
Ma il suo vero nome...

56
00:02:43,657 --> 00:02:45,350
è Miles Matheson.

57
00:02:45,632 --> 00:02:47,148
Forse ne avete sentito parlare.

58
00:02:48,163 --> 00:02:51,401
Il generale Miles Matheson
della Repubblica di Monroe.

59
00:02:52,064 --> 00:02:54,883
Crediamo che fosse un atto di rappresaglia

60
00:02:54,884 --> 00:02:57,553
per l'esecuzione del sue vecchio capo...

61
00:02:57,796 --> 00:02:59,531
Sebastian Monroe.

62
00:03:00,394 --> 00:03:02,189
Non ha agito da solo.

63
00:03:02,853 --> 00:03:04,680
Aveva un complice...

64
00:03:05,233 --> 00:03:06,534
Aaron Pittman.

65
00:03:23,320 --> 00:03:25,668
Già. Matheson e Pittman...

66
00:03:26,005 --> 00:03:27,404
hanno ingannato...

67
00:03:27,405 --> 00:03:29,652
tutti quanti, sia me che voi.

68
00:03:30,785 --> 00:03:33,070
Anche mia figlia è venuta...

69
00:03:33,122 --> 00:03:34,519
con loro in città.

70
00:03:35,360 --> 00:03:36,519
Era...

71
00:03:36,676 --> 00:03:37,728
psicologicamente...

72
00:03:38,210 --> 00:03:40,348
disturbata. Alcuni di voi già lo sanno.

73
00:03:42,084 --> 00:03:44,771
Non ha niente a che fare con questo.

74
00:03:44,986 --> 00:03:47,258
Lei e mia nipote sono delle vittime.

75
00:03:47,978 --> 00:03:50,551
Sono state manipolate da questi uomini.

76
00:03:51,589 --> 00:03:53,812
Perciò, se le vedete, per favore...

77
00:03:53,813 --> 00:03:56,129
riferitelo a un ufficiale americano.

78
00:03:56,646 --> 00:03:58,115
Vi supplico...

79
00:03:58,734 --> 00:04:00,043
aiutatemi a trovarle.

80
00:04:00,800 --> 00:04:02,740
Voglio solo proteggere la mia famiglia.

81
00:04:12,157 --> 00:04:14,516
Hanno detto che sarebbero venuti qui
e verranno.

82
00:04:14,973 --> 00:04:17,089
Ci sono delle novità, Stay Puft.

83
00:04:17,738 --> 00:04:19,471
Forse c'è un cambio di piano.

84
00:04:24,073 --> 00:04:27,175
- Che cambio di piano?
- Il caso in cui quel piano sia saltato.

85
00:04:28,044 --> 00:04:30,687
Quei patrioti figli di puttana
ti stavano aspettando.

86
00:04:31,255 --> 00:04:32,683
Non sappiamo cos'è successo,

87
00:04:32,723 --> 00:04:35,440
o se Miles riuscirà a uscire dalla città,
o se è ancora vivo.

88
00:04:37,229 --> 00:04:38,819
Aspetteremo qui...

89
00:04:38,820 --> 00:04:40,657
come ci ha detto Miles.

90
00:04:40,839 --> 00:04:42,133
Ok, ehi, ok.

91
00:04:42,134 --> 00:04:44,941
Ok, non farmi prendere fuoco o cose simili.

92
00:05:09,090 --> 00:05:10,282
Chi è?

93
00:05:12,820 --> 00:05:14,017
Nessuno.

94
00:05:14,418 --> 00:05:15,791
Un informatore.

95
00:05:17,767 --> 00:05:19,305
Come stanno le cose fuori?

96
00:05:20,779 --> 00:05:21,875
Male.

97
00:05:21,876 --> 00:05:24,296
Truman ha detto a tutti chi è davvero Miles.

98
00:05:24,606 --> 00:05:27,904
E che Miles è il terrorista
che ha fatto esplodere quell'edificio.

99
00:05:28,122 --> 00:05:29,730
Hai visto tuo nonno?

100
00:05:32,848 --> 00:05:33,927
Charlie?

101
00:05:34,517 --> 00:05:35,517
Sì.

102
00:05:40,582 --> 00:05:42,907
Mamma, senti, dobbiamo andarcene
da questa città.

103
00:05:42,908 --> 00:05:44,715
- Non ancora.
- Perché no?

104
00:05:44,716 --> 00:05:47,585
- Aaron ci sta aspettando.
- E' per il suo bene...

105
00:05:47,586 --> 00:05:48,650
fidati.

106
00:05:50,412 --> 00:05:52,033
Non si arrenderanno mai.

107
00:05:52,034 --> 00:05:56,235
Non smetteranno mai di cercarlo,
a meno che non uccidiamo Horn.

108
00:05:58,266 --> 00:06:00,659
Ci chiamano terroristi.

109
00:06:02,474 --> 00:06:03,989
Abbi pazienza.

110
00:06:04,610 --> 00:06:07,556
Subsfactory.it presenta:
Revolution s02e08 - "Come Blow Your Horn"

111
00:06:07,557 --> 00:06:09,802
Traduzione: eri_ka.89, Mlle Kurtz,
Arya0, lampione

112
00:06:09,803 --> 00:06:11,312
Revisione: rikyrich

113
00:06:17,370 --> 00:06:21,039
{n8}AVAMPOSTO REGIONALE DEI PATRIOTI
GLENDON, CAROLINA DEL NORD

114
00:06:21,849 --> 00:06:23,110
Fermo lì.

115
00:06:23,839 --> 00:06:25,248
Tom Neville...

116
00:06:25,347 --> 00:06:26,799
del campo Savannah.

117
00:06:27,576 --> 00:06:29,678
Sono qui per vedere
il comandante Roger Allenford.

118
00:06:29,703 --> 00:06:31,164
Per quale motivo?

119
00:06:31,193 --> 00:06:32,371
Basta...

120
00:06:34,045 --> 00:06:35,589
che gli diate questo.

121
00:06:36,837 --> 00:06:38,026
Ditegli...

122
00:06:39,034 --> 00:06:41,157
che parlerò solo con lui.

123
00:06:48,540 --> 00:06:49,719
Sono veri?

124
00:06:53,943 --> 00:06:55,851
Un po' di privacy, signori.

125
00:07:02,818 --> 00:07:04,004
E' viva?

126
00:07:05,260 --> 00:07:06,402
Sì, signore.

127
00:07:07,288 --> 00:07:08,352
E' viva.

128
00:07:14,667 --> 00:07:15,766
Dov'è?

129
00:07:16,263 --> 00:07:17,402
Legata...

130
00:07:17,623 --> 00:07:18,778
al sicuro...

131
00:07:18,837 --> 00:07:21,866
- e nascosta.
- Hai le palle...

132
00:07:22,219 --> 00:07:25,804
per venire nel mio ufficio
e dirmi che tieni prigioniera mia moglie.

133
00:07:25,805 --> 00:07:28,080
Con tutto il dovuto rispetto...

134
00:07:28,090 --> 00:07:29,199
signore...

135
00:07:30,487 --> 00:07:34,219
sua moglie è un nemico
degli Stati Uniti d'America.

136
00:07:34,372 --> 00:07:37,352
Ho pensato che lei fosse
un patriota esemplare.

137
00:07:38,877 --> 00:07:39,978
Mi sbagliavo?

138
00:07:44,355 --> 00:07:46,190
E' colpevole di sedizione.

139
00:07:47,468 --> 00:07:49,137
Dovrebbe essere punita.

140
00:07:52,629 --> 00:07:55,493
- Perché non portarla qui?
- Credo...

141
00:07:56,146 --> 00:08:00,016
che ci sia una nube scura e tempestosa,

142
00:08:00,056 --> 00:08:01,847
che minaccia lei,

143
00:08:02,098 --> 00:08:05,908
e la sua carriera immacolata.

144
00:08:06,062 --> 00:08:07,091
Insomma...

145
00:08:07,500 --> 00:08:08,985
sua moglie è una traditrice.

146
00:08:09,601 --> 00:08:11,580
La gente si starà chiedendo...

147
00:08:11,952 --> 00:08:13,699
se vi parlavate, quando...

148
00:08:13,721 --> 00:08:14,856
eravate a letto...

149
00:08:15,168 --> 00:08:17,245
se sei stato contagiato in qualche modo.

150
00:08:19,273 --> 00:08:20,248
Ma...

151
00:08:20,249 --> 00:08:22,163
se portasse sua moglie qui...

152
00:08:22,460 --> 00:08:24,498
per conto suo...

153
00:08:25,299 --> 00:08:28,885
e la consegnasse alla giustizia, questo...

154
00:08:28,886 --> 00:08:31,040
risolverebbe tutti i suoi problemi, no?

155
00:08:31,739 --> 00:08:34,309
Non tutto il male verrebbe per nuocere.

156
00:08:41,560 --> 00:08:44,187
Faresti tutto questo per me... perché?

157
00:08:44,551 --> 00:08:46,859
Sinceramente, per ambizione.

158
00:08:47,842 --> 00:08:49,982
E penso che ci sia un certo valore...

159
00:08:50,798 --> 00:08:53,286
nel farsi amico un uomo come lei.

160
00:08:54,305 --> 00:08:56,324
Quindi, comandante...

161
00:08:57,173 --> 00:08:59,881
desidera seguirmi e incontrare sua moglie?

162
00:09:01,720 --> 00:09:05,397
{n8}QUARTIER GENERALE DEI PATRIOTI
WILLOUGHBY, TEXAS

163
00:09:23,692 --> 00:09:25,320
Pensavo che si fidassero di te!

164
00:09:25,839 --> 00:09:26,895
Pensavo fossi...

165
00:09:27,059 --> 00:09:28,832
il loro amato dottor Porter!

166
00:09:28,833 --> 00:09:30,753
Qualcuno sa di certo dov'è Pittman...

167
00:09:31,169 --> 00:09:33,724
- lo troverò.
- Sai cosa accadrà a tua figlia, altrimenti?

168
00:09:34,272 --> 00:09:35,427
O a tua nipote?

169
00:09:35,873 --> 00:09:38,474
Le minacce non me lo faranno trovare
più in fretta.

170
00:09:41,388 --> 00:09:43,052
Qualcuno deve sapere!

171
00:09:44,636 --> 00:09:49,102
Perché non raduniamo in piazza tutti quelli
che lo conoscevano e iniziamo a ucciderli?

172
00:09:49,584 --> 00:09:50,979
Scommetto che parlerebbero!

173
00:09:52,499 --> 00:09:56,065
Ho speso davvero molto tempo
nell'amministrazione di questa città.

174
00:09:56,693 --> 00:09:58,472
- C'è un progetto...
- Giusto...

175
00:09:59,138 --> 00:10:00,349
il progetto.

176
00:10:00,774 --> 00:10:02,567
Prendere città dopo città...

177
00:10:03,319 --> 00:10:06,278
e tra quanti anni
prenderesti l'intero continente?

178
00:10:07,939 --> 00:10:09,420
Se metto le mani...

179
00:10:09,546 --> 00:10:12,178
su Pittman, e capisco
che cosa lo fa funzionare...

180
00:10:12,631 --> 00:10:14,411
sarebbe questione di mesi.

181
00:10:21,233 --> 00:10:22,233
E' tutto.

182
00:10:42,546 --> 00:10:43,546
Ecco...

183
00:10:44,124 --> 00:10:45,249
ho trovato questa.

184
00:10:47,259 --> 00:10:48,259
Cos'è?

185
00:10:50,327 --> 00:10:53,276
- E' cibo?
- Già, una volta lo pensavamo.

186
00:11:04,480 --> 00:11:05,857
So che sei arrabbiata.

187
00:11:06,790 --> 00:11:08,825
Non mi sto scusando per lui.

188
00:11:10,487 --> 00:11:12,660
Ma non sai perché il nonno
si è comportato così.

189
00:11:12,851 --> 00:11:13,961
Ci ha venduti.

190
00:11:14,041 --> 00:11:15,152
Lavora per loro.

191
00:11:15,376 --> 00:11:17,220
Sì, capisco che lo odi per questo.

192
00:11:17,895 --> 00:11:18,895
Tu no?

193
00:11:21,344 --> 00:11:22,344
No.

194
00:11:22,964 --> 00:11:23,964
Beh...

195
00:11:24,611 --> 00:11:26,421
sei una persona migliore di me.

196
00:11:26,540 --> 00:11:27,662
No, non è vero.

197
00:11:28,350 --> 00:11:30,370
Ti ho odiata per moltissimo tempo...

198
00:11:31,098 --> 00:11:32,809
per aver abbandonato me e Danny...

199
00:11:34,229 --> 00:11:35,548
per aver ucciso Nora...

200
00:11:36,622 --> 00:11:37,895
Non è giusto.

201
00:11:38,651 --> 00:11:39,770
E' diverso...

202
00:11:40,362 --> 00:11:42,718
Sto solo dicendo che odiarti è stato facile.

203
00:11:43,510 --> 00:11:44,847
Ma lasciar perdere...

204
00:11:47,623 --> 00:11:48,790
questo è difficile.

205
00:11:55,494 --> 00:11:57,924
Là fuori sembra di essere
a Disneyland Berlino Est.

206
00:11:58,406 --> 00:11:59,634
Hanno dei cani...

207
00:12:00,335 --> 00:12:01,827
dove li avranno presi?

208
00:12:01,928 --> 00:12:03,208
Hai trovato il posto?

209
00:12:05,065 --> 00:12:06,933
Le informazioni di quel tizio erano corrette.

210
00:12:07,090 --> 00:12:08,821
E' la cantina della vecchia cartiera.

211
00:12:09,399 --> 00:12:10,857
E' il quartier generale.

212
00:12:10,858 --> 00:12:13,837
Ci si può entrare,
o lanciare qualche dispositivo?

213
00:12:13,858 --> 00:12:14,997
Non sarà facile.

214
00:12:15,427 --> 00:12:17,283
Quel posto è a chiusura stagna.

215
00:12:19,010 --> 00:12:20,207
E...

216
00:12:20,705 --> 00:12:21,742
Rachel...

217
00:12:23,227 --> 00:12:26,251
c'è dell'altro. Ho visto entrare Truman.

218
00:12:26,252 --> 00:12:28,429
Bene! Due piccioni con una fava.

219
00:12:28,430 --> 00:12:29,641
Era con Gene.

220
00:12:51,688 --> 00:12:52,907
Dovresti dormire...

221
00:12:56,545 --> 00:12:58,537
è tutto il giorno che non parli. Su...

222
00:13:01,011 --> 00:13:02,152
dimmi qualcosa.

223
00:13:05,284 --> 00:13:07,118
Hai ucciso Carl?

224
00:13:09,491 --> 00:13:10,491
Cosa?

225
00:13:11,631 --> 00:13:13,378
Hai ucciso mio marito?

226
00:13:15,958 --> 00:13:17,332
Il modo in cui è morto...

227
00:13:18,026 --> 00:13:19,787
l'incendio nell'auto...

228
00:13:21,025 --> 00:13:22,480
è sempre stato sospetto.

229
00:13:27,569 --> 00:13:29,411
- Mi aveva colpito.
- Oh, mio...

230
00:13:31,289 --> 00:13:32,344
oddio...

231
00:13:33,619 --> 00:13:34,972
oddio, Aaron...

232
00:13:35,407 --> 00:13:36,523
Ero arrabbiato...

233
00:13:36,800 --> 00:13:38,991
non posso controllarlo, sai che non posso...

234
00:13:39,624 --> 00:13:41,533
- controllarlo.
- Mi hai mentito!

235
00:13:43,846 --> 00:13:45,042
L'hai ucciso...

236
00:13:45,708 --> 00:13:47,132
hai dormito nel mio letto...

237
00:13:48,168 --> 00:13:50,246
e hai mentito su tutto.

238
00:13:53,752 --> 00:13:54,778
Mi dispiace.

239
00:13:57,819 --> 00:13:59,712
Non sapevo come dirtelo...

240
00:14:01,970 --> 00:14:04,773
Ho avuto abbastanza bugiardi nella mia vita.

241
00:14:06,151 --> 00:14:08,243
- Cynthia...
- Lasciami in pace.

242
00:14:10,771 --> 00:14:11,939
Devo riflettere.

243
00:14:57,419 --> 00:14:58,419
Che c'è?

244
00:14:59,054 --> 00:15:01,303
Ho sempre sognato di cucinare con mia figlia.

245
00:15:02,040 --> 00:15:03,322
Ma non così.

246
00:15:08,413 --> 00:15:10,650
Sei certa che non siano pericolosi
da trasportare?

247
00:15:11,683 --> 00:15:13,320
Presi separatamente, sono innocui...

248
00:15:13,915 --> 00:15:15,381
ma versa questo...

249
00:15:15,820 --> 00:15:16,960
e quest'altro...

250
00:15:17,029 --> 00:15:19,689
in un pozzo di ventilazione
dentro una cantina chiusa...

251
00:15:20,697 --> 00:15:24,174
e il gas ucciderà Horn
e chiunque sia lì dentro.

252
00:15:26,470 --> 00:15:28,530
Quindi, quando sarà il momento di farlo...

253
00:15:29,427 --> 00:15:30,986
che succede se il nonno è lì?

254
00:15:34,077 --> 00:15:35,572
Speriamo che non ci sia.

255
00:15:36,039 --> 00:15:37,039
Ok...

256
00:15:37,134 --> 00:15:38,202
ma se fosse lì...

257
00:15:38,541 --> 00:15:40,278
non lo verserai, vero?

258
00:15:41,840 --> 00:15:42,840
Mamma.

259
00:15:53,381 --> 00:15:54,636
Dove diavolo vai?

260
00:15:54,837 --> 00:15:56,247
Ci abbandoni così?

261
00:15:56,484 --> 00:15:58,758
Se Miles stesse venendo qui,
sarebbe già arrivato.

262
00:15:59,878 --> 00:16:00,960
Vado a cercarlo.

263
00:16:01,097 --> 00:16:02,562
E se ci trovano loro?

264
00:16:02,563 --> 00:16:04,809
Va bene, fermati... fermati!

265
00:16:06,511 --> 00:16:08,376
Non resisteremmo tre giorni senza di te.

266
00:16:08,468 --> 00:16:09,550
Tre giorni, dici?

267
00:16:11,762 --> 00:16:15,009
Miles ha delle informazioni che mi servono
su una persona che devo trovare...

268
00:16:15,010 --> 00:16:16,803
ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo!

269
00:16:17,621 --> 00:16:19,093
Adesso è il suo turno.

270
00:16:19,550 --> 00:16:20,848
Sempre che sia vivo.

271
00:17:15,545 --> 00:17:16,764
A te non ti uccideranno.

272
00:17:19,849 --> 00:17:21,159
A me, invece...

273
00:17:22,857 --> 00:17:23,857
Cosa?

274
00:17:24,004 --> 00:17:25,841
- Che diavolo stai facendo?
- Aaron!

275
00:17:26,779 --> 00:17:27,779
Aaron!

276
00:17:28,511 --> 00:17:30,008
- Aiuto!
- Cynthia!

277
00:17:32,319 --> 00:17:33,335
Aiuto!

278
00:17:36,384 --> 00:17:37,384
Aaron!

279
00:18:27,894 --> 00:18:32,155
Anche se cammino in una valle oscura...

280
00:18:28,532 --> 00:18:31,084
{n8}18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

281
00:18:32,173 --> 00:18:35,211
- Papà...
- non temerò alcun male, perché...

282
00:18:35,212 --> 00:18:36,212
papà...

283
00:18:39,953 --> 00:18:41,625
Non migliora.

284
00:18:42,891 --> 00:18:43,891
Lo farà.

285
00:18:46,262 --> 00:18:47,907
Dio non me la toglierà.

286
00:18:53,279 --> 00:18:55,749
E se ci fosse qualcos'altro
che potremmo fare per lei?

287
00:18:56,290 --> 00:18:59,184
Sto pregando più forte che posso.

288
00:19:01,191 --> 00:19:02,912
Il padre di Gary è un dottore...

289
00:19:04,576 --> 00:19:06,700
Magari potrebbe venire a visitarla.

290
00:19:08,133 --> 00:19:10,533
- Lui... potrebbe...
- Potrebbe cosa?

291
00:19:12,731 --> 00:19:15,328
Noi non possiamo controllare
il volere del Signore.

292
00:19:16,263 --> 00:19:17,601
Lo sai questo...

293
00:19:19,370 --> 00:19:21,353
Ora, avvicinati e prega con me, ragazzo.

294
00:19:25,673 --> 00:19:28,226
Il Signore è il mio pastore.

295
00:19:28,299 --> 00:19:29,743
E non potrei volere di più.

296
00:19:29,756 --> 00:19:31,637
Noi sappiamo che attraverso Te...

297
00:21:19,310 --> 00:21:20,458
Oh, no.

298
00:21:51,945 --> 00:21:52,962
Non può.

299
00:21:54,969 --> 00:21:56,666
Deve decidere lei.

300
00:22:57,324 --> 00:22:58,651
Dottor Porter...

301
00:22:59,868 --> 00:23:01,444
cosa ci fa qui?

302
00:23:03,420 --> 00:23:06,626
Dobbiamo ringraziare il dottore
per avervi trovato.

303
00:23:06,656 --> 00:23:09,316
E stata una sua idea
perlustrare la rimessa.

304
00:23:15,134 --> 00:23:16,159
Gene?

305
00:23:18,279 --> 00:23:19,310
Horn...

306
00:23:20,626 --> 00:23:23,088
La lasci andare, la prego.

307
00:23:23,218 --> 00:23:24,495
Lei...

308
00:23:24,672 --> 00:23:27,228
non ha niente a che fare
con questa storia, la prego.

309
00:23:27,268 --> 00:23:29,755
Mi dispiace, ma ho bisogno
di una garanzia, Aaron.

310
00:23:29,879 --> 00:23:32,886
Non posso permettermi
uno dei tuoi giochetti pirotecnici.

311
00:23:33,758 --> 00:23:35,958
Finchè collaborerai, starà bene.

312
00:23:36,073 --> 00:23:38,479
Figlio di puttana.

313
00:23:43,904 --> 00:23:45,745
Lasciatela andare, lasciatela andare.

314
00:23:45,785 --> 00:23:47,649
Cynthia, mi dispiace.

315
00:23:49,900 --> 00:23:51,000
Mi dispiace.

316
00:24:13,059 --> 00:24:14,459
Aaron è lì dentro.

317
00:24:31,355 --> 00:24:34,063
18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

318
00:24:48,500 --> 00:24:49,613
Papà?

319
00:24:49,653 --> 00:24:51,642
Calvin, che cosa hai fatto?

320
00:24:54,856 --> 00:24:56,906
Me le ha date il padre di Gary.

321
00:24:57,136 --> 00:25:00,446
- Non volevo che morisse.
- Beh, è morta a causa tua.

322
00:25:02,612 --> 00:25:04,453
Hai pregato per un miracolo.

323
00:25:06,764 --> 00:25:08,614
Ma i miracoli non esistono.

324
00:25:12,658 --> 00:25:13,725
Vi prego...

325
00:25:14,314 --> 00:25:16,955
fatemi tutto ciò che volete,
ma per favore...

326
00:25:17,483 --> 00:25:18,732
Lasciate andare lei...

327
00:25:19,687 --> 00:25:20,706
Ecco.

328
00:25:22,500 --> 00:25:25,487
Questo dovrebbe mantenerti
calmo e rilassato.

329
00:25:30,672 --> 00:25:33,352
Aaron, mi hanno detto
che sei resuscitato dalla morte...

330
00:25:34,953 --> 00:25:38,039
Due ore e trenta senza pulsazioni.

331
00:25:39,626 --> 00:25:42,166
Saresti il Lazzaro dei nostri giorni,
non è così?

332
00:25:43,719 --> 00:25:46,174
Ammesso che uno creda
a questo genere di cose.

333
00:25:46,929 --> 00:25:49,727
Allora, che ne dici di iniziare a testare...

334
00:25:49,887 --> 00:25:52,237
l'effettiva resistenza del tuo corpo?

335
00:25:54,891 --> 00:25:56,991
Lei è libero di andare, dottore.

336
00:25:57,389 --> 00:25:58,434
Resto.

337
00:25:58,568 --> 00:26:00,411
Se ha intenzione di ferirlo,

338
00:26:00,813 --> 00:26:02,763
voglio essere qui per aiutarlo...

339
00:26:03,301 --> 00:26:05,715
Che ne sappiamo che il dolore
non è un elemento importante?

340
00:26:08,885 --> 00:26:10,125
No...

341
00:26:10,165 --> 00:26:13,265
ha fatto la sua parte portandolo qui.
La ringrazio.

342
00:26:14,302 --> 00:26:15,854
E come promesso,

343
00:26:16,220 --> 00:26:19,345
finché sua figlia non si caccerà
in altri guai, non le darò la caccia.

344
00:26:22,085 --> 00:26:23,831
Subito, dottore.

345
00:27:08,659 --> 00:27:10,128
Jason, per favore.

346
00:27:10,763 --> 00:27:11,732
Ti prego...

347
00:27:15,415 --> 00:27:16,862
Lasciami andare.

348
00:27:17,815 --> 00:27:19,185
Perché stai facendo questo?

349
00:27:19,525 --> 00:27:21,609
E' perché te l'ha detto tuo padre?

350
00:27:24,529 --> 00:27:25,529
Sta zitta!

351
00:27:27,676 --> 00:27:29,817
Segui sempre i suoi ordini?

352
00:27:29,827 --> 00:27:30,965
Ho detto zitta.

353
00:27:33,693 --> 00:27:36,962
Lui ha permesso che ti mandassero
in quel campo di rieducazione.

354
00:27:37,297 --> 00:27:38,926
Non ha provato a impedirlo.

355
00:27:38,966 --> 00:27:40,442
Non ha detto una parola.

356
00:27:40,482 --> 00:27:43,234
Sai, non gl'importa niente di te, e tu...

357
00:27:55,529 --> 00:27:56,568
Jason...

358
00:28:08,640 --> 00:28:12,440
Non ti sei del tutto disintossicato
dalla riprogrammazione, vero?

359
00:28:14,057 --> 00:28:15,258
Non del tutto...

360
00:28:17,571 --> 00:28:18,921
non completamente.

361
00:28:22,246 --> 00:28:23,676
Quanto manca?

362
00:28:24,832 --> 00:28:26,218
Un po' più avanti.

363
00:28:36,170 --> 00:28:37,577
Qualche problema?

364
00:28:39,118 --> 00:28:40,487
L'hai ferita?

365
00:28:41,606 --> 00:28:44,590
Mi chiedevo se sarebbe successo
qualcosa del genere.

366
00:28:45,749 --> 00:28:47,636
Provi ancora qualcosa per lei...

367
00:28:48,513 --> 00:28:52,122
Beh, la prima cosa che devi sapere,
è che c'è un mio uomo con lei.

368
00:28:52,484 --> 00:28:55,634
Prova a entrare senza di me
e sarà un breve incontro.

369
00:28:55,732 --> 00:28:59,390
- Quindi, perché non abbassi la pistola?
- No, ecco come faremo.

370
00:28:59,401 --> 00:29:02,303
Mi farai entrare,
e lascerai andare mia moglie.

371
00:29:02,366 --> 00:29:04,248
E poi? Cosa?

372
00:29:05,102 --> 00:29:06,486
Voi due fuggirete insieme,

373
00:29:06,502 --> 00:29:09,478
scapperete, come due adolescenti
nati sotto una cattiva stella?

374
00:29:10,168 --> 00:29:12,784
Cavolo, deve valerne proprio la pena.

375
00:29:12,798 --> 00:29:16,100
Deve essere stata davvero
tanto brava e dolce con te.

376
00:29:16,140 --> 00:29:17,825
Con chi diavolo pensi di parlare?

377
00:29:17,830 --> 00:29:21,592
Pensavo di parlare con un uomo
con la testa sul collo.

378
00:29:23,720 --> 00:29:25,369
Se la portassi indietro...

379
00:29:28,051 --> 00:29:29,776
- la ucciderebbero.
- Se la liberi e scappate,

380
00:29:29,816 --> 00:29:32,151
vi daranno la caccia
e vi uccideranno entrambi.

381
00:29:33,581 --> 00:29:35,091
Quanto pensi di poter allontanarti,

382
00:29:35,858 --> 00:29:38,531
con le tue manine delicate
e le tue preziose opere d'arte?

383
00:29:39,516 --> 00:29:40,854
Sii realista.

384
00:29:41,459 --> 00:29:43,030
Tua moglie vi ha traditi,

385
00:29:43,070 --> 00:29:46,359
senza pensare alle conseguenze
che tu o vostro figlio ne avreste pagato.

386
00:29:47,332 --> 00:29:50,118
E se entrambi i genitori del ragazzo
fossero traditori,

387
00:29:50,432 --> 00:29:52,482
cosa credi che gli farebbero?

388
00:29:54,121 --> 00:29:55,589
L'unica domanda è...

389
00:29:56,439 --> 00:29:59,725
da che parte sceglierai di stare?

390
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
Charlie?

391
00:30:35,797 --> 00:30:38,908
Che ci fate ancora in città?
Dovreste essere già lontani.

392
00:30:38,938 --> 00:30:40,088
Non possiamo.

393
00:30:40,614 --> 00:30:42,550
Aaron è uno di famiglia.

394
00:30:45,353 --> 00:30:47,203
Come l'hanno trovato, Gene?

395
00:30:49,164 --> 00:30:50,414
L'ho trovat io.

396
00:30:52,640 --> 00:30:54,643
E cosa vuole Horn da lui?

397
00:30:54,683 --> 00:30:55,833
Non lo so.

398
00:30:56,495 --> 00:30:58,275
E' ancora vivo...

399
00:30:58,315 --> 00:30:59,365
per adesso.

400
00:31:01,119 --> 00:31:02,794
Nonno, come hai potuto?

401
00:31:04,542 --> 00:31:07,092
Vi avrebbero uccise se non l'avessi fatto

402
00:31:08,472 --> 00:31:10,283
Cos'altro potevo fare?

403
00:31:12,024 --> 00:31:13,674
Magari, la cosa giusta?

404
00:31:14,216 --> 00:31:17,065
Magari, tutto quello che mi hai insegnato?

405
00:31:18,424 --> 00:31:20,867
Ok, dobbiamo tirare Aaron fuori di lì...

406
00:31:22,021 --> 00:31:23,590
e ci serve una tua mano.

407
00:31:23,630 --> 00:31:25,087
Non posso farci nulla.

408
00:31:25,534 --> 00:31:27,254
Non potete entrare, è troppo tardi.

409
00:31:27,294 --> 00:31:30,410
- E la colpa di chi è?
- Cercavo di proteggervi.

410
00:31:30,450 --> 00:31:31,553
Davvero?

411
00:31:33,735 --> 00:31:34,943
Mentendomi?

412
00:31:35,645 --> 00:31:37,595
Facendomi credere...

413
00:31:38,523 --> 00:31:40,149
che fossi pazza?

414
00:31:42,642 --> 00:31:44,192
Come potevi aiutarmi?

415
00:31:47,569 --> 00:31:48,634
Tua madre...

416
00:31:50,718 --> 00:31:52,787
è morta di una bruttissima malattia.

417
00:31:53,332 --> 00:31:55,152
Non c'era niente che potessi fare,

418
00:31:55,192 --> 00:31:58,590
tranne vederla disintegrarsi
davanti ai miei occhi.

419
00:32:00,470 --> 00:32:01,870
E improvvisamente,

420
00:32:04,070 --> 00:32:07,567
ho avuto l'occasione di salvare tutti.

421
00:32:09,802 --> 00:32:11,702
Mi hanno dato delle medicine

422
00:32:12,902 --> 00:32:14,994
Nessun altro sarebbe dovuto morire...

423
00:32:15,034 --> 00:32:16,234
come morì lei.

424
00:32:17,381 --> 00:32:20,683
Non avevo capito chi fossero...

425
00:32:21,228 --> 00:32:22,933
me ne sono accorto
troppo tardi.

426
00:32:24,783 --> 00:32:25,892
Ma, Rachel...

427
00:32:28,490 --> 00:32:29,629
ora è troppo tardi

428
00:32:33,686 --> 00:32:35,069
Ti sei arreso a loro.

429
00:32:35,864 --> 00:32:37,792
Li hai aiutati.

430
00:32:38,127 --> 00:32:41,023
Non hai mai fatto una cattiva azione
per un buon motivo?

431
00:32:44,447 --> 00:32:45,750
E tu, Miles?

432
00:32:50,596 --> 00:32:51,623
Papà...

433
00:32:54,873 --> 00:32:56,990
come potrò mai perdonarti?

434
00:32:57,691 --> 00:32:59,127
Non devi.

435
00:33:00,385 --> 00:33:01,644
Non lo voglio.

436
00:33:02,336 --> 00:33:04,155
Se per salvarti...

437
00:33:05,339 --> 00:33:07,252
dovrai odiarmi, allora odiami.

438
00:33:07,989 --> 00:33:09,157
Ma, per Dio...

439
00:33:10,743 --> 00:33:11,888
scappa.

440
00:33:13,869 --> 00:33:15,047
Scappate.

441
00:33:16,906 --> 00:33:18,759
So che siete lì dentro.

442
00:33:23,055 --> 00:33:26,218
Avete un minuto per arrendervi ed uscire...

443
00:33:27,565 --> 00:33:28,734
o entriamo noi.

444
00:33:29,694 --> 00:33:31,149
Portali fuori, Gene...

445
00:33:31,276 --> 00:33:32,772
o finisce male.

446
00:33:33,129 --> 00:33:35,826
- Figlio di puttana!
- Non ne so niente, giuro!

447
00:33:35,827 --> 00:33:37,040
Sentite...

448
00:33:37,822 --> 00:33:39,478
posso...

449
00:33:41,034 --> 00:33:42,247
lasciatemi qui.

450
00:33:45,187 --> 00:33:48,024
Forse riesco a darvi
qualche minuto di vantaggio.

451
00:33:50,979 --> 00:33:51,980
Ti prego.

452
00:33:52,885 --> 00:33:53,896
No.

453
00:33:55,118 --> 00:33:56,609
Tu vieni con noi.

454
00:33:56,884 --> 00:33:58,187
Viene con noi.

455
00:34:07,042 --> 00:34:08,747
Prepararsi a fare fuoco!

456
00:34:18,817 --> 00:34:19,956
Che succede, Gene?

457
00:34:21,452 --> 00:34:22,584
Dove sono?

458
00:34:23,254 --> 00:34:25,495
Horn ha detto
che avrebbe lasciato stare mia figlia.

459
00:34:26,123 --> 00:34:27,298
E lo farà.

460
00:34:28,547 --> 00:34:31,573
Ma ti ricordi che Miles Matheson
ha messo la bomba in città?

461
00:34:33,587 --> 00:34:34,937
Ora, consegnacelo...

462
00:34:35,996 --> 00:34:37,582
e tua figlia è libera.

463
00:34:40,172 --> 00:34:41,264
Io...

464
00:34:42,444 --> 00:34:44,267
l'ho già sentito una volta, Ed.

465
00:34:44,357 --> 00:34:45,631
E' la verità.

466
00:34:49,907 --> 00:34:52,136
Se qualcuno fa un passo avanti...

467
00:34:52,483 --> 00:34:53,816
verso l'edificio...

468
00:34:53,817 --> 00:34:55,074
quest'uomo è morto.

469
00:34:55,075 --> 00:34:57,166
Brutto errore, Gene.

470
00:34:57,180 --> 00:34:58,509
Ne ho fatti di peggio.

471
00:34:59,583 --> 00:35:01,099
Diavolo, andate dentro!

472
00:35:34,595 --> 00:35:35,839
Incredibile.

473
00:35:39,277 --> 00:35:40,882
Perché tu, Aaron?

474
00:35:42,684 --> 00:35:45,458
I naniti nel tuo corpo si comportano
in maniera del tutto...

475
00:35:45,459 --> 00:35:46,961
insolita.

476
00:35:47,156 --> 00:35:48,885
Riparano le cellule...

477
00:35:49,732 --> 00:35:51,522
ossigenano il sangue.

478
00:35:51,838 --> 00:35:53,153
Ma perché?

479
00:35:55,242 --> 00:35:56,910
Perché solo a te?

480
00:36:00,455 --> 00:36:03,054
Non ne ho idea.

481
00:36:05,568 --> 00:36:07,645
Mi vedi come un nemico...

482
00:36:10,805 --> 00:36:12,889
ma adesso siamo soci, io e te.

483
00:36:19,106 --> 00:36:20,668
Sai, mio padre...

484
00:36:20,909 --> 00:36:24,653
credeva in un magico
ed invisibile potere intorno a noi.

485
00:36:24,816 --> 00:36:26,895
E, se avesse pregato abbastanza...

486
00:36:27,587 --> 00:36:29,576
gli avrebbe regalato un miracolo.

487
00:36:33,723 --> 00:36:35,740
Era un uomo orrendo e stupido...

488
00:36:36,693 --> 00:36:39,012
ha basato la sua vita su una storiella.

489
00:36:41,965 --> 00:36:43,210
Ma è ironico.

490
00:36:44,422 --> 00:36:46,029
Salta fuori che aveva ragione...

491
00:36:46,930 --> 00:36:48,101
più o meno.

492
00:36:48,742 --> 00:36:51,941
C'è un potere invisibile
che può salvare le persone.

493
00:36:52,133 --> 00:36:54,072
Solo che non viene dal cielo, ecco tutto.

494
00:36:56,679 --> 00:36:58,222
Ma devo ammettere...

495
00:36:58,925 --> 00:37:00,962
a suo modo, è...

496
00:37:01,774 --> 00:37:03,161
un miracolo.

497
00:37:06,111 --> 00:37:07,994
Devi insegnarmi ad usarlo.

498
00:37:10,958 --> 00:37:12,113
Non posso.

499
00:37:14,026 --> 00:37:15,537
Non so come faccio.

500
00:37:23,363 --> 00:37:25,323
Allora lo scopriremo insieme.

501
00:37:29,811 --> 00:37:31,332
E' importante.

502
00:37:34,497 --> 00:37:36,023
Ho un tumore...

503
00:37:36,479 --> 00:37:38,238
che cresce nel cervello...

504
00:37:38,801 --> 00:37:40,682
e i sintomi stanno peggiorando.

505
00:37:43,708 --> 00:37:45,408
Avevo perso la speranza...

506
00:37:45,597 --> 00:37:47,247
ma poi ho saputo di te.

507
00:37:48,430 --> 00:37:49,740
Aaron...

508
00:37:52,533 --> 00:37:53,751
ho bisogno...

509
00:37:54,470 --> 00:37:56,244
che tu faccia questo miracolo.

510
00:37:59,674 --> 00:38:01,600
E credo che tu possa.

511
00:38:12,444 --> 00:38:13,584
Jason!

512
00:38:15,619 --> 00:38:17,052
Piano, figliolo.

513
00:38:19,616 --> 00:38:21,097
E' tutto sotto controllo.

514
00:38:26,039 --> 00:38:27,065
Roger.

515
00:38:27,680 --> 00:38:28,752
Justine.

516
00:38:31,489 --> 00:38:32,684
Mi dispiace.

517
00:38:32,933 --> 00:38:34,260
Mi dispiace tanto.

518
00:38:37,954 --> 00:38:39,821
Scrivere quella lettera...

519
00:38:41,128 --> 00:38:42,740
è stato stupido.

520
00:38:43,861 --> 00:38:46,688
Sapevi come avrebbero reagito.

521
00:38:49,570 --> 00:38:51,194
Quello che hanno fatto a Max...

522
00:38:51,603 --> 00:38:52,928
a nostro figlio...

523
00:38:53,647 --> 00:38:55,948
non volevo lo facessero a nessun altro.

524
00:39:00,943 --> 00:39:02,843
Sai in che guaio sei adesso?

525
00:39:04,194 --> 00:39:06,028
In che guaio siamo entrambi...

526
00:39:06,068 --> 00:39:07,404
a causa tua?

527
00:39:07,405 --> 00:39:08,597
Mi dispiace.

528
00:39:10,756 --> 00:39:14,243
Devi essere lucido adesso.

529
00:39:14,244 --> 00:39:15,525
Roger...

530
00:39:15,949 --> 00:39:17,971
quest'uomo è pericoloso.

531
00:39:18,519 --> 00:39:21,146
Puoi ucciderli tutti e due, e poi scappiamo.

532
00:39:21,399 --> 00:39:22,585
Dove?

533
00:39:25,325 --> 00:39:27,920
Dove? Dove potremmo scappare?

534
00:39:37,987 --> 00:39:39,737
Devo essere realista.

535
00:39:39,985 --> 00:39:41,202
Roger...

536
00:39:42,369 --> 00:39:43,432
ti amo.

537
00:39:46,101 --> 00:39:47,334
Anch'io.

538
00:39:47,464 --> 00:39:48,728
Roger, no!

539
00:40:18,529 --> 00:40:20,186
E ora come ci riprendiamo Aaron?

540
00:40:20,226 --> 00:40:21,342
E papà.

541
00:40:25,405 --> 00:40:26,695
Sì, esatto.

542
00:40:26,732 --> 00:40:28,584
Dobbiamo andare a prenderci tuo nonno.

543
00:40:32,678 --> 00:40:35,841
Se qualcuno ha un'idea brillante,
mi piacerebbe sentirla.

544
00:40:38,727 --> 00:40:40,489
Questo è quello che abbiamo imparato.

545
00:40:41,099 --> 00:40:45,072
L'auto-guarigione avviene in reazione
ad un trauma diretto...

546
00:40:45,353 --> 00:40:47,828
come una lucertola a cui ricresce la coda.

547
00:40:48,361 --> 00:40:50,542
Ma le tue difese...

548
00:40:51,261 --> 00:40:53,872
bruciare vive le persone e tutto il resto...

549
00:40:54,528 --> 00:40:57,123
sono una risposta a stimoli emotivi.

550
00:40:59,650 --> 00:41:02,445
E questo ci porta alla seconda fase.

551
00:41:05,347 --> 00:41:06,502
Eccoci qui.

552
00:41:08,366 --> 00:41:10,157
Questo dovrebbe farti riprendere.

553
00:41:21,602 --> 00:41:22,680
Aaron!

554
00:41:28,133 --> 00:41:29,335
Che state facendo?

555
00:41:29,604 --> 00:41:30,744
Mi spiace.

556
00:41:31,435 --> 00:41:32,474
Davvero...

557
00:41:33,181 --> 00:41:36,500
ma dobbiamo portarti al giusto stato emotivo.

558
00:41:37,327 --> 00:41:38,591
E poi, forse...

559
00:41:39,882 --> 00:41:42,019
forse puoi guarire anche qualcun altro.

560
00:41:42,020 --> 00:41:43,037
No!

561
00:41:43,038 --> 00:41:44,167
Ti prego!

562
00:41:45,178 --> 00:41:46,828
Hai detto che non le avresti fatto male.

563
00:41:47,032 --> 00:41:48,760
Torno a controllare tra poco.

564
00:41:52,622 --> 00:41:56,022
Questa stanza
non è il posto più sicuro, ora.

565
00:42:10,855 --> 00:42:12,245
Fermi!

566
00:42:12,907 --> 00:42:14,072
No!

567
00:42:14,259 --> 00:42:16,110
www.subsfactory.it

