1
00:00:00,851 --> 00:00:02,961
<i>Nei precedenti episodi di Revolution...</i>

2
00:00:03,321 --> 00:00:06,116
- Perche' l'hai fatto? - Perche' ci
serve. E perche' me l'hai chiesto tu.

3
00:00:06,126 --> 00:00:08,638
- Devi dirmi dov'e' mio figlio.
- Una cosa per volta.

4
00:00:10,118 --> 00:00:11,898
Hai messo una bomba nella mia citta'.

5
00:00:11,908 --> 00:00:15,472
Il tuo lavoro e' tenere la
citta' docile ed in salute.

6
00:00:15,482 --> 00:00:17,830
A meno che tu non sia
piu' un leale americano.

7
00:00:18,694 --> 00:00:20,848
<i>Non puoi guarirlo. E' l'addestramento.</i>

8
00:00:20,858 --> 00:00:22,812
<i>Se lo lasci andare, uccidera' entrambi.</i>

9
00:00:22,822 --> 00:00:26,041
<i>Non sapevi se fidarti di mio figlio,
quando invece dovevi chiederti se</i>

10
00:00:26,051 --> 00:00:28,948
potevi fidarti di me. Hai detto che tuo
marito e' un comandante dei patrioti?

11
00:00:28,958 --> 00:00:31,895
- Cosa vuoi?
- Dov'e' il tuo caro consorte?

12
00:00:31,905 --> 00:00:33,993
Vorrei che mi spiegassi come
funzionano i nanorobot.

13
00:00:34,003 --> 00:00:35,479
<i>Sa gia' dei cadaveri.</i>

14
00:00:35,489 --> 00:00:38,188
Aaron, e' solo questione di tempo
prima che Horn scopra di te.

15
00:00:38,198 --> 00:00:40,882
- Allora dove sono?
<i>- Non volevo avere ragione.</i>

16
00:00:41,421 --> 00:00:43,573
E' uno di loro. Dobbiamo
far uscire Aaron da qui.

17
00:00:43,583 --> 00:00:45,263
Sono Aaron Pittman! Verro' con voi!

18
00:00:45,273 --> 00:00:46,723
Lasciatela stare!

19
00:00:49,085 --> 00:00:51,461
<i>Aaron devi assolutamente dirmi come fai.</i>

20
00:00:51,471 --> 00:00:53,031
Non devi avere paura di lui...

21
00:00:53,041 --> 00:00:55,712
Ma non e' di lui che hai paura, vero?

22
00:00:55,722 --> 00:00:57,770
Volete dirmi che sta
succedendo, per favore?

23
00:01:10,834 --> 00:01:11,991
Dov'e' Horn?

24
00:01:16,834 --> 00:01:17,934
Dov'e' Horn?

25
00:01:21,122 --> 00:01:23,183
Non vedo quel figlio di puttana...

26
00:01:23,193 --> 00:01:26,810
da un po', ma sono piuttosto sicuro
che sai dove si e' nascosto.

27
00:01:26,820 --> 00:01:27,881
Sta lavorando.

28
00:01:31,266 --> 00:01:32,655
Lavora sempre.

29
00:01:32,665 --> 00:01:33,947
Dove lavora?

30
00:01:37,850 --> 00:01:40,463
Non ti immagini con
chi hai a che fare.

31
00:01:40,679 --> 00:01:41,736
Ma davvero?

32
00:01:41,746 --> 00:01:43,304
Horn vi sta cercando.

33
00:01:43,916 --> 00:01:46,519
Ha uomini ovunque
che stanno cercando te.

34
00:01:48,214 --> 00:01:49,218
E lei.

35
00:01:52,407 --> 00:01:53,508
E Pittman.

36
00:01:53,628 --> 00:01:55,402
E quando vi avra' trovati...

37
00:01:58,093 --> 00:01:59,591
Sai cosa fara'?

38
00:02:01,701 --> 00:02:02,996
Certo che lo so.

39
00:02:05,573 --> 00:02:07,720
Ecco perche' lo trovero' io per primo.

40
00:02:08,769 --> 00:02:09,776
Quindi...

41
00:02:10,075 --> 00:02:11,958
Proviamoci ancora una volta.

42
00:02:14,257 --> 00:02:15,265
Dov'e'?

43
00:02:19,180 --> 00:02:21,134
<i>Lo so... lo so.</i>

44
00:02:22,165 --> 00:02:24,056
<i>La bomba ha sconvolto tutti noi.</i>

45
00:02:24,454 --> 00:02:25,837
<i>E' stata una tragedia.</i>

46
00:02:26,852 --> 00:02:29,640
<i>E un atto di vigliaccheria...
chiaro e semplice.</i>

47
00:02:31,301 --> 00:02:32,428
<i>E, signori...</i>

48
00:02:33,113 --> 00:02:35,761
<i>Adesso sappiamo chi c'e'
dietro al bombardamento.</i>

49
00:02:36,407 --> 00:02:38,577
Un uomo che viveva assieme a noi,

50
00:02:38,887 --> 00:02:40,529
e si faceva chiamare Stu Redman.

51
00:02:41,604 --> 00:02:43,010
<i>Ma il suo vero nome...</i>

52
00:02:43,020 --> 00:02:44,529
E' Miles Matheson.

53
00:02:45,050 --> 00:02:46,704
Avrete sentito di lui.

54
00:02:47,579 --> 00:02:50,876
Il generale Miles Matheson
della Repubblica di Monroe.

55
00:02:51,498 --> 00:02:54,284
Abbiamo ragione di credere
che abbia agito in ritorsione,

56
00:02:54,294 --> 00:02:56,764
per l'esecuzione del suo ex leader...

57
00:02:57,219 --> 00:02:58,730
Sebastian Monroe.

58
00:02:59,809 --> 00:03:01,331
<i>E non ha agito da solo.</i>

59
00:03:02,290 --> 00:03:03,900
Aveva un complice.

60
00:03:04,654 --> 00:03:05,854
Aaron Pittman.

61
00:03:23,366 --> 00:03:24,889
Matheson e Pittman...

62
00:03:25,380 --> 00:03:26,765
<i>Ci hanno gettato...</i>

63
00:03:26,775 --> 00:03:29,300
Fumo negli occhi,
nei vostri come nei miei.

64
00:03:30,185 --> 00:03:32,175
Anche mia figlia e' arrivata...

65
00:03:32,403 --> 00:03:33,805
<i>In citta' con loro.</i>

66
00:03:34,800 --> 00:03:35,807
Aveva...

67
00:03:36,095 --> 00:03:37,306
Dei problemi...

68
00:03:37,598 --> 00:03:39,986
Psicologici. Alcuni
di voi lo sanno gia'.

69
00:03:41,508 --> 00:03:44,133
Non ha avuto niente a che
fare con tutto questo.

70
00:03:44,409 --> 00:03:46,735
Lei e mia nipote sono delle vittime.

71
00:03:47,406 --> 00:03:49,942
Sono state manipolate da questi uomini.

72
00:03:51,012 --> 00:03:53,241
Quindi, per favore, se le vedete,

73
00:03:53,251 --> 00:03:55,397
riferitelo ad uno degli ufficiali.

74
00:03:56,068 --> 00:03:57,351
Vi supplico.

75
00:03:58,139 --> 00:03:59,545
Aiutatemi a trovarle.

76
00:04:00,215 --> 00:04:02,516
Voglio solo che la mia
famiglia sia in salvo.

77
00:04:11,610 --> 00:04:14,357
Hanno detto che ci saremmo
trovati qui, quindi verranno qui.

78
00:04:14,367 --> 00:04:16,682
Beh, ho delle novita'
per te, Mister Ottimismo.

79
00:04:17,159 --> 00:04:19,160
Potrebbe esserci stato
un cambio di programma.

80
00:04:23,500 --> 00:04:26,966
- Quale cambio di programma?
- Forse questo piano e' andato al diavolo.

81
00:04:27,469 --> 00:04:30,054
Quei patrioti figli di
puttana ti stavano aspettando.

82
00:04:30,665 --> 00:04:33,370
Non sappiamo che e' successo,
se Miles puo' uscire dalla citta',

83
00:04:33,380 --> 00:04:34,941
o se e' ancora vivo.

84
00:04:36,655 --> 00:04:39,886
Aspetteremo qui...
come ci ha detto Miles.

85
00:04:40,252 --> 00:04:41,969
Ok, oh! Ok, ok.

86
00:04:41,979 --> 00:04:44,545
Basta che non mi mandi a
fuoco o niente di simile.

87
00:05:08,543 --> 00:05:09,861
Chi e' quello?

88
00:05:12,235 --> 00:05:13,266
Nessuno.

89
00:05:13,817 --> 00:05:15,067
Un esploratore.

90
00:05:17,202 --> 00:05:18,610
Com'e' la situazione?

91
00:05:20,187 --> 00:05:21,280
Per niente buona.

92
00:05:21,290 --> 00:05:23,832
Truman ha detto a tutti
chi e' realmente Miles.

93
00:05:24,024 --> 00:05:27,535
Ha detto che Miles ha fatto esplodere
l'edificio e che e' lui il terrorista.

94
00:05:27,545 --> 00:05:29,045
Hai visto tuo nonno?

95
00:05:32,254 --> 00:05:33,342
Charlie?

96
00:05:33,941 --> 00:05:34,960
Si'.

97
00:05:39,983 --> 00:05:42,310
Senti, mamma, dobbiamo trovare
il modo di andarcene, e subito.

98
00:05:42,320 --> 00:05:44,180
- Non ancora.
- Perche' no?

99
00:05:44,190 --> 00:05:46,997
- Aaron ci sta aspettando.
- Tutto questo e'... per... Aaron.

100
00:05:47,007 --> 00:05:48,122
Fidati di me.

101
00:05:49,836 --> 00:05:51,457
Non si arrenderanno mai.

102
00:05:51,467 --> 00:05:55,591
Non smetteranno mai di cercarlo,
a meno che non uccidiamo Horn.

103
00:05:57,698 --> 00:06:00,216
Ci stanno chiamando terroristi.

104
00:06:01,930 --> 00:06:03,153
Tu aspetta.

105
00:06:03,704 --> 00:06:06,375
Revolution - Stagione 2 Episodio 8
"Come Blow Your Horn"

106
00:06:06,385 --> 00:06:09,253
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

107
00:06:09,263 --> 00:06:10,559
Revisione: MQamar

108
00:06:10,569 --> 00:06:13,409
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

109
00:06:16,327 --> 00:06:17,724
{n8} <i>AVAMPOSTO REGIONALE DEI PATRIOTI</i>

110
00:06:17,734 --> 00:06:20,238
{n8} <i>AVAMPOSTO REGIONALE DEI PATRIOTI
GLENDON, NORTH CAROLINA</i>

111
00:06:20,679 --> 00:06:21,679
Fermo li'!

112
00:06:22,719 --> 00:06:23,766
Tom Neville...

113
00:06:24,201 --> 00:06:25,443
Dal campo Savannah.

114
00:06:26,420 --> 00:06:28,551
Sono qui per vedere il
comandante Roger Allenford.

115
00:06:28,561 --> 00:06:30,042
Dichiari le sue intenzioni.

116
00:06:30,052 --> 00:06:31,110
Basta...

117
00:06:32,861 --> 00:06:34,411
Che gli diate questo.

118
00:06:35,688 --> 00:06:36,725
Gli dica...

119
00:06:37,889 --> 00:06:39,923
Che parlero' solo con lui.

120
00:06:47,393 --> 00:06:48,450
Sono veri?

121
00:06:52,823 --> 00:06:54,540
Un po' di privacy, signori.

122
00:07:01,690 --> 00:07:02,760
E' viva?

123
00:07:04,110 --> 00:07:05,140
Si', signore.

124
00:07:06,110 --> 00:07:07,140
E' viva.

125
00:07:13,526 --> 00:07:14,580
Dov'e'?

126
00:07:15,120 --> 00:07:16,130
Legata...

127
00:07:16,470 --> 00:07:17,632
Al sicuro...

128
00:07:17,642 --> 00:07:18,706
Nascosta.

129
00:07:18,716 --> 00:07:21,022
Hai davvero due palle cosi'...

130
00:07:21,032 --> 00:07:24,588
A venire nel mio ufficio per dirmi
che tieni mia moglie prigioniera.

131
00:07:24,598 --> 00:07:27,830
Con tutto il dovuto rispetto, signore...

132
00:07:29,334 --> 00:07:30,579
Sua moglie...

133
00:07:30,589 --> 00:07:32,930
E' una nemica degli
Stati Uniti d'America.

134
00:07:33,240 --> 00:07:36,240
Aveva capito che lei
fosse un bravo patriota.

135
00:07:37,740 --> 00:07:38,806
Mi sbaglio?

136
00:07:43,260 --> 00:07:44,930
E' colpevole di sedizione.

137
00:07:46,306 --> 00:07:47,790
Dovrebbe essere punita.

138
00:07:51,450 --> 00:07:52,794
Perche' non l'ha portata?

139
00:07:52,804 --> 00:07:54,265
Io penso...

140
00:07:54,984 --> 00:07:58,909
Che lei abbia una
nuvola nera e minacciosa...

141
00:07:58,919 --> 00:08:00,124
Sopra la testa...

142
00:08:00,950 --> 00:08:04,517
Sopra una carriera
altrimenti immacolata.

143
00:08:04,895 --> 00:08:05,919
Voglio dire...

144
00:08:06,327 --> 00:08:07,761
Sua moglie e' una traditrice.

145
00:08:08,411 --> 00:08:10,483
La gente si domanda sicuramente...

146
00:08:10,776 --> 00:08:12,493
Se ne parlavate insieme...

147
00:08:12,503 --> 00:08:13,976
Tra le lenzuola...

148
00:08:13,986 --> 00:08:16,063
Se lei l'abbia contagiata o meno.

149
00:08:18,120 --> 00:08:20,800
Ma se portasse sua moglie con se',

150
00:08:21,296 --> 00:08:23,020
di sua iniziativa,

151
00:08:24,111 --> 00:08:25,340
consegnandola...

152
00:08:25,355 --> 00:08:26,816
Alla giustizia,

153
00:08:26,826 --> 00:08:30,110
risolverebbe tutti i suoi
problemi, non crede?

154
00:08:30,570 --> 00:08:33,408
Sostituirebbe quella
nuvola di pioggia col sole.

155
00:08:40,380 --> 00:08:42,966
E perche' farebbe tutto questo per me?

156
00:08:43,386 --> 00:08:45,570
Onestamente? Sono ambizioso.

157
00:08:46,670 --> 00:08:48,760
E penso che abbia un valore...

158
00:08:49,610 --> 00:08:50,994
Essere amico...

159
00:08:51,004 --> 00:08:52,504
Di un uomo come lei.

160
00:08:53,108 --> 00:08:54,990
Quindi, comandante...

161
00:08:55,991 --> 00:08:58,570
Vuole venire con me
a trovare la sua signora?

162
00:09:00,613 --> 00:09:04,180
{n8}QUARTIER GENERALE DEI PATRIOTI
WILLOUGHBY, TEXAS

163
00:09:22,520 --> 00:09:24,640
Pensavo che queste
persone si fidassero di lei.

164
00:09:24,650 --> 00:09:25,861
Pensavo che lei fosse...

165
00:09:25,876 --> 00:09:27,620
Il loro amato dottor Porter.

166
00:09:27,630 --> 00:09:30,016
Qualcuno sapra' dov'e' Pittman. Lo...

167
00:09:30,026 --> 00:09:32,580
- Trovero'. - Sa cosa succedera'
a sua figlia se non lo trova?

168
00:09:33,070 --> 00:09:34,394
O alla sua nipotina?

169
00:09:34,710 --> 00:09:37,180
Minacciarmi non me lo fara'
trovare piu' velocemente.

170
00:09:40,195 --> 00:09:41,737
Qualcuno sa qualcosa.

171
00:09:43,450 --> 00:09:45,846
E se prendessimo quelli che
conoscono Pittman, li conduciamo

172
00:09:45,856 --> 00:09:48,152
nella piazza cittadina
e iniziamo a giustiziarli?

173
00:09:48,390 --> 00:09:49,934
Scommetto che parlerebbero.

174
00:09:51,320 --> 00:09:54,630
Ci ho messo tanto di quel cazzo di
tempo a mettere ordine in questa citta'.

175
00:09:55,523 --> 00:09:57,385
- Abbiamo un piano!
- Giusto...

176
00:09:57,925 --> 00:09:58,975
Il piano...

177
00:09:59,580 --> 00:10:01,230
Prendere una citta' dopo l'altra.

178
00:10:02,140 --> 00:10:05,190
E quanti anni vi ci vorranno a
prendere l'intero continente?

179
00:10:06,790 --> 00:10:08,341
Se metto le mani...

180
00:10:08,351 --> 00:10:11,080
Su Pittman e scopro quale
ingranaggio lo regola...

181
00:10:11,450 --> 00:10:13,300
Risparmieremmo interi mesi.

182
00:10:20,074 --> 00:10:21,170
E' tutto.

183
00:10:41,392 --> 00:10:42,433
Tieni...

184
00:10:42,958 --> 00:10:44,048
Ho trovato questo.

185
00:10:46,096 --> 00:10:47,320
Che cos'e'?

186
00:10:49,141 --> 00:10:50,142
Cos'e', cibo?

187
00:10:50,152 --> 00:10:52,260
Una volta la gente pensava di si'.

188
00:11:03,330 --> 00:11:05,030
So che sei arrabbiata...

189
00:11:05,620 --> 00:11:07,520
E non mi scusero' per lui...

190
00:11:09,280 --> 00:11:11,650
Ma non sai perche' il nonno
ha fatto quello che ha fatto.

191
00:11:11,660 --> 00:11:12,926
Ci ha vendute.

192
00:11:12,936 --> 00:11:14,170
Lavora per loro.

193
00:11:14,180 --> 00:11:16,240
Si', ho capito. Lo odi per quello.

194
00:11:16,720 --> 00:11:17,750
Tu no?

195
00:11:20,170 --> 00:11:21,183
No.

196
00:11:21,790 --> 00:11:22,833
Beh...

197
00:11:23,389 --> 00:11:25,345
Sei una persona migliore di me.

198
00:11:25,355 --> 00:11:26,500
No, affatto.

199
00:11:27,170 --> 00:11:29,220
Ti ho odiato per tanto tempo...

200
00:11:29,950 --> 00:11:32,150
Per aver abbandonato me e Danny...

201
00:11:33,060 --> 00:11:34,610
Per aver ucciso Nora.

202
00:11:35,490 --> 00:11:36,690
Questo non vale.

203
00:11:37,450 --> 00:11:38,640
Ora e' diverso.

204
00:11:39,190 --> 00:11:41,630
Quello voglio dire e' che
odiarti era la parte facile.

205
00:11:42,340 --> 00:11:43,670
Ma lasciar perdere?

206
00:11:46,445 --> 00:11:47,806
Quello e' difficile.

207
00:11:54,358 --> 00:11:56,659
Pare di essere nella Germania dell'est.

208
00:11:57,220 --> 00:11:58,470
Hanno dei cani.

209
00:11:59,130 --> 00:12:00,730
Quando accidenti hanno preso i cani?

210
00:12:00,740 --> 00:12:02,072
Hai trovato il posto?

211
00:12:03,880 --> 00:12:05,630
L'esploratore aveva ragione.

212
00:12:05,920 --> 00:12:07,836
Seminterrato della
vecchia fabbrica di carta.

213
00:12:08,210 --> 00:12:09,650
E' il loro quartier generale.

214
00:12:09,660 --> 00:12:11,169
C'e' un modo per entrare e lasciare

215
00:12:11,179 --> 00:12:12,689
qualche tipo di dispositivo?

216
00:12:12,699 --> 00:12:13,840
Non sara' facile.

217
00:12:14,210 --> 00:12:16,364
Il posto e' sigillato piu'
stretto di un tamburo.

218
00:12:17,829 --> 00:12:18,839
E...

219
00:12:19,527 --> 00:12:20,741
Rachel... c'e'...

220
00:12:22,020 --> 00:12:23,310
C'e' dell'altro. Ho...

221
00:12:23,320 --> 00:12:25,090
Ho visto Truman entrare.

222
00:12:25,100 --> 00:12:27,240
Bene. Due piccioni con una fava.

223
00:12:27,250 --> 00:12:28,680
Stava entrando con Gene.

224
00:12:50,522 --> 00:12:52,171
Dovresti provare a dormire.

225
00:12:55,390 --> 00:12:57,702
Non hai detto una parola
per tutto il giorno. Dai...

226
00:12:59,829 --> 00:13:00,860
Parlami.

227
00:13:04,076 --> 00:13:05,880
Hai ucciso tu Carl?

228
00:13:08,329 --> 00:13:09,355
Che cosa?

229
00:13:10,440 --> 00:13:12,367
Hai ucciso mio marito?

230
00:13:14,780 --> 00:13:16,580
Il modo in cui e' morto...

231
00:13:16,810 --> 00:13:18,710
L'incendio nella macchina...

232
00:13:19,860 --> 00:13:21,510
E' sempre apparso strano.

233
00:13:26,381 --> 00:13:28,236
- Mi ha colpito.
- Oh, mio...

234
00:13:30,110 --> 00:13:31,190
Oh, Dio.

235
00:13:32,425 --> 00:13:33,700
Oh, Dio, Aaron.

236
00:13:34,277 --> 00:13:35,629
Mi sono arrabbiato...

237
00:13:35,639 --> 00:13:38,077
E non sono riuscito a
controllarmi, sai che...

238
00:13:38,449 --> 00:13:40,360
- Non ci riesco.
- Mi hai mentito.

239
00:13:42,693 --> 00:13:43,981
L'hai ucciso...

240
00:13:44,534 --> 00:13:46,154
E hai dormito nel mio letto...

241
00:13:47,012 --> 00:13:48,783
E mi hai mentito.

242
00:13:52,595 --> 00:13:53,660
Mi dispiace.

243
00:13:56,348 --> 00:13:58,228
Non sapevo come spiegarlo.

244
00:14:00,820 --> 00:14:03,456
Ho avuto troppi bugiardi nella mia vita.

245
00:14:04,976 --> 00:14:06,773
- Cynthia...
- Lasciami sola.

246
00:14:09,592 --> 00:14:10,972
Ho bisogno di riflettere.

247
00:14:56,250 --> 00:14:57,287
Che c'e'?

248
00:14:57,884 --> 00:15:00,197
Ho sempre sognato di
cucinare con mia figlia...

249
00:15:00,829 --> 00:15:02,280
Ma non cosi'.

250
00:15:07,253 --> 00:15:09,385
Sei sicura che questa roba
si possa trasportare?

251
00:15:10,506 --> 00:15:12,024
Separatamente si'.

252
00:15:12,746 --> 00:15:14,029
Ma se butti questo...

253
00:15:14,656 --> 00:15:15,893
Con questo...

254
00:15:15,903 --> 00:15:18,520
Nei condotti di ventilazione
in un seminterrato chiuso...

255
00:15:19,524 --> 00:15:22,930
Il gas uccidera' Horn e tutti
quelli che sono li' dentro.

256
00:15:25,307 --> 00:15:27,240
Quando arrivera' il momento...

257
00:15:28,243 --> 00:15:30,131
Che facciamo se anche il nonno e' li'?

258
00:15:32,913 --> 00:15:34,540
Speriamo di no.

259
00:15:34,810 --> 00:15:36,899
Ok... ma se sara' li'...

260
00:15:37,384 --> 00:15:39,084
Non andrai avanti, vero?

261
00:15:40,674 --> 00:15:41,722
Mamma?

262
00:15:52,209 --> 00:15:53,766
Dove diavolo vai?

263
00:15:53,776 --> 00:15:55,303
Hai intenzione di lasciarci qui?

264
00:15:55,313 --> 00:15:57,812
Senti, se Miles avesse voluto
venire, sarebbe gia' qui ora.

265
00:15:58,711 --> 00:16:01,180
- Vado a cercarlo.
- E loro trovano noi?

266
00:16:01,397 --> 00:16:03,567
Va bene... aspetta, aspetta.

267
00:16:05,336 --> 00:16:07,298
Non dureremmo tre giorni senza di te.

268
00:16:07,308 --> 00:16:08,395
Dici tre?

269
00:16:10,582 --> 00:16:13,817
Senti, Miles ha delle informazioni che mi
servono, su una persona che devo trovare.

270
00:16:13,827 --> 00:16:15,760
Io ho fatto la mia parte.

271
00:16:16,435 --> 00:16:17,836
Adesso e' il suo turno...

272
00:16:18,455 --> 00:16:19,700
Se e' ancora vivo.

273
00:17:14,330 --> 00:17:15,768
Non ti uccideranno.

274
00:17:18,696 --> 00:17:19,990
Ma me...

275
00:17:21,645 --> 00:17:22,740
Cosa?

276
00:17:22,750 --> 00:17:24,850
- Che diavolo stai facendo?
<i>- Aaron!</i>

277
00:17:25,661 --> 00:17:26,746
Aaron!

278
00:17:27,270 --> 00:17:28,643
<i>- Aiuto!</i>
- Cynthia!

279
00:17:31,141 --> 00:17:32,279
<i>Aiuto!</i>

280
00:17:35,212 --> 00:17:36,332
<i>Aaron!</i>

281
00:17:42,483 --> 00:17:43,700
<i>Aaron!</i>

282
00:18:27,379 --> 00:18:29,925
<i>{n8} 18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT</i>

283
00:18:28,609 --> 00:18:31,668
- Quand'anche camminassi nella valle
dell'ombra della morte... - Papa'.

284
00:18:31,678 --> 00:18:33,255
Io non temerei male alcuno...

285
00:18:33,499 --> 00:18:35,206
- Perche' tu sei meco...
- Papa'...

286
00:18:38,477 --> 00:18:40,377
Non sta affatto migliorando.

287
00:18:41,340 --> 00:18:42,393
Migliorera'.

288
00:18:44,713 --> 00:18:46,370
Dio non me la portera' via.

289
00:18:51,819 --> 00:18:54,470
E se ci fosse qualcos'altro
che potessimo fare per lei?

290
00:18:54,819 --> 00:18:57,660
Sto pregando piu' che posso.

291
00:18:59,710 --> 00:19:01,370
Il padre di Gary e' un dottore.

292
00:19:03,124 --> 00:19:04,780
Forse puo' venire a vederla.

293
00:19:06,654 --> 00:19:08,834
- Puo'...
- Cosa puo' fare?

294
00:19:11,260 --> 00:19:13,998
Non possiamo controllare
il volere del Signore.

295
00:19:14,794 --> 00:19:16,090
Lo sai questo.

296
00:19:17,972 --> 00:19:19,653
Ora vieni e prega con me, figliolo.

297
00:19:24,105 --> 00:19:26,400
L'Eterno e' il mio pastore...

298
00:19:26,685 --> 00:19:28,000
Nulla mi manchera'.

299
00:19:28,166 --> 00:19:30,150
Sappiamo che per tuo mezzo...

300
00:21:17,725 --> 00:21:18,737
Oh, no.

301
00:21:50,390 --> 00:21:51,500
Non puo' farlo.

302
00:21:53,469 --> 00:21:54,890
Spetta a lei decidere.

303
00:22:55,813 --> 00:22:56,916
Dottor Porter...

304
00:22:58,452 --> 00:22:59,826
Cosa ci fa lei qui?

305
00:23:01,920 --> 00:23:04,760
Dobbiamo ringraziare il
dottore per avervi trovato.

306
00:23:05,191 --> 00:23:07,340
Cercare nel porticciolo
e' stata una sua idea.

307
00:23:13,653 --> 00:23:14,701
Gene?

308
00:23:16,797 --> 00:23:17,842
Horn...

309
00:23:19,162 --> 00:23:21,500
Lasciala andare... per favore...

310
00:23:21,668 --> 00:23:22,713
Lei...

311
00:23:23,201 --> 00:23:25,739
Lei non ha niente a che fare
con tutto questo. Per favore.

312
00:23:25,749 --> 00:23:28,033
Mi dispiace ma ho bisogno
di un'assicurazione, Aaron.

313
00:23:28,387 --> 00:23:31,440
Non posso rischiare uno
dei tuoi giochi pirotecnici.

314
00:23:32,296 --> 00:23:34,371
Fin quando tu collaborerai,
lei stara' bene.

315
00:23:34,381 --> 00:23:36,405
Figlio di puttana!

316
00:23:41,970 --> 00:23:44,012
Lasciatela andare. Lasciatela andare.

317
00:23:44,283 --> 00:23:46,110
Cynthia, mi dispiace.

318
00:23:48,359 --> 00:23:49,371
Mi dispiace.

319
00:24:11,598 --> 00:24:12,790
C'e' Aaron dentro.

320
00:24:29,307 --> 00:24:32,436
<i>{n8}18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT</i>

321
00:24:46,502 --> 00:24:47,605
Papa'...

322
00:24:47,615 --> 00:24:49,215
Cos'hai fatto, Calvin?

323
00:24:52,843 --> 00:24:54,720
Me le ha date il padre di Gavin.

324
00:24:55,102 --> 00:24:56,375
Non volevo che morisse.

325
00:24:56,385 --> 00:24:58,285
Beh, e' morta per colpa tua.

326
00:25:00,582 --> 00:25:02,226
Hai pregato per un miracolo.

327
00:25:04,760 --> 00:25:06,441
Ma i miracoli non esistono.

328
00:25:10,550 --> 00:25:11,686
Per favore...

329
00:25:12,283 --> 00:25:14,668
Mi faccia quello che
vuole. Ma per favore...

330
00:25:15,482 --> 00:25:16,750
La lasci andare.

331
00:25:17,707 --> 00:25:18,756
Ecco qui.

332
00:25:20,508 --> 00:25:23,450
Questo dovrebbe mantenerti rilassato.

333
00:25:28,664 --> 00:25:31,200
Mi hanno detto che sei
ritornato dai morti, Aaron...

334
00:25:32,880 --> 00:25:34,434
Due ore e mezza...

335
00:25:34,669 --> 00:25:36,025
Senza un battito.

336
00:25:37,560 --> 00:25:40,180
Questo fa di te un Lazzaro
moderno, non e' vero?

337
00:25:41,700 --> 00:25:44,140
Se crede a queste cose.

338
00:25:44,863 --> 00:25:49,760
Allora, che ne dice se iniziamo
vedendo quanto e' forte il suo corpo...

339
00:25:52,882 --> 00:25:54,490
E' libero di andare, dottore.

340
00:25:55,387 --> 00:25:56,534
Rimango.

341
00:25:56,544 --> 00:25:58,420
Se ha intenzione di fargli del male...

342
00:25:58,783 --> 00:26:00,240
Voglio esserci per aiutarlo.

343
00:26:01,282 --> 00:26:04,030
Come facciamo a sapere che il dolore
non sia una parte importante?

344
00:26:06,849 --> 00:26:07,887
No...

345
00:26:08,104 --> 00:26:10,580
Ha fatto la sua parte
portandolo qui. Grazie.

346
00:26:12,317 --> 00:26:13,672
E come promesso...

347
00:26:14,151 --> 00:26:17,651
Finche' sua figlia non cerca
altri guai, non la cerchero'.

348
00:26:20,047 --> 00:26:21,602
Ora, dottore.

349
00:27:06,618 --> 00:27:07,932
Jason, ti prego.

350
00:27:08,716 --> 00:27:09,857
Ti prego...

351
00:27:13,324 --> 00:27:14,657
Lasciami andare.

352
00:27:15,789 --> 00:27:17,440
Perche' lo stai facendo?

353
00:27:17,520 --> 00:27:20,008
E' perche' te lo sta dicendo tuo padre?

354
00:27:22,520 --> 00:27:23,601
Stai zitta.

355
00:27:25,602 --> 00:27:27,614
Segui sempre i suoi ordini?

356
00:27:27,720 --> 00:27:29,399
Ho detto di stare zitta.

357
00:27:31,657 --> 00:27:35,033
Ha lasciato che ti mandassero
in un centro di rieducazione.

358
00:27:35,284 --> 00:27:36,869
Non ha provato a fermarli.

359
00:27:36,879 --> 00:27:38,562
Non ha detto una parola.

360
00:27:38,673 --> 00:27:41,094
Sai, non gliene frega
un accidente di te, e tu...

361
00:27:53,490 --> 00:27:54,496
Jason...

362
00:28:06,614 --> 00:28:09,416
Non sei completamente
deprogrammato, vero?

363
00:28:11,954 --> 00:28:13,454
<i>Non completamente...</i>

364
00:28:15,579 --> 00:28:16,805
Non del tutto.

365
00:28:20,372 --> 00:28:21,791
Quanto e' lontano?

366
00:28:22,775 --> 00:28:24,259
Un po' piu' avanti.

367
00:28:34,128 --> 00:28:35,708
C'e' qualche problema?

368
00:28:37,054 --> 00:28:38,644
Le hai fatto del male?

369
00:28:39,530 --> 00:28:42,207
Mi chiedevo se sarebbe
successa una cosa del genere.

370
00:28:43,662 --> 00:28:45,362
Ama ancora quella donna.

371
00:28:46,438 --> 00:28:50,130
Beh, la prima cosa che deve
sapere, e' che ho un uomo con lei.

372
00:28:50,429 --> 00:28:53,568
Se prova ad andare li' senza di
me, sara' un incontro breve.

373
00:28:53,654 --> 00:28:57,289
- Quindi perche' non mette giu' la pistola?
- No, ecco cosa succedera'.

374
00:28:57,299 --> 00:29:00,258
Tu mi porterai li', e
lascerai andare mia moglie.

375
00:29:00,268 --> 00:29:01,275
E poi?

376
00:29:01,602 --> 00:29:02,604
Cosa?

377
00:29:03,006 --> 00:29:04,403
Voi due fuggite insieme,

378
00:29:04,413 --> 00:29:07,215
scappate come due
adolescenti innamorati?

379
00:29:08,135 --> 00:29:10,762
Cavolo, deve valerne la pena.

380
00:29:10,772 --> 00:29:14,009
Deve essere davvero molto brava.

381
00:29:14,010 --> 00:29:15,718
Con chi diavolo pensi di parlare?

382
00:29:15,728 --> 00:29:19,384
Pensavo di parlare
con un uomo razionale.

383
00:29:21,583 --> 00:29:23,274
Se la porto indietro...

384
00:29:26,002 --> 00:29:27,843
- La uccideranno.
- Se scappate,

385
00:29:27,853 --> 00:29:30,212
vi daranno la caccia e
vi uccideranno entrambi.

386
00:29:31,457 --> 00:29:33,446
Quanto lontano pensa di andare

387
00:29:33,613 --> 00:29:36,255
con le sue mani curate e la sua arte?

388
00:29:37,452 --> 00:29:38,807
Sia realistico.

389
00:29:39,421 --> 00:29:40,977
Sua moglie e' diventata una criminale

390
00:29:40,987 --> 00:29:44,688
senza pensare a cosa avrebbe
potuto fare a lei o suo figlio.

391
00:29:45,309 --> 00:29:48,001
E se il ragazzo ha due
genitori traditori,

392
00:29:48,369 --> 00:29:50,274
cosa pensa che gli faranno?

393
00:29:52,099 --> 00:29:53,578
L'unica domanda e'...

394
00:29:54,373 --> 00:29:57,088
Da che parte si mettera' lei?

395
00:30:13,390 --> 00:30:14,400
Charlie?

396
00:30:33,310 --> 00:30:35,109
Che diavolo ci fate ancora in citta'?

397
00:30:35,119 --> 00:30:38,158
- Dovreste essere a chilometri di
distanza da qui. - Non possiamo.

398
00:30:38,218 --> 00:30:40,118
Aaron e' la nostra famiglia.

399
00:30:42,923 --> 00:30:44,800
Come l'hanno trovato, Gene?

400
00:30:46,764 --> 00:30:48,042
Io l'ho trovato.

401
00:30:50,165 --> 00:30:52,268
E cosa gli sta facendo Horn?

402
00:30:52,278 --> 00:30:53,307
Non lo so.

403
00:30:54,092 --> 00:30:55,492
E' ancora vivo...

404
00:30:55,885 --> 00:30:56,896
Per ora.

405
00:30:58,657 --> 00:31:00,363
Nonno, come hai potuto?

406
00:31:02,085 --> 00:31:04,742
Ti avrebbero uccisa se
non l'avessi fatto.

407
00:31:06,033 --> 00:31:07,889
Che altro avrei dovuto fare?

408
00:31:09,603 --> 00:31:11,218
Magari la cosa giusta?

409
00:31:11,786 --> 00:31:14,750
E tutto quello che mi hai insegnato?

410
00:31:16,035 --> 00:31:17,036
Ok.

411
00:31:17,046 --> 00:31:18,924
Faremo uscire Aaron da li',

412
00:31:19,648 --> 00:31:21,017
e tu ci aiuterai.

413
00:31:21,208 --> 00:31:22,770
Non posso fare niente.

414
00:31:23,097 --> 00:31:24,888
Non potete entrare. E' troppo tardi.

415
00:31:24,898 --> 00:31:27,979
- E di chi e' la colpa?
- Stavo cercando di tenerti al sicuro.

416
00:31:27,980 --> 00:31:28,996
Davvero?

417
00:31:31,334 --> 00:31:32,556
Mentendomi?

418
00:31:33,246 --> 00:31:34,922
Lasciandomi pensare...

419
00:31:36,115 --> 00:31:37,684
Che fossi pazza?

420
00:31:40,232 --> 00:31:42,230
Come avrebbe potuto aiutarmi?

421
00:31:45,150 --> 00:31:46,236
Tua madre...

422
00:31:48,307 --> 00:31:50,571
E' morta di una malattia terribile.

423
00:31:50,843 --> 00:31:54,859
Non c'era niente che potessi fare,
a parte guardarla

424
00:31:55,106 --> 00:31:56,213
consumarsi.

425
00:31:58,039 --> 00:31:59,533
E all'improvviso...

426
00:32:01,637 --> 00:32:03,901
Avevo la possibilita' di salvare...

427
00:32:04,258 --> 00:32:05,271
Tutti.

428
00:32:07,349 --> 00:32:09,326
Mi hanno dato delle medicine.

429
00:32:10,503 --> 00:32:12,199
Nessun altro doveva morire...

430
00:32:12,627 --> 00:32:14,074
Nel modo in cui e' morta lei.

431
00:32:14,968 --> 00:32:16,565
Non avevo capito...

432
00:32:16,900 --> 00:32:18,159
Chi fossero,

433
00:32:18,790 --> 00:32:20,870
fino a che non era troppo tardi.

434
00:32:22,399 --> 00:32:23,602
Ma, Rachel...

435
00:32:26,050 --> 00:32:27,321
E' troppo tardi.

436
00:32:31,210 --> 00:32:32,487
Non hai reagito.

437
00:32:33,457 --> 00:32:35,152
Li hai aiutati.

438
00:32:35,746 --> 00:32:39,119
Non hai mai fatto una brutta
cosa per una buona ragione?

439
00:32:42,079 --> 00:32:43,347
E tu, Miles?

440
00:32:48,215 --> 00:32:49,221
Papa'...

441
00:32:52,489 --> 00:32:54,920
Come potro' mai perdonarti per questo?

442
00:32:55,312 --> 00:32:56,462
Non lo farai.

443
00:32:58,022 --> 00:32:59,189
Non lo voglio.

444
00:32:59,962 --> 00:33:01,583
Se tenerti in vita...

445
00:33:02,950 --> 00:33:05,479
Significa che devi odiarmi,
allora odiami e basta.

446
00:33:05,612 --> 00:33:07,297
Ma per l'amor di Dio...

447
00:33:08,339 --> 00:33:09,365
Correte.

448
00:33:11,460 --> 00:33:12,461
Correte.

449
00:33:14,517 --> 00:33:16,495
<i>So che siete tutti li' dentro!</i>

450
00:33:20,654 --> 00:33:23,350
<i>Avete un minuto per arrendervi e uscire,</i>

451
00:33:25,164 --> 00:33:26,306
<i>o entreremo.</i>

452
00:33:27,522 --> 00:33:28,878
<i>Falli uscire, Gene...</i>

453
00:33:28,888 --> 00:33:30,215
O qui finisce in sangue.

454
00:33:30,720 --> 00:33:33,364
- Figlio di puttana.
- Non lo sapevo, lo giuro.

455
00:33:33,420 --> 00:33:34,421
Senti...

456
00:33:35,417 --> 00:33:36,423
Posso...

457
00:33:38,668 --> 00:33:40,195
Fatemi andare.

458
00:33:42,769 --> 00:33:45,672
Forse posso farvi
guadagnare qualche minuto.

459
00:33:48,343 --> 00:33:49,411
Per favore.

460
00:33:50,504 --> 00:33:51,523
No.

461
00:33:52,729 --> 00:33:54,229
Devi venire con noi!

462
00:33:54,505 --> 00:33:55,705
Lui viene con noi.

463
00:34:04,643 --> 00:34:06,093
Pronti a far fuoco.

464
00:34:16,414 --> 00:34:17,864
Cosa succede, Gene?

465
00:34:19,075 --> 00:34:20,081
Dove sono?

466
00:34:20,889 --> 00:34:23,761
Horn ha detto che avrebbe
lasciato stare mia figlia.

467
00:34:23,771 --> 00:34:24,971
E cosi' sara'.

468
00:34:26,188 --> 00:34:29,190
Ma Miles Matheson ha
bombardato la citta', ricordi?

469
00:34:31,218 --> 00:34:32,768
Ora ce lo consegni...

470
00:34:33,627 --> 00:34:35,777
E tua figlia e' libera di andare.

471
00:34:40,061 --> 00:34:41,980
Questa l'ho gia' sentita, Ed.

472
00:34:42,000 --> 00:34:43,050
E' la verita'.

473
00:34:47,586 --> 00:34:49,830
Fate solo un passo avanti...

474
00:34:50,158 --> 00:34:51,452
Verso quell'edificio...

475
00:34:51,462 --> 00:34:52,510
E lui muore.

476
00:34:52,731 --> 00:34:54,836
Stai facendo un grave errore, Gene.

477
00:34:54,846 --> 00:34:56,546
Ne ho fatti di peggiori.

478
00:34:57,199 --> 00:34:58,683
Andate, maledizione!

479
00:35:31,876 --> 00:35:33,150
Incredibile.

480
00:35:36,539 --> 00:35:37,910
Perche' tu, Aaron?

481
00:35:39,930 --> 00:35:42,635
I nanorobot in te si
comportano in un modo...

482
00:35:42,645 --> 00:35:44,050
Estremamente singolare.

483
00:35:44,423 --> 00:35:46,173
Riparando le tue cellule...

484
00:35:46,957 --> 00:35:48,830
Ossigenando il tuo sangue.

485
00:35:49,050 --> 00:35:50,233
Ma perche'?

486
00:35:52,544 --> 00:35:53,880
Perche' solo tu?

487
00:35:57,693 --> 00:36:00,280
Io non ne ho idea.

488
00:36:02,845 --> 00:36:04,600
Tu mi reputi un nemico.

489
00:36:08,142 --> 00:36:09,680
Ma siamo soci ora.

490
00:36:16,373 --> 00:36:18,145
Sai, mio padre...

491
00:36:18,155 --> 00:36:21,863
Credeva ci fosse un potere
magico e invisibile, attorno a noi.

492
00:36:21,910 --> 00:36:24,160
E che se avesse pregato abbastanza,

493
00:36:24,810 --> 00:36:26,760
avrebbe ottenuto un miracolo.

494
00:36:31,006 --> 00:36:32,900
Era un uomo stupido e orribile,

495
00:36:33,963 --> 00:36:36,763
che ha basato tutta
la sua vita su una favola.

496
00:36:39,243 --> 00:36:40,593
Pero' e' ironico.

497
00:36:41,702 --> 00:36:43,110
A quanto pare, aveva ragione.

498
00:36:44,199 --> 00:36:45,120
Piu' o meno.

499
00:36:46,012 --> 00:36:49,393
C'e' davvero un potere invisibile
che puo' salvare la gente.

500
00:36:49,403 --> 00:36:51,903
Solo che non viene dal cielo, tutto qui.

501
00:36:54,076 --> 00:36:55,576
Ma devo ammettere...

502
00:36:56,038 --> 00:36:58,060
Che, a suo modo...

503
00:36:59,011 --> 00:37:00,261
E' un miracolo.

504
00:37:03,425 --> 00:37:05,060
Mi insegnerai a usarlo.

505
00:37:08,206 --> 00:37:09,260
Non posso.

506
00:37:11,254 --> 00:37:12,710
Non so come funziona.

507
00:37:20,560 --> 00:37:22,360
Allora lo scopriremo insieme.

508
00:37:27,056 --> 00:37:28,256
E' importante.

509
00:37:31,733 --> 00:37:32,983
Ho un tumore...

510
00:37:33,738 --> 00:37:35,230
Nel mio cervello.

511
00:37:36,060 --> 00:37:37,910
E i sintomi peggiorano.

512
00:37:40,962 --> 00:37:42,360
Avevo perso le speranze.

513
00:37:42,870 --> 00:37:44,572
Ma poi ho sentito parlare di te.

514
00:37:45,657 --> 00:37:46,663
Aaron...

515
00:37:49,780 --> 00:37:50,986
Ho bisogno...

516
00:37:51,744 --> 00:37:53,944
Che tu mi trasmetta quel miracolo.

517
00:37:56,920 --> 00:37:59,020
E sono certo che tu possa farlo.

518
00:38:09,758 --> 00:38:10,785
<i>Jason.</i>

519
00:38:12,876 --> 00:38:14,255
Piano, figliolo.

520
00:38:16,852 --> 00:38:18,602
E' tutto sotto controllo.

521
00:38:23,288 --> 00:38:24,290
Roger.

522
00:38:24,953 --> 00:38:25,971
Justine.

523
00:38:28,733 --> 00:38:31,480
Mi dispiace. Mi dispiace cosi' tanto.

524
00:38:35,193 --> 00:38:36,880
Scrivere quella lettera...

525
00:38:38,376 --> 00:38:39,726
E' stato stupido.

526
00:38:41,123 --> 00:38:43,670
Sapevi come avrebbero reagito.

527
00:38:46,780 --> 00:38:48,830
Quello che hanno fatto a Max...

528
00:38:48,841 --> 00:38:50,444
Al nostro piccolino...

529
00:38:50,928 --> 00:38:53,328
Non volevo fosse fatto a qualcun altro.

530
00:38:58,183 --> 00:39:00,283
Sai in che guai ti sei cacciata?

531
00:39:01,464 --> 00:39:03,347
In che guai siamo entrambi...

532
00:39:03,357 --> 00:39:04,557
Per colpa tua?

533
00:39:04,638 --> 00:39:05,710
Mi dispiace.

534
00:39:08,007 --> 00:39:09,779
Devi restare lucido...

535
00:39:09,789 --> 00:39:11,509
In tutta questa storia.

536
00:39:11,510 --> 00:39:12,529
Roger...

537
00:39:13,205 --> 00:39:14,890
Quest'uomo e' pericoloso.

538
00:39:15,803 --> 00:39:18,370
Puoi ucciderli entrambi e poi scappiamo.

539
00:39:18,660 --> 00:39:19,678
Dove?

540
00:39:23,081 --> 00:39:24,820
Dove? Dove potremmo andare?

541
00:39:35,264 --> 00:39:36,814
Devi essere realista.

542
00:39:37,252 --> 00:39:38,280
Roger...

543
00:39:39,618 --> 00:39:40,690
Io ti amo.

544
00:39:43,343 --> 00:39:44,643
Ti amo anche io.

545
00:39:44,696 --> 00:39:45,752
Roger, no!

546
00:40:16,027 --> 00:40:17,657
Come lo recuperiamo Aaron, ora?

547
00:40:17,667 --> 00:40:18,710
E papa'.

548
00:40:22,865 --> 00:40:24,089
Si', esatto.

549
00:40:24,099 --> 00:40:26,000
Andremo a prendere tuo nonno.

550
00:40:30,129 --> 00:40:33,735
Se una di voi ha qualche idea
brillante, mi piacerebbe sentirla.

551
00:40:36,160 --> 00:40:38,110
Ecco quello che abbiamo scoperto.

552
00:40:38,535 --> 00:40:42,660
La rigenerazione nasce come
reazione diretta a un trauma fisico.

553
00:40:42,808 --> 00:40:45,458
Come una lucertola
a cui ricresce la coda.

554
00:40:45,850 --> 00:40:47,720
Ma le tue azioni difensive...

555
00:40:48,723 --> 00:40:51,440
Come bruciare viva la gente,

556
00:40:52,017 --> 00:40:54,270
e' una risposta ad uno stimolo emotivo.

557
00:40:57,120 --> 00:40:59,910
La prossima fase si
concentrera' su questo punto.

558
00:41:02,776 --> 00:41:03,869
Ecco qua.

559
00:41:05,783 --> 00:41:07,927
Questo dovrebbe darti
una bella svegliata.

560
00:41:19,075 --> 00:41:20,082
Aaron!

561
00:41:25,563 --> 00:41:26,879
Cosa vuoi fare?

562
00:41:26,889 --> 00:41:28,137
Mi dispiace.

563
00:41:28,952 --> 00:41:29,973
Davvero.

564
00:41:30,592 --> 00:41:33,940
Ma dobbiamo portarti allo
stato emotivo adeguato.

565
00:41:34,676 --> 00:41:35,850
Poi magari...

566
00:41:37,407 --> 00:41:39,369
Magari puoi curare qualcun altro.

567
00:41:39,480 --> 00:41:41,058
No, ti prego!

568
00:41:42,549 --> 00:41:44,360
Hai detto che non le
avresti fatto del male.

569
00:41:44,370 --> 00:41:45,870
Torno tra un attimo.

570
00:41:50,080 --> 00:41:53,852
Questa sala potrebbe non essere il
posto piu' sicuro in cui stare, ora.

571
00:42:01,028 --> 00:42:05,956
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

572
00:42:08,174 --> 00:42:09,280
Fermatevi!

573
00:42:09,876 --> 00:42:11,670
No!

