1
00:00:00,716 --> 00:00:02,571
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,276 --> 00:00:05,083
- Perché l'hai fatto?
- Perché ci serve.

3
00:00:05,084 --> 00:00:07,862
- E perché me l'hai chiesto tu.
- Devi dirmi dov'è mio figlio.

4
00:00:07,863 --> 00:00:09,251
Una cosa alla volta.

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,855
Hai piazzato una bomba nella mia città.

6
00:00:11,856 --> 00:00:15,388
Il tuo lavoro è quello di mantenere
la città in salute e condiscendente,

7
00:00:15,389 --> 00:00:17,772
sempre che tu sia un americano fedele.

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,803
Non puoi raddrizzarlo.
E' colpa dell'addestramento.

9
00:00:20,804 --> 00:00:22,815
Non appena lo liberi, ci ucciderà entrambi.

10
00:00:22,816 --> 00:00:24,849
Eri indecisa se fidarti o no di mio figlio...

11
00:00:24,850 --> 00:00:26,813
avresti dovuto chiederti
se potevi fidarti di me.

12
00:00:26,814 --> 00:00:28,848
Hai detto che tuo marito
è nel comando supremo dei Patrioti?

13
00:00:28,849 --> 00:00:31,814
- Cosa vuoi?
- Dov'è la cara vecchia palla al piede?

14
00:00:31,815 --> 00:00:33,946
Vorrei discutere con te
sulla nanotecnologia.

15
00:00:33,947 --> 00:00:35,729
Sa già dei corpi, Aaron.

16
00:00:35,730 --> 00:00:38,117
E' solo questione di tempo
prima che Horn arrivi a te!

17
00:00:38,118 --> 00:00:39,144
Allora dove sono?

18
00:00:39,145 --> 00:00:41,244
Avrei tanto voluto sbagliarmi.

19
00:00:41,383 --> 00:00:43,498
E' uno di loro.
Dobbiamo far uscire Aaron di qui.

20
00:00:43,499 --> 00:00:45,204
Sono Aaron Pittman! Vengo in pace!

21
00:00:45,205 --> 00:00:46,902
Lasciatela!

22
00:00:48,997 --> 00:00:51,445
Aaron, devi dirmi come fai a farlo.

23
00:00:51,446 --> 00:00:52,957
Non avere paura di lui.

24
00:00:52,958 --> 00:00:55,601
Ma non è di lui che hai paura, vero?

25
00:00:55,662 --> 00:00:57,671
Volete dirmi cosa sta succedendo, per favore?

26
00:01:10,734 --> 00:01:11,953
Dov'è Horn?

27
00:01:16,747 --> 00:01:17,991
Dov'è Horn?

28
00:01:21,051 --> 00:01:23,006
Non vedo il figlio di puttana

29
00:01:23,179 --> 00:01:26,281
da un po', ma sono sicuro che tu sai
dov'è nascosto.

30
00:01:26,528 --> 00:01:28,003
E' al lavoro.

31
00:01:31,218 --> 00:01:32,566
Come sempre.

32
00:01:32,567 --> 00:01:34,010
Al lavoro dove?

33
00:01:38,033 --> 00:01:40,509
Non sai con chi hai a che fare...

34
00:01:40,595 --> 00:01:41,654
Ma davvero?

35
00:01:41,656 --> 00:01:43,379
Horn ti sta cercando.

36
00:01:43,874 --> 00:01:46,533
Ha uomini dappertutto che cercano te...

37
00:01:47,822 --> 00:01:49,142
lei...

38
00:01:52,287 --> 00:01:53,486
e Pittman.

39
00:01:53,572 --> 00:01:55,212
E quando vi troverà...

40
00:01:58,014 --> 00:01:59,548
sai cosa vi farà?

41
00:02:01,625 --> 00:02:02,963
Certo.

42
00:02:05,505 --> 00:02:07,405
Per questo devo trovarlo prima io.

43
00:02:08,679 --> 00:02:09,779
Perciò...

44
00:02:10,010 --> 00:02:11,644
riproviamo ancora una volta.

45
00:02:14,166 --> 00:02:15,266
Dov'è?

46
00:02:19,106 --> 00:02:21,200
Lo so, lo so.

47
00:02:22,082 --> 00:02:23,693
L'attentato ha scosso tutti.

48
00:02:24,307 --> 00:02:25,756
E' stata una tragedia...

49
00:02:26,788 --> 00:02:28,328
e un atto di codardia.

50
00:02:28,329 --> 00:02:29,673
E' la pura verità.

51
00:02:31,229 --> 00:02:32,530
E, gente...

52
00:02:33,057 --> 00:02:35,636
ora sappiamo chi c'era
dietro all'attentato.

53
00:02:36,345 --> 00:02:38,420
Un uomo che è stato uno di noi...

54
00:02:38,795 --> 00:02:40,723
e si faceva chiamare Stu Redman.

55
00:02:41,491 --> 00:02:43,006
Ma il suo vero nome...

56
00:02:43,007 --> 00:02:44,700
è Miles Matheson.

57
00:02:44,982 --> 00:02:46,498
Forse ne avete sentito parlare.

58
00:02:47,513 --> 00:02:50,751
Il generale Miles Matheson
della Repubblica di Monroe.

59
00:02:51,414 --> 00:02:54,233
Crediamo che fosse un atto di rappresaglia

60
00:02:54,234 --> 00:02:56,903
per l'esecuzione del sue vecchio capo...

61
00:02:57,146 --> 00:02:58,881
Sebastian Monroe.

62
00:02:59,744 --> 00:03:01,539
Non ha agito da solo.

63
00:03:02,203 --> 00:03:04,030
Aveva un complice...

64
00:03:04,583 --> 00:03:05,884
Aaron Pittman.

65
00:03:22,670 --> 00:03:25,018
Già. Matheson e Pittman...

66
00:03:25,355 --> 00:03:26,754
hanno ingannato...

67
00:03:26,755 --> 00:03:29,002
tutti quanti, sia me che voi.

68
00:03:30,135 --> 00:03:32,420
Anche mia figlia è venuta...

69
00:03:32,472 --> 00:03:33,869
con loro in città.

70
00:03:34,710 --> 00:03:35,869
Era...

71
00:03:36,026 --> 00:03:37,078
psicologicamente...

72
00:03:37,560 --> 00:03:39,698
disturbata. Alcuni di voi già lo sanno.

73
00:03:41,434 --> 00:03:44,121
Non ha niente a che fare con questo.

74
00:03:44,336 --> 00:03:46,608
Lei e mia nipote sono delle vittime.

75
00:03:47,328 --> 00:03:49,901
Sono state manipolate da questi uomini.

76
00:03:50,939 --> 00:03:53,162
Perciò, se le vedete, per favore...

77
00:03:53,163 --> 00:03:55,479
riferitelo a un ufficiale americano.

78
00:03:55,996 --> 00:03:57,465
Vi supplico...

79
00:03:58,084 --> 00:03:59,393
aiutatemi a trovarle.

80
00:04:00,150 --> 00:04:02,090
Voglio solo proteggere la mia famiglia.

81
00:04:11,507 --> 00:04:13,866
Hanno detto che sarebbero venuti qui
e verranno.

82
00:04:14,323 --> 00:04:16,439
Ci sono delle novità, Stay Puft.

83
00:04:17,088 --> 00:04:18,821
Forse c'è un cambio di piano.

84
00:04:23,423 --> 00:04:26,525
- Che cambio di piano?
- Il caso in cui quel piano sia saltato.

85
00:04:27,394 --> 00:04:30,037
Quei patrioti figli di puttana
ti stavano aspettando.

86
00:04:30,605 --> 00:04:32,033
Non sappiamo cos'è successo,

87
00:04:32,073 --> 00:04:34,790
o se Miles riuscirà a uscire dalla città,
o se è ancora vivo.

88
00:04:36,579 --> 00:04:38,169
Aspetteremo qui...

89
00:04:38,170 --> 00:04:40,007
come ci ha detto Miles.

90
00:04:40,189 --> 00:04:41,483
Ok, ehi, ok.

91
00:04:41,484 --> 00:04:44,291
Ok, non farmi prendere fuoco o cose simili.

92
00:05:08,440 --> 00:05:09,632
Chi è?

93
00:05:12,170 --> 00:05:13,367
Nessuno.

94
00:05:13,768 --> 00:05:15,141
Un informatore.

95
00:05:17,117 --> 00:05:18,655
Come stanno le cose fuori?

96
00:05:20,129 --> 00:05:21,225
Male.

97
00:05:21,226 --> 00:05:23,646
Truman ha detto a tutti chi è davvero Miles.

98
00:05:23,956 --> 00:05:27,254
E che Miles è il terrorista
che ha fatto esplodere quell'edificio.

99
00:05:27,472 --> 00:05:29,080
Hai visto tuo nonno?

100
00:05:32,198 --> 00:05:33,277
Charlie?

101
00:05:33,867 --> 00:05:34,867
Sì.

102
00:05:39,932 --> 00:05:42,257
Mamma, senti, dobbiamo andarcene
da questa città.

103
00:05:42,258 --> 00:05:44,065
- Non ancora.
- Perché no?

104
00:05:44,066 --> 00:05:46,935
- Aaron ci sta aspettando.
- E' per il suo bene...

105
00:05:46,936 --> 00:05:48,000
fidati.

106
00:05:49,762 --> 00:05:51,383
Non si arrenderanno mai.

107
00:05:51,384 --> 00:05:55,585
Non smetteranno mai di cercarlo,
a meno che non uccidiamo Horn.

108
00:05:57,616 --> 00:06:00,009
Ci chiamano terroristi.

109
00:06:01,824 --> 00:06:03,339
Abbi pazienza.

110
00:06:03,960 --> 00:06:06,906
Subsfactory.it presenta:
Revolution s02e08 - "Come Blow Your Horn"

111
00:06:06,907 --> 00:06:09,152
Traduzione: eri_ka.89, Mlle Kurtz,
Arya0, lampione

112
00:06:09,153 --> 00:06:10,662
Revisione: rikyrich

113
00:06:16,180 --> 00:06:19,849
{n8}AVAMPOSTO REGIONALE DEI PATRIOTI
GLENDON, CAROLINA DEL NORD

114
00:06:20,649 --> 00:06:21,910
Fermo lì.

115
00:06:22,639 --> 00:06:24,048
Tom Neville...

116
00:06:24,147 --> 00:06:25,599
del campo Savannah.

117
00:06:26,376 --> 00:06:28,478
Sono qui per vedere
il comandante Roger Allenford.

118
00:06:28,503 --> 00:06:29,964
Per quale motivo?

119
00:06:29,993 --> 00:06:31,171
Basta...

120
00:06:32,845 --> 00:06:34,389
che gli diate questo.

121
00:06:35,637 --> 00:06:36,826
Ditegli...

122
00:06:37,834 --> 00:06:39,957
che parlerò solo con lui.

123
00:06:47,340 --> 00:06:48,519
Sono veri?

124
00:06:52,743 --> 00:06:54,651
Un po' di privacy, signori.

125
00:07:01,618 --> 00:07:02,804
E' viva?

126
00:07:04,060 --> 00:07:05,202
Sì, signore.

127
00:07:06,088 --> 00:07:07,152
E' viva.

128
00:07:13,467 --> 00:07:14,566
Dov'è?

129
00:07:15,063 --> 00:07:16,202
Legata...

130
00:07:16,423 --> 00:07:17,578
al sicuro...

131
00:07:17,637 --> 00:07:20,666
- e nascosta.
- Hai le palle...

132
00:07:21,019 --> 00:07:24,604
per venire nel mio ufficio
e dirmi che tieni prigioniera mia moglie.

133
00:07:24,605 --> 00:07:26,880
Con tutto il dovuto rispetto...

134
00:07:26,890 --> 00:07:27,999
signore...

135
00:07:29,287 --> 00:07:33,019
sua moglie è un nemico
degli Stati Uniti d'America.

136
00:07:33,172 --> 00:07:36,152
Ho pensato che lei fosse
un patriota esemplare.

137
00:07:37,677 --> 00:07:38,778
Mi sbagliavo?

138
00:07:43,155 --> 00:07:44,990
E' colpevole di sedizione.

139
00:07:46,268 --> 00:07:47,937
Dovrebbe essere punita.

140
00:07:51,429 --> 00:07:54,293
- Perché non portarla qui?
- Credo...

141
00:07:54,946 --> 00:07:58,816
che ci sia una nube scura e tempestosa,

142
00:07:58,856 --> 00:08:00,647
che minaccia lei,

143
00:08:00,898 --> 00:08:04,708
e la sua carriera immacolata.

144
00:08:04,862 --> 00:08:05,891
Insomma...

145
00:08:06,300 --> 00:08:07,785
sua moglie è una traditrice.

146
00:08:08,401 --> 00:08:10,380
La gente si starà chiedendo...

147
00:08:10,752 --> 00:08:12,499
se vi parlavate, quando...

148
00:08:12,521 --> 00:08:13,656
eravate a letto...

149
00:08:13,968 --> 00:08:16,045
se sei stato contagiato in qualche modo.

150
00:08:18,073 --> 00:08:19,048
Ma...

151
00:08:19,049 --> 00:08:20,963
se portasse sua moglie qui...

152
00:08:21,260 --> 00:08:23,298
per conto suo...

153
00:08:24,099 --> 00:08:27,685
e la consegnasse alla giustizia, questo...

154
00:08:27,686 --> 00:08:29,840
risolverebbe tutti i suoi problemi, no?

155
00:08:30,539 --> 00:08:33,109
Non tutto il male verrebbe per nuocere.

156
00:08:40,360 --> 00:08:42,987
Faresti tutto questo per me... perché?

157
00:08:43,351 --> 00:08:45,659
Sinceramente, per ambizione.

158
00:08:46,642 --> 00:08:48,782
E penso che ci sia un certo valore...

159
00:08:49,598 --> 00:08:52,086
nel farsi amico un uomo come lei.

160
00:08:53,105 --> 00:08:55,124
Quindi, comandante...

161
00:08:55,973 --> 00:08:58,681
desidera seguirmi e incontrare sua moglie?

162
00:09:00,520 --> 00:09:04,197
{n8}QUARTIER GENERALE DEI PATRIOTI
WILLOUGHBY, TEXAS

163
00:09:22,492 --> 00:09:24,120
Pensavo che si fidassero di te!

164
00:09:24,639 --> 00:09:25,695
Pensavo fossi...

165
00:09:25,859 --> 00:09:27,632
il loro amato dottor Porter!

166
00:09:27,633 --> 00:09:29,553
Qualcuno sa di certo dov'è Pittman...

167
00:09:29,969 --> 00:09:32,524
- lo troverò.
- Sai cosa accadrà a tua figlia, altrimenti?

168
00:09:33,072 --> 00:09:34,227
O a tua nipote?

169
00:09:34,673 --> 00:09:37,274
Le minacce non me lo faranno trovare
più in fretta.

170
00:09:40,188 --> 00:09:41,852
Qualcuno deve sapere!

171
00:09:43,436 --> 00:09:47,902
Perché non raduniamo in piazza tutti quelli
che lo conoscevano e iniziamo a ucciderli?

172
00:09:48,384 --> 00:09:49,779
Scommetto che parlerebbero!

173
00:09:51,299 --> 00:09:54,556
Ho speso davvero molto tempo
nell'amministrazione di questa città.

174
00:09:55,493 --> 00:09:57,272
- C'è un progetto...
- Giusto...

175
00:09:57,938 --> 00:09:59,149
il progetto.

176
00:09:59,574 --> 00:10:01,367
Prendere città dopo città...

177
00:10:02,119 --> 00:10:05,078
e tra quanti anni
prenderesti l'intero continente?

178
00:10:06,739 --> 00:10:08,220
Se metto le mani...

179
00:10:08,346 --> 00:10:10,978
su Pittman, e capisco
che cosa lo fa funzionare...

180
00:10:11,431 --> 00:10:13,211
sarebbe questione di mesi.

181
00:10:20,033 --> 00:10:21,033
E' tutto.

182
00:10:41,346 --> 00:10:42,346
Ecco...

183
00:10:42,924 --> 00:10:44,049
ho trovato questa.

184
00:10:46,059 --> 00:10:47,059
Cos'è?

185
00:10:49,127 --> 00:10:52,076
- E' cibo?
- Già, una volta lo pensavamo.

186
00:11:03,280 --> 00:11:04,657
So che sei arrabbiata.

187
00:11:05,590 --> 00:11:07,625
Non mi sto scusando per lui.

188
00:11:09,287 --> 00:11:11,460
Ma non sai perché il nonno
si è comportato così.

189
00:11:11,651 --> 00:11:12,761
Ci ha venduti.

190
00:11:12,841 --> 00:11:13,952
Lavora per loro.

191
00:11:14,176 --> 00:11:16,020
Sì, capisco che lo odi per questo.

192
00:11:16,695 --> 00:11:17,695
Tu no?

193
00:11:20,144 --> 00:11:21,144
No.

194
00:11:21,764 --> 00:11:22,764
Beh...

195
00:11:23,411 --> 00:11:25,221
sei una persona migliore di me.

196
00:11:25,340 --> 00:11:26,462
No, non è vero.

197
00:11:27,150 --> 00:11:29,170
Ti ho odiata per moltissimo tempo...

198
00:11:29,898 --> 00:11:31,609
per aver abbandonato me e Danny...

199
00:11:33,029 --> 00:11:34,348
per aver ucciso Nora...

200
00:11:35,422 --> 00:11:36,695
Non è giusto.

201
00:11:37,451 --> 00:11:38,570
E' diverso...

202
00:11:39,162 --> 00:11:41,518
Sto solo dicendo che odiarti è stato facile.

203
00:11:42,310 --> 00:11:43,647
Ma lasciar perdere...

204
00:11:46,423 --> 00:11:47,590
questo è difficile.

205
00:11:54,294 --> 00:11:56,724
Là fuori sembra di essere
a Disneyland Berlino Est.

206
00:11:57,206 --> 00:11:58,434
Hanno dei cani...

207
00:11:59,135 --> 00:12:00,627
dove li avranno presi?

208
00:12:00,728 --> 00:12:01,847
Hai trovato il posto?

209
00:12:03,865 --> 00:12:05,733
Le informazioni di quel tizio erano corrette.

210
00:12:05,890 --> 00:12:07,621
E' la cantina della vecchia cartiera.

211
00:12:08,199 --> 00:12:09,657
E' il quartier generale.

212
00:12:09,658 --> 00:12:12,637
Ci si può entrare,
o lanciare qualche dispositivo?

213
00:12:12,658 --> 00:12:13,797
Non sarà facile.

214
00:12:14,227 --> 00:12:16,083
Quel posto è a chiusura stagna.

215
00:12:17,810 --> 00:12:19,007
E...

216
00:12:19,505 --> 00:12:20,542
Rachel...

217
00:12:22,027 --> 00:12:25,051
c'è dell'altro. Ho visto entrare Truman.

218
00:12:25,052 --> 00:12:27,229
Bene! Due piccioni con una fava.

219
00:12:27,230 --> 00:12:28,441
Era con Gene.

220
00:12:50,488 --> 00:12:51,707
Dovresti dormire...

221
00:12:55,345 --> 00:12:57,337
è tutto il giorno che non parli. Su...

222
00:12:59,811 --> 00:13:00,952
dimmi qualcosa.

223
00:13:04,084 --> 00:13:05,918
Hai ucciso Carl?

224
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
Cosa?

225
00:13:10,431 --> 00:13:12,178
Hai ucciso mio marito?

226
00:13:14,758 --> 00:13:16,132
Il modo in cui è morto...

227
00:13:16,826 --> 00:13:18,587
l'incendio nell'auto...

228
00:13:19,825 --> 00:13:21,280
è sempre stato sospetto.

229
00:13:26,369 --> 00:13:28,211
- Mi aveva colpito.
- Oh, mio...

230
00:13:30,089 --> 00:13:31,144
oddio...

231
00:13:32,419 --> 00:13:33,772
oddio, Aaron...

232
00:13:34,207 --> 00:13:35,323
Ero arrabbiato...

233
00:13:35,600 --> 00:13:37,791
non posso controllarlo, sai che non posso...

234
00:13:38,424 --> 00:13:40,333
- controllarlo.
- Mi hai mentito!

235
00:13:42,646 --> 00:13:43,842
L'hai ucciso...

236
00:13:44,508 --> 00:13:45,932
hai dormito nel mio letto...

237
00:13:46,968 --> 00:13:49,046
e hai mentito su tutto.

238
00:13:52,552 --> 00:13:53,578
Mi dispiace.

239
00:13:56,619 --> 00:13:58,512
Non sapevo come dirtelo...

240
00:14:00,770 --> 00:14:03,573
Ho avuto abbastanza bugiardi nella mia vita.

241
00:14:04,951 --> 00:14:07,043
- Cynthia...
- Lasciami in pace.

242
00:14:09,571 --> 00:14:10,739
Devo riflettere.

243
00:14:56,219 --> 00:14:57,219
Che c'è?

244
00:14:57,854 --> 00:15:00,103
Ho sempre sognato di cucinare con mia figlia.

245
00:15:00,840 --> 00:15:02,122
Ma non così.

246
00:15:07,213 --> 00:15:08,921
Sei certa che non siano pericolosi
da trasportare?

247
00:15:10,483 --> 00:15:12,120
Presi separatamente, sono innocui...

248
00:15:12,715 --> 00:15:14,181
ma versa questo...

249
00:15:14,620 --> 00:15:15,760
e quest'altro...

250
00:15:15,829 --> 00:15:18,489
in un pozzo di ventilazione
dentro una cantina chiusa...

251
00:15:19,497 --> 00:15:22,840
e il gas ucciderà Horn
e chiunque sia lì dentro.

252
00:15:25,270 --> 00:15:27,234
Quindi, quando sarà il momento di farlo...

253
00:15:28,227 --> 00:15:29,786
che succede se il nonno è lì?

254
00:15:32,877 --> 00:15:34,372
Speriamo che non ci sia.

255
00:15:34,839 --> 00:15:35,839
Ok...

256
00:15:35,934 --> 00:15:37,002
ma se fosse lì...

257
00:15:37,341 --> 00:15:39,078
non lo verserai, vero?

258
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Mamma.

259
00:15:52,181 --> 00:15:53,436
Dove diavolo vai?

260
00:15:53,637 --> 00:15:55,047
Ci abbandoni così?

261
00:15:55,284 --> 00:15:57,558
Se Miles stesse venendo qui,
sarebbe già arrivato.

262
00:15:58,678 --> 00:15:59,760
Vado a cercarlo.

263
00:15:59,897 --> 00:16:01,362
E se ci trovano loro?

264
00:16:01,363 --> 00:16:03,609
Va bene, fermati... fermati!

265
00:16:05,311 --> 00:16:07,176
Non resisteremmo tre giorni senza di te.

266
00:16:07,268 --> 00:16:08,350
Tre giorni, dici?

267
00:16:10,562 --> 00:16:13,809
Miles ha delle informazioni che mi servono
su una persona che devo trovare...

268
00:16:13,810 --> 00:16:15,603
ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo!

269
00:16:16,421 --> 00:16:17,893
Adesso è il suo turno.

270
00:16:18,350 --> 00:16:19,648
Sempre che sia vivo.

271
00:17:14,345 --> 00:17:15,564
A te non ti uccideranno.

272
00:17:18,649 --> 00:17:19,959
A me, invece...

273
00:17:21,657 --> 00:17:22,657
Cosa?

274
00:17:22,804 --> 00:17:24,641
- Che diavolo stai facendo?
- Aaron!

275
00:17:25,579 --> 00:17:26,579
Aaron!

276
00:17:27,311 --> 00:17:28,493
- Aiuto!
- Cynthia!

277
00:17:31,119 --> 00:17:32,135
Aiuto!

278
00:17:35,184 --> 00:17:36,184
Aaron!

279
00:18:26,894 --> 00:18:30,650
Anche se cammino in una valle oscura...

280
00:18:27,532 --> 00:18:30,084
{n8}18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

281
00:18:30,656 --> 00:18:33,711
- Papà...
- non temerò alcun male, perché...

282
00:18:33,712 --> 00:18:34,712
papà...

283
00:18:38,403 --> 00:18:40,075
Non migliora.

284
00:18:41,341 --> 00:18:42,341
Lo farà.

285
00:18:44,712 --> 00:18:46,357
Dio non me la toglierà.

286
00:18:51,729 --> 00:18:54,199
E se ci fosse qualcos'altro
che potremmo fare per lei?

287
00:18:54,740 --> 00:18:57,634
Sto pregando più forte che posso.

288
00:18:59,641 --> 00:19:01,362
Il padre di Gary è un dottore...

289
00:19:03,026 --> 00:19:05,150
Magari potrebbe venire a visitarla.

290
00:19:06,583 --> 00:19:08,983
- Lui... potrebbe...
- Potrebbe cosa?

291
00:19:11,181 --> 00:19:13,778
Noi non possiamo controllare
il volere del Signore.

292
00:19:14,713 --> 00:19:16,051
Lo sai questo...

293
00:19:17,820 --> 00:19:19,803
Ora, avvicinati e prega con me, ragazzo.

294
00:19:24,123 --> 00:19:26,676
Il Signore è il mio pastore.

295
00:19:26,749 --> 00:19:28,193
E non potrei volere di più.

296
00:19:28,206 --> 00:19:30,087
Noi sappiamo che attraverso Te...

297
00:21:17,760 --> 00:21:18,908
Oh, no.

298
00:21:50,395 --> 00:21:51,412
Non può.

299
00:21:53,419 --> 00:21:55,116
Deve decidere lei.

300
00:22:55,774 --> 00:22:57,101
Dottor Porter...

301
00:22:58,318 --> 00:22:59,894
cosa ci fa qui?

302
00:23:01,870 --> 00:23:04,764
Dobbiamo ringraziare il dottore
per avervi trovato.

303
00:23:05,106 --> 00:23:07,265
E stata una sua idea
perlustrare la rimessa.

304
00:23:13,584 --> 00:23:14,609
Gene?

305
00:23:16,729 --> 00:23:17,760
Horn...

306
00:23:19,076 --> 00:23:21,538
La lasci andare, la prego.

307
00:23:21,668 --> 00:23:22,945
Lei...

308
00:23:23,122 --> 00:23:25,678
non ha niente a che fare
con questa storia, la prego.

309
00:23:25,718 --> 00:23:28,205
Mi dispiace, ma ho bisogno
di una garanzia, Aaron.

310
00:23:28,329 --> 00:23:31,336
Non posso permettermi
uno dei tuoi giochetti pirotecnici.

311
00:23:32,208 --> 00:23:34,408
Finchè collaborerai, starà bene.

312
00:23:34,523 --> 00:23:36,569
Figlio di puttana.

313
00:23:42,354 --> 00:23:44,195
Lasciatela andare, lasciatela andare.

314
00:23:44,235 --> 00:23:46,099
Cynthia, mi dispiace.

315
00:23:48,350 --> 00:23:49,450
Mi dispiace.

316
00:24:11,509 --> 00:24:12,909
Aaron è lì dentro.

317
00:24:29,805 --> 00:24:32,513
18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

318
00:24:46,410 --> 00:24:47,523
Papà?

319
00:24:47,563 --> 00:24:49,552
Calvin, che cosa hai fatto?

320
00:24:52,766 --> 00:24:54,816
Me le ha date il padre di Gary.

321
00:24:55,046 --> 00:24:58,356
- Non volevo che morisse.
- Beh, è morta a causa tua.

322
00:25:00,522 --> 00:25:02,363
Hai pregato per un miracolo.

323
00:25:04,674 --> 00:25:06,524
Ma i miracoli non esistono.

324
00:25:10,568 --> 00:25:11,635
Vi prego...

325
00:25:12,224 --> 00:25:14,865
fatemi tutto ciò che volete,
ma per favore...

326
00:25:15,393 --> 00:25:16,642
Lasciate andare lei...

327
00:25:17,597 --> 00:25:18,616
Ecco.

328
00:25:20,410 --> 00:25:23,397
Questo dovrebbe mantenerti
calmo e rilassato.

329
00:25:28,582 --> 00:25:31,262
Aaron, mi hanno detto
che sei resuscitato dalla morte...

330
00:25:32,863 --> 00:25:35,949
Due ore e trenta senza pulsazioni.

331
00:25:37,536 --> 00:25:40,076
Saresti il Lazzaro dei nostri giorni,
non è così?

332
00:25:41,629 --> 00:25:44,084
Ammesso che uno creda
a questo genere di cose.

333
00:25:44,839 --> 00:25:47,637
Allora, che ne dici di iniziare a testare...

334
00:25:47,797 --> 00:25:50,147
l'effettiva resistenza del tuo corpo?

335
00:25:52,801 --> 00:25:54,901
Lei è libero di andare, dottore.

336
00:25:55,299 --> 00:25:56,344
Resto.

337
00:25:56,478 --> 00:25:58,321
Se ha intenzione di ferirlo,

338
00:25:58,723 --> 00:26:00,673
voglio essere qui per aiutarlo...

339
00:26:01,211 --> 00:26:03,625
Che ne sappiamo che il dolore
non è un elemento importante?

340
00:26:06,795 --> 00:26:08,035
No...

341
00:26:08,075 --> 00:26:11,175
ha fatto la sua parte portandolo qui.
La ringrazio.

342
00:26:12,212 --> 00:26:13,764
E come promesso,

343
00:26:14,130 --> 00:26:17,255
finché sua figlia non si caccerà
in altri guai, non le darò la caccia.

344
00:26:19,995 --> 00:26:21,741
Subito, dottore.

345
00:27:06,569 --> 00:27:08,038
Jason, per favore.

346
00:27:08,673 --> 00:27:09,642
Ti prego...

347
00:27:13,325 --> 00:27:14,772
Lasciami andare.

348
00:27:15,725 --> 00:27:17,095
Perché stai facendo questo?

349
00:27:17,435 --> 00:27:19,519
E' perché te l'ha detto tuo padre?

350
00:27:22,439 --> 00:27:23,439
Sta zitta!

351
00:27:25,586 --> 00:27:27,727
Segui sempre i suoi ordini?

352
00:27:27,737 --> 00:27:28,875
Ho detto zitta.

353
00:27:31,603 --> 00:27:34,872
Lui ha permesso che ti mandassero
in quel campo di rieducazione.

354
00:27:35,207 --> 00:27:36,836
Non ha provato a impedirlo.

355
00:27:36,876 --> 00:27:38,352
Non ha detto una parola.

356
00:27:38,392 --> 00:27:41,144
Sai, non gl'importa niente di te, e tu...

357
00:27:53,439 --> 00:27:54,478
Jason...

358
00:28:06,550 --> 00:28:10,350
Non ti sei del tutto disintossicato
dalla riprogrammazione, vero?

359
00:28:11,967 --> 00:28:13,168
Non del tutto...

360
00:28:15,481 --> 00:28:16,831
non completamente.

361
00:28:20,156 --> 00:28:21,586
Quanto manca?

362
00:28:22,742 --> 00:28:24,128
Un po' più avanti.

363
00:28:34,080 --> 00:28:35,487
Qualche problema?

364
00:28:37,028 --> 00:28:38,397
L'hai ferita?

365
00:28:39,516 --> 00:28:42,500
Mi chiedevo se sarebbe successo
qualcosa del genere.

366
00:28:43,659 --> 00:28:45,546
Provi ancora qualcosa per lei...

367
00:28:46,423 --> 00:28:50,032
Beh, la prima cosa che devi sapere,
è che c'è un mio uomo con lei.

368
00:28:50,394 --> 00:28:53,544
Prova a entrare senza di me
e sarà un breve incontro.

369
00:28:53,642 --> 00:28:57,300
- Quindi, perché non abbassi la pistola?
- No, ecco come faremo.

370
00:28:57,311 --> 00:29:00,213
Mi farai entrare,
e lascerai andare mia moglie.

371
00:29:00,276 --> 00:29:02,158
E poi? Cosa?

372
00:29:03,012 --> 00:29:04,396
Voi due fuggirete insieme,

373
00:29:04,412 --> 00:29:07,388
scapperete, come due adolescenti
nati sotto una cattiva stella?

374
00:29:08,078 --> 00:29:10,694
Cavolo, deve valerne proprio la pena.

375
00:29:10,708 --> 00:29:14,010
Deve essere stata davvero
tanto brava e dolce con te.

376
00:29:14,050 --> 00:29:15,735
Con chi diavolo pensi di parlare?

377
00:29:15,740 --> 00:29:19,502
Pensavo di parlare con un uomo
con la testa sul collo.

378
00:29:21,630 --> 00:29:23,279
Se la portassi indietro...

379
00:29:25,961 --> 00:29:27,686
- la ucciderebbero.
- Se la liberi e scappate,

380
00:29:27,726 --> 00:29:30,061
vi daranno la caccia
e vi uccideranno entrambi.

381
00:29:31,491 --> 00:29:33,001
Quanto pensi di poter allontanarti,

382
00:29:33,768 --> 00:29:36,441
con le tue manine delicate
e le tue preziose opere d'arte?

383
00:29:37,426 --> 00:29:38,764
Sii realista.

384
00:29:39,369 --> 00:29:40,940
Tua moglie vi ha traditi,

385
00:29:40,980 --> 00:29:44,269
senza pensare alle conseguenze
che tu o vostro figlio ne avreste pagato.

386
00:29:45,242 --> 00:29:48,028
E se entrambi i genitori del ragazzo
fossero traditori,

387
00:29:48,342 --> 00:29:50,392
cosa credi che gli farebbero?

388
00:29:52,031 --> 00:29:53,499
L'unica domanda è...

389
00:29:54,349 --> 00:29:57,635
da che parte sceglierai di stare?

390
00:30:13,340 --> 00:30:14,340
Charlie?

391
00:30:33,397 --> 00:30:36,448
Che ci fate ancora in città?
Dovreste essere già lontani.

392
00:30:36,488 --> 00:30:37,638
Non possiamo.

393
00:30:38,194 --> 00:30:39,644
Aaron è uno di famiglia.

394
00:30:42,933 --> 00:30:44,783
Come l'hanno trovato, Gene?

395
00:30:46,744 --> 00:30:47,994
L'ho trovat io.

396
00:30:50,220 --> 00:30:52,223
E cosa vuole Horn da lui?

397
00:30:52,263 --> 00:30:53,413
Non lo so.

398
00:30:54,075 --> 00:30:55,855
E' ancora vivo...

399
00:30:55,895 --> 00:30:56,945
per adesso.

400
00:30:58,699 --> 00:31:00,374
Nonno, come hai potuto?

401
00:31:02,122 --> 00:31:04,672
Vi avrebbero uccise se non l'avessi fatto

402
00:31:06,052 --> 00:31:07,863
Cos'altro potevo fare?

403
00:31:09,604 --> 00:31:11,254
Magari, la cosa giusta?

404
00:31:11,796 --> 00:31:14,645
Magari, tutto quello che mi hai insegnato?

405
00:31:16,004 --> 00:31:18,447
Ok, dobbiamo tirare Aaron fuori di lì...

406
00:31:19,601 --> 00:31:21,170
e ci serve una tua mano.

407
00:31:21,210 --> 00:31:22,667
Non posso farci nulla.

408
00:31:23,114 --> 00:31:24,834
Non potete entrare, è troppo tardi.

409
00:31:24,874 --> 00:31:27,990
- E la colpa di chi è?
- Cercavo di proteggervi.

410
00:31:28,030 --> 00:31:29,133
Davvero?

411
00:31:31,315 --> 00:31:32,523
Mentendomi?

412
00:31:33,225 --> 00:31:35,175
Facendomi credere...

413
00:31:36,103 --> 00:31:37,729
che fossi pazza?

414
00:31:40,222 --> 00:31:41,772
Come potevi aiutarmi?

415
00:31:45,149 --> 00:31:46,214
Tua madre...

416
00:31:48,298 --> 00:31:50,367
è morta di una bruttissima malattia.

417
00:31:50,912 --> 00:31:52,732
Non c'era niente che potessi fare,

418
00:31:52,772 --> 00:31:56,170
tranne vederla disintegrarsi
davanti ai miei occhi.

419
00:31:58,050 --> 00:31:59,450
E improvvisamente,

420
00:32:01,650 --> 00:32:05,147
ho avuto l'occasione di salvare tutti.

421
00:32:07,382 --> 00:32:09,282
Mi hanno dato delle medicine

422
00:32:10,482 --> 00:32:12,574
Nessun altro sarebbe dovuto morire...

423
00:32:12,614 --> 00:32:13,814
come morì lei.

424
00:32:14,961 --> 00:32:18,263
Non avevo capito chi fossero...

425
00:32:18,808 --> 00:32:20,513
me ne sono accorto
troppo tardi.

426
00:32:22,363 --> 00:32:23,472
Ma, Rachel...

427
00:32:26,070 --> 00:32:27,209
ora è troppo tardi

428
00:32:31,266 --> 00:32:32,649
Ti sei arreso a loro.

429
00:32:33,444 --> 00:32:35,372
Li hai aiutati.

430
00:32:35,707 --> 00:32:38,603
Non hai mai fatto una cattiva azione
per un buon motivo?

431
00:32:42,027 --> 00:32:43,330
E tu, Miles?

432
00:32:48,176 --> 00:32:49,203
Papà...

433
00:32:52,453 --> 00:32:54,570
come potrò mai perdonarti?

434
00:32:55,271 --> 00:32:56,707
Non devi.

435
00:32:57,965 --> 00:32:59,224
Non lo voglio.

436
00:32:59,916 --> 00:33:01,735
Se per salvarti...

437
00:33:02,919 --> 00:33:04,832
dovrai odiarmi, allora odiami.

438
00:33:05,569 --> 00:33:06,737
Ma, per Dio...

439
00:33:08,323 --> 00:33:09,468
scappa.

440
00:33:11,449 --> 00:33:12,627
Scappate.

441
00:33:14,486 --> 00:33:16,339
So che siete lì dentro.

442
00:33:20,635 --> 00:33:23,798
Avete un minuto per arrendervi ed uscire...

443
00:33:25,145 --> 00:33:26,314
o entriamo noi.

444
00:33:27,274 --> 00:33:28,729
Portali fuori, Gene...

445
00:33:28,856 --> 00:33:30,352
o finisce male.

446
00:33:30,709 --> 00:33:33,406
- Figlio di puttana!
- Non ne so niente, giuro!

447
00:33:33,407 --> 00:33:34,620
Sentite...

448
00:33:35,402 --> 00:33:37,058
posso...

449
00:33:38,614 --> 00:33:39,827
lasciatemi qui.

450
00:33:42,767 --> 00:33:45,604
Forse riesco a darvi
qualche minuto di vantaggio.

451
00:33:48,559 --> 00:33:49,560
Ti prego.

452
00:33:50,465 --> 00:33:51,476
No.

453
00:33:52,698 --> 00:33:54,189
Tu vieni con noi.

454
00:33:54,464 --> 00:33:55,767
Viene con noi.

455
00:34:04,622 --> 00:34:06,327
Prepararsi a fare fuoco!

456
00:34:16,397 --> 00:34:17,536
Che succede, Gene?

457
00:34:19,032 --> 00:34:20,164
Dove sono?

458
00:34:20,834 --> 00:34:23,075
Horn ha detto
che avrebbe lasciato stare mia figlia.

459
00:34:23,703 --> 00:34:24,878
E lo farà.

460
00:34:26,127 --> 00:34:29,153
Ma ti ricordi che Miles Matheson
ha messo la bomba in città?

461
00:34:31,167 --> 00:34:32,517
Ora, consegnacelo...

462
00:34:33,576 --> 00:34:35,162
e tua figlia è libera.

463
00:34:37,752 --> 00:34:38,844
Io...

464
00:34:40,024 --> 00:34:41,847
l'ho già sentito una volta, Ed.

465
00:34:41,937 --> 00:34:43,211
E' la verità.

466
00:34:47,487 --> 00:34:49,716
Se qualcuno fa un passo avanti...

467
00:34:50,063 --> 00:34:51,396
verso l'edificio...

468
00:34:51,397 --> 00:34:52,654
quest'uomo è morto.

469
00:34:52,655 --> 00:34:54,746
Brutto errore, Gene.

470
00:34:54,760 --> 00:34:56,089
Ne ho fatti di peggio.

471
00:34:57,163 --> 00:34:58,679
Diavolo, andate dentro!

472
00:35:31,795 --> 00:35:33,039
Incredibile.

473
00:35:36,477 --> 00:35:38,082
Perché tu, Aaron?

474
00:35:39,884 --> 00:35:42,658
I naniti nel tuo corpo si comportano
in maniera del tutto...

475
00:35:42,659 --> 00:35:44,161
insolita.

476
00:35:44,356 --> 00:35:46,085
Riparano le cellule...

477
00:35:46,932 --> 00:35:48,722
ossigenano il sangue.

478
00:35:49,038 --> 00:35:50,353
Ma perché?

479
00:35:52,442 --> 00:35:54,110
Perché solo a te?

480
00:35:57,655 --> 00:36:00,254
Non ne ho idea.

481
00:36:02,768 --> 00:36:04,845
Mi vedi come un nemico...

482
00:36:08,005 --> 00:36:10,089
ma adesso siamo soci, io e te.

483
00:36:16,306 --> 00:36:17,868
Sai, mio padre...

484
00:36:18,109 --> 00:36:21,853
credeva in un magico
ed invisibile potere intorno a noi.

485
00:36:22,016 --> 00:36:24,095
E, se avesse pregato abbastanza...

486
00:36:24,787 --> 00:36:26,776
gli avrebbe regalato un miracolo.

487
00:36:30,923 --> 00:36:32,940
Era un uomo orrendo e stupido...

488
00:36:33,893 --> 00:36:36,212
ha basato la sua vita su una storiella.

489
00:36:39,165 --> 00:36:40,410
Ma è ironico.

490
00:36:41,622 --> 00:36:43,229
Salta fuori che aveva ragione...

491
00:36:44,130 --> 00:36:45,301
più o meno.

492
00:36:45,942 --> 00:36:49,141
C'è un potere invisibile
che può salvare le persone.

493
00:36:49,333 --> 00:36:51,272
Solo che non viene dal cielo, ecco tutto.

494
00:36:53,879 --> 00:36:55,422
Ma devo ammettere...

495
00:36:56,125 --> 00:36:58,162
a suo modo, è...

496
00:36:58,974 --> 00:37:00,361
un miracolo.

497
00:37:03,311 --> 00:37:05,194
Devi insegnarmi ad usarlo.

498
00:37:08,158 --> 00:37:09,313
Non posso.

499
00:37:11,226 --> 00:37:12,737
Non so come faccio.

500
00:37:20,563 --> 00:37:22,523
Allora lo scopriremo insieme.

501
00:37:27,011 --> 00:37:28,532
E' importante.

502
00:37:31,697 --> 00:37:33,223
Ho un tumore...

503
00:37:33,679 --> 00:37:35,438
che cresce nel cervello...

504
00:37:36,001 --> 00:37:37,882
e i sintomi stanno peggiorando.

505
00:37:40,908 --> 00:37:42,608
Avevo perso la speranza...

506
00:37:42,797 --> 00:37:44,447
ma poi ho saputo di te.

507
00:37:45,630 --> 00:37:46,940
Aaron...

508
00:37:49,733 --> 00:37:50,951
ho bisogno...

509
00:37:51,670 --> 00:37:53,444
che tu faccia questo miracolo.

510
00:37:56,874 --> 00:37:58,800
E credo che tu possa.

511
00:38:09,644 --> 00:38:10,784
Jason!

512
00:38:12,819 --> 00:38:14,252
Piano, figliolo.

513
00:38:16,816 --> 00:38:18,297
E' tutto sotto controllo.

514
00:38:23,239 --> 00:38:24,265
Roger.

515
00:38:24,880 --> 00:38:25,952
Justine.

516
00:38:28,689 --> 00:38:29,884
Mi dispiace.

517
00:38:30,133 --> 00:38:31,460
Mi dispiace tanto.

518
00:38:35,154 --> 00:38:37,021
Scrivere quella lettera...

519
00:38:38,328 --> 00:38:39,940
è stato stupido.

520
00:38:41,061 --> 00:38:43,888
Sapevi come avrebbero reagito.

521
00:38:46,770 --> 00:38:48,394
Quello che hanno fatto a Max...

522
00:38:48,803 --> 00:38:50,128
a nostro figlio...

523
00:38:50,847 --> 00:38:53,148
non volevo lo facessero a nessun altro.

524
00:38:58,143 --> 00:39:00,043
Sai in che guaio sei adesso?

525
00:39:01,394 --> 00:39:03,228
In che guaio siamo entrambi...

526
00:39:03,268 --> 00:39:04,604
a causa tua?

527
00:39:04,605 --> 00:39:05,797
Mi dispiace.

528
00:39:07,956 --> 00:39:11,443
Devi essere lucido adesso.

529
00:39:11,444 --> 00:39:12,725
Roger...

530
00:39:13,149 --> 00:39:15,171
quest'uomo è pericoloso.

531
00:39:15,719 --> 00:39:18,346
Puoi ucciderli tutti e due, e poi scappiamo.

532
00:39:18,599 --> 00:39:19,785
Dove?

533
00:39:22,525 --> 00:39:25,120
Dove? Dove potremmo scappare?

534
00:39:35,187 --> 00:39:36,937
Devo essere realista.

535
00:39:37,185 --> 00:39:38,402
Roger...

536
00:39:39,569 --> 00:39:40,632
ti amo.

537
00:39:43,301 --> 00:39:44,534
Anch'io.

538
00:39:44,664 --> 00:39:45,928
Roger, no!

539
00:40:15,929 --> 00:40:17,586
E ora come ci riprendiamo Aaron?

540
00:40:17,626 --> 00:40:18,742
E papà.

541
00:40:22,805 --> 00:40:24,095
Sì, esatto.

542
00:40:24,132 --> 00:40:25,984
Dobbiamo andare a prenderci tuo nonno.

543
00:40:30,078 --> 00:40:33,241
Se qualcuno ha un'idea brillante,
mi piacerebbe sentirla.

544
00:40:36,127 --> 00:40:37,889
Questo è quello che abbiamo imparato.

545
00:40:38,499 --> 00:40:42,472
L'auto-guarigione avviene in reazione
ad un trauma diretto...

546
00:40:42,753 --> 00:40:45,228
come una lucertola a cui ricresce la coda.

547
00:40:45,761 --> 00:40:47,942
Ma le tue difese...

548
00:40:48,661 --> 00:40:51,272
bruciare vive le persone e tutto il resto...

549
00:40:51,928 --> 00:40:54,523
sono una risposta a stimoli emotivi.

550
00:40:57,050 --> 00:40:59,845
E questo ci porta alla seconda fase.

551
00:41:02,747 --> 00:41:03,902
Eccoci qui.

552
00:41:05,766 --> 00:41:07,557
Questo dovrebbe farti riprendere.

553
00:41:19,002 --> 00:41:20,080
Aaron!

554
00:41:25,533 --> 00:41:26,735
Che state facendo?

555
00:41:27,004 --> 00:41:28,144
Mi spiace.

556
00:41:28,835 --> 00:41:29,874
Davvero...

557
00:41:30,581 --> 00:41:33,900
ma dobbiamo portarti al giusto stato emotivo.

558
00:41:34,727 --> 00:41:35,991
E poi, forse...

559
00:41:37,282 --> 00:41:39,419
forse puoi guarire anche qualcun altro.

560
00:41:39,420 --> 00:41:40,437
No!

561
00:41:40,438 --> 00:41:41,567
Ti prego!

562
00:41:42,578 --> 00:41:44,228
Hai detto che non le avresti fatto male.

563
00:41:44,432 --> 00:41:46,160
Torno a controllare tra poco.

564
00:41:50,022 --> 00:41:53,422
Questa stanza
non è il posto più sicuro, ora.

565
00:42:08,255 --> 00:42:09,645
Fermi!

566
00:42:10,307 --> 00:42:11,472
No!

567
00:42:11,659 --> 00:42:13,205
www.subsfactory.it

