1
00:00:00,366 --> 00:00:02,221
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:02,926 --> 00:00:04,733
- Perché l'hai fatto?
- Perché ci serve.

3
00:00:04,734 --> 00:00:07,512
- E perché me l'hai chiesto tu.
- Devi dirmi dov'è mio figlio.

4
00:00:07,513 --> 00:00:08,901
Una cosa alla volta.

5
00:00:09,675 --> 00:00:11,505
Hai piazzato una bomba nella mia città.

6
00:00:11,506 --> 00:00:15,038
Il tuo lavoro è quello di mantenere
la città in salute e condiscendente,

7
00:00:15,039 --> 00:00:17,422
sempre che tu sia un americano fedele.

8
00:00:18,211 --> 00:00:20,453
Non puoi raddrizzarlo.
E' colpa dell'addestramento.

9
00:00:20,454 --> 00:00:22,465
Non appena lo liberi, ci ucciderà entrambi.

10
00:00:22,466 --> 00:00:24,499
Eri indecisa se fidarti o no di mio figlio...

11
00:00:24,500 --> 00:00:26,463
avresti dovuto chiederti
se potevi fidarti di me.

12
00:00:26,464 --> 00:00:28,498
Hai detto che tuo marito
è nel comando supremo dei Patrioti?

13
00:00:28,499 --> 00:00:31,464
- Cosa vuoi?
- Dov'è la cara vecchia palla al piede?

14
00:00:31,465 --> 00:00:33,596
Vorrei discutere con te
sulla nanotecnologia.

15
00:00:33,597 --> 00:00:35,379
Sa già dei corpi, Aaron.

16
00:00:35,380 --> 00:00:37,767
E' solo questione di tempo
prima che Horn arrivi a te!

17
00:00:37,768 --> 00:00:38,794
Allora dove sono?

18
00:00:38,795 --> 00:00:40,894
Avrei tanto voluto sbagliarmi.

19
00:00:41,033 --> 00:00:43,148
E' uno di loro.
Dobbiamo far uscire Aaron di qui.

20
00:00:43,149 --> 00:00:44,854
Sono Aaron Pittman! Vengo in pace!

21
00:00:44,855 --> 00:00:46,552
Lasciatela!

22
00:00:48,647 --> 00:00:51,095
Aaron, devi dirmi come fai a farlo.

23
00:00:51,096 --> 00:00:52,607
Non avere paura di lui.

24
00:00:52,608 --> 00:00:55,251
Ma non è di lui che hai paura, vero?

25
00:00:55,312 --> 00:00:57,321
Volete dirmi cosa sta succedendo, per favore?

26
00:01:10,384 --> 00:01:11,603
Dov'è Horn?

27
00:01:16,397 --> 00:01:17,641
Dov'è Horn?

28
00:01:20,701 --> 00:01:22,656
Non vedo il figlio di puttana

29
00:01:22,829 --> 00:01:25,931
da un po', ma sono sicuro che tu sai
dov'è nascosto.

30
00:01:26,178 --> 00:01:27,653
E' al lavoro.

31
00:01:30,868 --> 00:01:32,216
Come sempre.

32
00:01:32,217 --> 00:01:33,660
Al lavoro dove?

33
00:01:37,683 --> 00:01:40,159
Non sai con chi hai a che fare...

34
00:01:40,245 --> 00:01:41,304
Ma davvero?

35
00:01:41,306 --> 00:01:43,029
Horn ti sta cercando.

36
00:01:43,524 --> 00:01:46,183
Ha uomini dappertutto che cercano te...

37
00:01:47,472 --> 00:01:48,792
lei...

38
00:01:51,937 --> 00:01:53,136
e Pittman.

39
00:01:53,222 --> 00:01:54,862
E quando vi troverà...

40
00:01:57,664 --> 00:01:59,198
sai cosa vi farà?

41
00:02:01,275 --> 00:02:02,613
Certo.

42
00:02:05,155 --> 00:02:07,055
Per questo devo trovarlo prima io.

43
00:02:08,329 --> 00:02:09,429
Perciò...

44
00:02:09,660 --> 00:02:11,294
riproviamo ancora una volta.

45
00:02:13,816 --> 00:02:14,916
Dov'è?

46
00:02:18,756 --> 00:02:20,850
Lo so, lo so.

47
00:02:21,732 --> 00:02:23,343
L'attentato ha scosso tutti.

48
00:02:23,957 --> 00:02:25,406
E' stata una tragedia...

49
00:02:26,438 --> 00:02:27,978
e un atto di codardia.

50
00:02:27,979 --> 00:02:29,323
E' la pura verità.

51
00:02:30,879 --> 00:02:32,180
E, gente...

52
00:02:32,707 --> 00:02:35,286
ora sappiamo chi c'era
dietro all'attentato.

53
00:02:35,995 --> 00:02:38,070
Un uomo che è stato uno di noi...

54
00:02:38,445 --> 00:02:40,373
e si faceva chiamare Stu Redman.

55
00:02:41,141 --> 00:02:42,656
Ma il suo vero nome...

56
00:02:42,657 --> 00:02:44,350
è Miles Matheson.

57
00:02:44,632 --> 00:02:46,148
Forse ne avete sentito parlare.

58
00:02:47,163 --> 00:02:50,401
Il generale Miles Matheson
della Repubblica di Monroe.

59
00:02:51,064 --> 00:02:53,883
Crediamo che fosse un atto di rappresaglia

60
00:02:53,884 --> 00:02:56,553
per l'esecuzione del sue vecchio capo...

61
00:02:56,796 --> 00:02:58,531
Sebastian Monroe.

62
00:02:59,394 --> 00:03:01,189
Non ha agito da solo.

63
00:03:01,853 --> 00:03:03,680
Aveva un complice...

64
00:03:04,233 --> 00:03:05,534
Aaron Pittman.

65
00:03:22,320 --> 00:03:24,668
Già. Matheson e Pittman...

66
00:03:25,005 --> 00:03:26,404
hanno ingannato...

67
00:03:26,405 --> 00:03:28,652
tutti quanti, sia me che voi.

68
00:03:29,785 --> 00:03:32,070
Anche mia figlia è venuta...

69
00:03:32,122 --> 00:03:33,519
con loro in città.

70
00:03:34,360 --> 00:03:35,519
Era...

71
00:03:35,676 --> 00:03:36,728
psicologicamente...

72
00:03:37,210 --> 00:03:39,348
disturbata. Alcuni di voi già lo sanno.

73
00:03:41,084 --> 00:03:43,771
Non ha niente a che fare con questo.

74
00:03:43,986 --> 00:03:46,258
Lei e mia nipote sono delle vittime.

75
00:03:46,978 --> 00:03:49,551
Sono state manipolate da questi uomini.

76
00:03:50,589 --> 00:03:52,812
Perciò, se le vedete, per favore...

77
00:03:52,813 --> 00:03:55,129
riferitelo a un ufficiale americano.

78
00:03:55,646 --> 00:03:57,115
Vi supplico...

79
00:03:57,734 --> 00:03:59,043
aiutatemi a trovarle.

80
00:03:59,800 --> 00:04:01,740
Voglio solo proteggere la mia famiglia.

81
00:04:11,157 --> 00:04:13,516
Hanno detto che sarebbero venuti qui
e verranno.

82
00:04:13,973 --> 00:04:16,089
Ci sono delle novità, Stay Puft.

83
00:04:16,738 --> 00:04:18,471
Forse c'è un cambio di piano.

84
00:04:23,073 --> 00:04:26,175
- Che cambio di piano?
- Il caso in cui quel piano sia saltato.

85
00:04:27,044 --> 00:04:29,687
Quei patrioti figli di puttana
ti stavano aspettando.

86
00:04:30,255 --> 00:04:31,683
Non sappiamo cos'è successo,

87
00:04:31,723 --> 00:04:34,440
o se Miles riuscirà a uscire dalla città,
o se è ancora vivo.

88
00:04:36,229 --> 00:04:37,819
Aspetteremo qui...

89
00:04:37,820 --> 00:04:39,657
come ci ha detto Miles.

90
00:04:39,839 --> 00:04:41,133
Ok, ehi, ok.

91
00:04:41,134 --> 00:04:43,941
Ok, non farmi prendere fuoco o cose simili.

92
00:05:08,090 --> 00:05:09,282
Chi è?

93
00:05:11,820 --> 00:05:13,017
Nessuno.

94
00:05:13,418 --> 00:05:14,791
Un informatore.

95
00:05:16,767 --> 00:05:18,305
Come stanno le cose fuori?

96
00:05:19,779 --> 00:05:20,875
Male.

97
00:05:20,876 --> 00:05:23,296
Truman ha detto a tutti chi è davvero Miles.

98
00:05:23,606 --> 00:05:26,904
E che Miles è il terrorista
che ha fatto esplodere quell'edificio.

99
00:05:27,122 --> 00:05:28,730
Hai visto tuo nonno?

100
00:05:31,848 --> 00:05:32,927
Charlie?

101
00:05:33,517 --> 00:05:34,517
Sì.

102
00:05:39,582 --> 00:05:41,907
Mamma, senti, dobbiamo andarcene
da questa città.

103
00:05:41,908 --> 00:05:43,715
- Non ancora.
- Perché no?

104
00:05:43,716 --> 00:05:46,585
- Aaron ci sta aspettando.
- E' per il suo bene...

105
00:05:46,586 --> 00:05:47,650
fidati.

106
00:05:49,412 --> 00:05:51,033
Non si arrenderanno mai.

107
00:05:51,034 --> 00:05:55,235
Non smetteranno mai di cercarlo,
a meno che non uccidiamo Horn.

108
00:05:57,266 --> 00:05:59,659
Ci chiamano terroristi.

109
00:06:01,474 --> 00:06:02,989
Abbi pazienza.

110
00:06:03,610 --> 00:06:06,556
Subsfactory.it presenta:
Revolution s02e08 - "Come Blow Your Horn"

111
00:06:06,557 --> 00:06:08,802
Traduzione: eri_ka.89, Mlle Kurtz,
Arya0, lampione

112
00:06:08,803 --> 00:06:10,312
Revisione: rikyrich

113
00:06:16,070 --> 00:06:19,739
{n8}AVAMPOSTO REGIONALE DEI PATRIOTI
GLENDON, CAROLINA DEL NORD

114
00:06:20,549 --> 00:06:21,810
Fermo lì.

115
00:06:22,539 --> 00:06:23,948
Tom Neville...

116
00:06:24,047 --> 00:06:25,499
del campo Savannah.

117
00:06:26,276 --> 00:06:28,378
Sono qui per vedere
il comandante Roger Allenford.

118
00:06:28,403 --> 00:06:29,864
Per quale motivo?

119
00:06:29,893 --> 00:06:31,071
Basta...

120
00:06:32,745 --> 00:06:34,289
che gli diate questo.

121
00:06:35,537 --> 00:06:36,726
Ditegli...

122
00:06:37,734 --> 00:06:39,857
che parlerò solo con lui.

123
00:06:47,240 --> 00:06:48,419
Sono veri?

124
00:06:52,643 --> 00:06:54,551
Un po' di privacy, signori.

125
00:07:01,518 --> 00:07:02,704
E' viva?

126
00:07:03,960 --> 00:07:05,102
Sì, signore.

127
00:07:05,988 --> 00:07:07,052
E' viva.

128
00:07:13,367 --> 00:07:14,466
Dov'è?

129
00:07:14,963 --> 00:07:16,102
Legata...

130
00:07:16,323 --> 00:07:17,478
al sicuro...

131
00:07:17,537 --> 00:07:20,566
- e nascosta.
- Hai le palle...

132
00:07:20,919 --> 00:07:24,504
per venire nel mio ufficio
e dirmi che tieni prigioniera mia moglie.

133
00:07:24,505 --> 00:07:26,780
Con tutto il dovuto rispetto...

134
00:07:26,790 --> 00:07:27,899
signore...

135
00:07:29,187 --> 00:07:32,919
sua moglie è un nemico
degli Stati Uniti d'America.

136
00:07:33,072 --> 00:07:36,052
Ho pensato che lei fosse
un patriota esemplare.

137
00:07:37,577 --> 00:07:38,678
Mi sbagliavo?

138
00:07:43,055 --> 00:07:44,890
E' colpevole di sedizione.

139
00:07:46,168 --> 00:07:47,837
Dovrebbe essere punita.

140
00:07:51,329 --> 00:07:54,193
- Perché non portarla qui?
- Credo...

141
00:07:54,846 --> 00:07:58,716
che ci sia una nube scura e tempestosa,

142
00:07:58,756 --> 00:08:00,547
che minaccia lei,

143
00:08:00,798 --> 00:08:04,608
e la sua carriera immacolata.

144
00:08:04,762 --> 00:08:05,791
Insomma...

145
00:08:06,200 --> 00:08:07,685
sua moglie è una traditrice.

146
00:08:08,301 --> 00:08:10,280
La gente si starà chiedendo...

147
00:08:10,652 --> 00:08:12,399
se vi parlavate, quando...

148
00:08:12,421 --> 00:08:13,556
eravate a letto...

149
00:08:13,868 --> 00:08:15,945
se sei stato contagiato in qualche modo.

150
00:08:17,973 --> 00:08:18,948
Ma...

151
00:08:18,949 --> 00:08:20,863
se portasse sua moglie qui...

152
00:08:21,160 --> 00:08:23,198
per conto suo...

153
00:08:23,999 --> 00:08:27,585
e la consegnasse alla giustizia, questo...

154
00:08:27,586 --> 00:08:29,740
risolverebbe tutti i suoi problemi, no?

155
00:08:30,439 --> 00:08:33,009
Non tutto il male verrebbe per nuocere.

156
00:08:40,260 --> 00:08:42,887
Faresti tutto questo per me... perché?

157
00:08:43,251 --> 00:08:45,559
Sinceramente, per ambizione.

158
00:08:46,542 --> 00:08:48,682
E penso che ci sia un certo valore...

159
00:08:49,498 --> 00:08:51,986
nel farsi amico un uomo come lei.

160
00:08:53,005 --> 00:08:55,024
Quindi, comandante...

161
00:08:55,873 --> 00:08:58,581
desidera seguirmi e incontrare sua moglie?

162
00:09:00,420 --> 00:09:04,097
{n8}QUARTIER GENERALE DEI PATRIOTI
WILLOUGHBY, TEXAS

163
00:09:22,392 --> 00:09:24,020
Pensavo che si fidassero di te!

164
00:09:24,539 --> 00:09:25,595
Pensavo fossi...

165
00:09:25,759 --> 00:09:27,532
il loro amato dottor Porter!

166
00:09:27,533 --> 00:09:29,453
Qualcuno sa di certo dov'è Pittman...

167
00:09:29,869 --> 00:09:32,424
- lo troverò.
- Sai cosa accadrà a tua figlia, altrimenti?

168
00:09:32,972 --> 00:09:34,127
O a tua nipote?

169
00:09:34,573 --> 00:09:37,174
Le minacce non me lo faranno trovare
più in fretta.

170
00:09:40,088 --> 00:09:41,752
Qualcuno deve sapere!

171
00:09:43,336 --> 00:09:47,802
Perché non raduniamo in piazza tutti quelli
che lo conoscevano e iniziamo a ucciderli?

172
00:09:48,284 --> 00:09:49,679
Scommetto che parlerebbero!

173
00:09:51,199 --> 00:09:54,765
Ho speso davvero molto tempo
nell'amministrazione di questa città.

174
00:09:55,393 --> 00:09:57,172
- C'è un progetto...
- Giusto...

175
00:09:57,838 --> 00:09:59,049
il progetto.

176
00:09:59,474 --> 00:10:01,267
Prendere città dopo città...

177
00:10:02,019 --> 00:10:04,978
e tra quanti anni
prenderesti l'intero continente?

178
00:10:06,639 --> 00:10:08,120
Se metto le mani...

179
00:10:08,246 --> 00:10:10,878
su Pittman, e capisco
che cosa lo fa funzionare...

180
00:10:11,331 --> 00:10:13,111
sarebbe questione di mesi.

181
00:10:19,933 --> 00:10:20,933
E' tutto.

182
00:10:41,246 --> 00:10:42,246
Ecco...

183
00:10:42,824 --> 00:10:43,949
ho trovato questa.

184
00:10:45,959 --> 00:10:46,959
Cos'è?

185
00:10:49,027 --> 00:10:51,976
- E' cibo?
- Già, una volta lo pensavamo.

186
00:11:03,180 --> 00:11:04,557
So che sei arrabbiata.

187
00:11:05,490 --> 00:11:07,525
Non mi sto scusando per lui.

188
00:11:09,187 --> 00:11:11,360
Ma non sai perché il nonno
si è comportato così.

189
00:11:11,551 --> 00:11:12,661
Ci ha venduti.

190
00:11:12,741 --> 00:11:13,852
Lavora per loro.

191
00:11:14,076 --> 00:11:15,920
Sì, capisco che lo odi per questo.

192
00:11:16,595 --> 00:11:17,595
Tu no?

193
00:11:20,044 --> 00:11:21,044
No.

194
00:11:21,664 --> 00:11:22,664
Beh...

195
00:11:23,311 --> 00:11:25,121
sei una persona migliore di me.

196
00:11:25,240 --> 00:11:26,362
No, non è vero.

197
00:11:27,050 --> 00:11:29,070
Ti ho odiata per moltissimo tempo...

198
00:11:29,798 --> 00:11:31,509
per aver abbandonato me e Danny...

199
00:11:32,929 --> 00:11:34,248
per aver ucciso Nora...

200
00:11:35,322 --> 00:11:36,595
Non è giusto.

201
00:11:37,351 --> 00:11:38,470
E' diverso...

202
00:11:39,062 --> 00:11:41,418
Sto solo dicendo che odiarti è stato facile.

203
00:11:42,210 --> 00:11:43,547
Ma lasciar perdere...

204
00:11:46,323 --> 00:11:47,490
questo è difficile.

205
00:11:54,194 --> 00:11:56,624
Là fuori sembra di essere
a Disneyland Berlino Est.

206
00:11:57,106 --> 00:11:58,334
Hanno dei cani...

207
00:11:59,035 --> 00:12:00,527
dove li avranno presi?

208
00:12:00,628 --> 00:12:01,908
Hai trovato il posto?

209
00:12:03,765 --> 00:12:05,633
Le informazioni di quel tizio erano corrette.

210
00:12:05,790 --> 00:12:07,521
E' la cantina della vecchia cartiera.

211
00:12:08,099 --> 00:12:09,557
E' il quartier generale.

212
00:12:09,558 --> 00:12:12,537
Ci si può entrare,
o lanciare qualche dispositivo?

213
00:12:12,558 --> 00:12:13,697
Non sarà facile.

214
00:12:14,127 --> 00:12:15,983
Quel posto è a chiusura stagna.

215
00:12:17,710 --> 00:12:18,907
E...

216
00:12:19,405 --> 00:12:20,442
Rachel...

217
00:12:21,927 --> 00:12:24,951
c'è dell'altro. Ho visto entrare Truman.

218
00:12:24,952 --> 00:12:27,129
Bene! Due piccioni con una fava.

219
00:12:27,130 --> 00:12:28,341
Era con Gene.

220
00:12:50,388 --> 00:12:51,607
Dovresti dormire...

221
00:12:55,245 --> 00:12:57,237
è tutto il giorno che non parli. Su...

222
00:12:59,711 --> 00:13:00,852
dimmi qualcosa.

223
00:13:03,984 --> 00:13:05,818
Hai ucciso Carl?

224
00:13:08,191 --> 00:13:09,191
Cosa?

225
00:13:10,331 --> 00:13:12,078
Hai ucciso mio marito?

226
00:13:14,658 --> 00:13:16,032
Il modo in cui è morto...

227
00:13:16,726 --> 00:13:18,487
l'incendio nell'auto...

228
00:13:19,725 --> 00:13:21,180
è sempre stato sospetto.

229
00:13:26,269 --> 00:13:28,111
- Mi aveva colpito.
- Oh, mio...

230
00:13:29,989 --> 00:13:31,044
oddio...

231
00:13:32,319 --> 00:13:33,672
oddio, Aaron...

232
00:13:34,107 --> 00:13:35,223
Ero arrabbiato...

233
00:13:35,500 --> 00:13:37,691
non posso controllarlo, sai che non posso...

234
00:13:38,324 --> 00:13:40,233
- controllarlo.
- Mi hai mentito!

235
00:13:42,546 --> 00:13:43,742
L'hai ucciso...

236
00:13:44,408 --> 00:13:45,832
hai dormito nel mio letto...

237
00:13:46,868 --> 00:13:48,946
e hai mentito su tutto.

238
00:13:52,452 --> 00:13:53,478
Mi dispiace.

239
00:13:56,519 --> 00:13:58,412
Non sapevo come dirtelo...

240
00:14:00,670 --> 00:14:03,473
Ho avuto abbastanza bugiardi nella mia vita.

241
00:14:04,851 --> 00:14:06,943
- Cynthia...
- Lasciami in pace.

242
00:14:09,471 --> 00:14:10,639
Devo riflettere.

243
00:14:56,119 --> 00:14:57,119
Che c'è?

244
00:14:57,754 --> 00:15:00,003
Ho sempre sognato di cucinare con mia figlia.

245
00:15:00,740 --> 00:15:02,022
Ma non così.

246
00:15:07,113 --> 00:15:09,350
Sei certa che non siano pericolosi
da trasportare?

247
00:15:10,383 --> 00:15:12,020
Presi separatamente, sono innocui...

248
00:15:12,615 --> 00:15:14,081
ma versa questo...

249
00:15:14,520 --> 00:15:15,660
e quest'altro...

250
00:15:15,729 --> 00:15:18,389
in un pozzo di ventilazione
dentro una cantina chiusa...

251
00:15:19,397 --> 00:15:22,874
e il gas ucciderà Horn
e chiunque sia lì dentro.

252
00:15:25,170 --> 00:15:27,230
Quindi, quando sarà il momento di farlo...

253
00:15:28,127 --> 00:15:29,686
che succede se il nonno è lì?

254
00:15:32,777 --> 00:15:34,272
Speriamo che non ci sia.

255
00:15:34,739 --> 00:15:35,739
Ok...

256
00:15:35,834 --> 00:15:36,902
ma se fosse lì...

257
00:15:37,241 --> 00:15:38,978
non lo verserai, vero?

258
00:15:40,540 --> 00:15:41,540
Mamma.

259
00:15:52,081 --> 00:15:53,336
Dove diavolo vai?

260
00:15:53,537 --> 00:15:54,947
Ci abbandoni così?

261
00:15:55,184 --> 00:15:57,458
Se Miles stesse venendo qui,
sarebbe già arrivato.

262
00:15:58,578 --> 00:15:59,660
Vado a cercarlo.

263
00:15:59,797 --> 00:16:01,262
E se ci trovano loro?

264
00:16:01,263 --> 00:16:03,509
Va bene, fermati... fermati!

265
00:16:05,211 --> 00:16:07,076
Non resisteremmo tre giorni senza di te.

266
00:16:07,168 --> 00:16:08,250
Tre giorni, dici?

267
00:16:10,462 --> 00:16:13,709
Miles ha delle informazioni che mi servono
su una persona che devo trovare...

268
00:16:13,710 --> 00:16:15,503
ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo!

269
00:16:16,321 --> 00:16:17,793
Adesso è il suo turno.

270
00:16:18,250 --> 00:16:19,548
Sempre che sia vivo.

271
00:17:14,245 --> 00:17:15,464
A te non ti uccideranno.

272
00:17:18,549 --> 00:17:19,859
A me, invece...

273
00:17:21,557 --> 00:17:22,557
Cosa?

274
00:17:22,704 --> 00:17:24,541
- Che diavolo stai facendo?
- Aaron!

275
00:17:25,479 --> 00:17:26,479
Aaron!

276
00:17:27,211 --> 00:17:28,708
- Aiuto!
- Cynthia!

277
00:17:31,019 --> 00:17:32,035
Aiuto!

278
00:17:35,084 --> 00:17:36,084
Aaron!

279
00:18:26,594 --> 00:18:30,855
Anche se cammino in una valle oscura...

280
00:18:27,232 --> 00:18:29,784
{n8}18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

281
00:18:30,873 --> 00:18:33,911
- Papà...
- non temerò alcun male, perché...

282
00:18:33,912 --> 00:18:34,912
papà...

283
00:18:38,653 --> 00:18:40,325
Non migliora.

284
00:18:41,591 --> 00:18:42,591
Lo farà.

285
00:18:44,962 --> 00:18:46,607
Dio non me la toglierà.

286
00:18:51,979 --> 00:18:54,449
E se ci fosse qualcos'altro
che potremmo fare per lei?

287
00:18:54,990 --> 00:18:57,884
Sto pregando più forte che posso.

288
00:18:59,891 --> 00:19:01,612
Il padre di Gary è un dottore...

289
00:19:03,276 --> 00:19:05,400
Magari potrebbe venire a visitarla.

290
00:19:06,833 --> 00:19:09,233
- Lui... potrebbe...
- Potrebbe cosa?

291
00:19:11,431 --> 00:19:14,028
Noi non possiamo controllare
il volere del Signore.

292
00:19:14,963 --> 00:19:16,301
Lo sai questo...

293
00:19:18,070 --> 00:19:20,053
Ora, avvicinati e prega con me, ragazzo.

294
00:19:24,373 --> 00:19:26,926
Il Signore è il mio pastore.

295
00:19:26,999 --> 00:19:28,443
E non potrei volere di più.

296
00:19:28,456 --> 00:19:30,337
Noi sappiamo che attraverso Te...

297
00:21:18,010 --> 00:21:19,158
Oh, no.

298
00:21:50,645 --> 00:21:51,662
Non può.

299
00:21:53,669 --> 00:21:55,366
Deve decidere lei.

300
00:22:56,024 --> 00:22:57,351
Dottor Porter...

301
00:22:58,568 --> 00:23:00,144
cosa ci fa qui?

302
00:23:02,120 --> 00:23:05,326
Dobbiamo ringraziare il dottore
per avervi trovato.

303
00:23:05,356 --> 00:23:08,016
E stata una sua idea
perlustrare la rimessa.

304
00:23:13,834 --> 00:23:14,859
Gene?

305
00:23:16,979 --> 00:23:18,010
Horn...

306
00:23:19,326 --> 00:23:21,788
La lasci andare, la prego.

307
00:23:21,918 --> 00:23:23,195
Lei...

308
00:23:23,372 --> 00:23:25,928
non ha niente a che fare
con questa storia, la prego.

309
00:23:25,968 --> 00:23:28,455
Mi dispiace, ma ho bisogno
di una garanzia, Aaron.

310
00:23:28,579 --> 00:23:31,586
Non posso permettermi
uno dei tuoi giochetti pirotecnici.

311
00:23:32,458 --> 00:23:34,658
Finchè collaborerai, starà bene.

312
00:23:34,773 --> 00:23:37,179
Figlio di puttana.

313
00:23:42,604 --> 00:23:44,445
Lasciatela andare, lasciatela andare.

314
00:23:44,485 --> 00:23:46,349
Cynthia, mi dispiace.

315
00:23:48,600 --> 00:23:49,700
Mi dispiace.

316
00:24:11,759 --> 00:24:13,159
Aaron è lì dentro.

317
00:24:30,055 --> 00:24:32,763
18 ANNI PRIMA DEL BLACKOUT

318
00:24:46,700 --> 00:24:47,813
Papà?

319
00:24:47,853 --> 00:24:49,842
Calvin, che cosa hai fatto?

320
00:24:53,056 --> 00:24:55,106
Me le ha date il padre di Gary.

321
00:24:55,336 --> 00:24:58,646
- Non volevo che morisse.
- Beh, è morta a causa tua.

322
00:25:00,812 --> 00:25:02,653
Hai pregato per un miracolo.

323
00:25:04,964 --> 00:25:06,814
Ma i miracoli non esistono.

324
00:25:10,858 --> 00:25:11,925
Vi prego...

325
00:25:12,514 --> 00:25:15,155
fatemi tutto ciò che volete,
ma per favore...

326
00:25:15,683 --> 00:25:16,932
Lasciate andare lei...

327
00:25:17,887 --> 00:25:18,906
Ecco.

328
00:25:20,700 --> 00:25:23,687
Questo dovrebbe mantenerti
calmo e rilassato.

329
00:25:28,872 --> 00:25:31,552
Aaron, mi hanno detto
che sei resuscitato dalla morte...

330
00:25:33,153 --> 00:25:36,239
Due ore e trenta senza pulsazioni.

331
00:25:37,826 --> 00:25:40,366
Saresti il Lazzaro dei nostri giorni,
non è così?

332
00:25:41,919 --> 00:25:44,374
Ammesso che uno creda
a questo genere di cose.

333
00:25:45,129 --> 00:25:47,927
Allora, che ne dici di iniziare a testare...

334
00:25:48,087 --> 00:25:50,437
l'effettiva resistenza del tuo corpo?

335
00:25:53,091 --> 00:25:55,191
Lei è libero di andare, dottore.

336
00:25:55,589 --> 00:25:56,634
Resto.

337
00:25:56,768 --> 00:25:58,611
Se ha intenzione di ferirlo,

338
00:25:59,013 --> 00:26:00,963
voglio essere qui per aiutarlo...

339
00:26:01,501 --> 00:26:03,915
Che ne sappiamo che il dolore
non è un elemento importante?

340
00:26:07,085 --> 00:26:08,325
No...

341
00:26:08,365 --> 00:26:11,465
ha fatto la sua parte portandolo qui.
La ringrazio.

342
00:26:12,502 --> 00:26:14,054
E come promesso,

343
00:26:14,420 --> 00:26:17,545
finché sua figlia non si caccerà
in altri guai, non le darò la caccia.

344
00:26:20,285 --> 00:26:22,031
Subito, dottore.

345
00:27:06,859 --> 00:27:08,328
Jason, per favore.

346
00:27:08,963 --> 00:27:09,932
Ti prego...

347
00:27:13,615 --> 00:27:15,062
Lasciami andare.

348
00:27:16,015 --> 00:27:17,385
Perché stai facendo questo?

349
00:27:17,725 --> 00:27:19,809
E' perché te l'ha detto tuo padre?

350
00:27:22,729 --> 00:27:23,729
Sta zitta!

351
00:27:25,876 --> 00:27:28,017
Segui sempre i suoi ordini?

352
00:27:28,027 --> 00:27:29,165
Ho detto zitta.

353
00:27:31,893 --> 00:27:35,162
Lui ha permesso che ti mandassero
in quel campo di rieducazione.

354
00:27:35,497 --> 00:27:37,126
Non ha provato a impedirlo.

355
00:27:37,166 --> 00:27:38,642
Non ha detto una parola.

356
00:27:38,682 --> 00:27:41,434
Sai, non gl'importa niente di te, e tu...

357
00:27:53,729 --> 00:27:54,768
Jason...

358
00:28:06,840 --> 00:28:10,640
Non ti sei del tutto disintossicato
dalla riprogrammazione, vero?

359
00:28:12,257 --> 00:28:13,458
Non del tutto...

360
00:28:15,771 --> 00:28:17,121
non completamente.

361
00:28:20,446 --> 00:28:21,876
Quanto manca?

362
00:28:23,032 --> 00:28:24,418
Un po' più avanti.

363
00:28:34,370 --> 00:28:35,777
Qualche problema?

364
00:28:37,318 --> 00:28:38,687
L'hai ferita?

365
00:28:39,806 --> 00:28:42,790
Mi chiedevo se sarebbe successo
qualcosa del genere.

366
00:28:43,949 --> 00:28:45,836
Provi ancora qualcosa per lei...

367
00:28:46,713 --> 00:28:50,322
Beh, la prima cosa che devi sapere,
è che c'è un mio uomo con lei.

368
00:28:50,684 --> 00:28:53,834
Prova a entrare senza di me
e sarà un breve incontro.

369
00:28:53,932 --> 00:28:57,590
- Quindi, perché non abbassi la pistola?
- No, ecco come faremo.

370
00:28:57,601 --> 00:29:00,503
Mi farai entrare,
e lascerai andare mia moglie.

371
00:29:00,566 --> 00:29:02,448
E poi? Cosa?

372
00:29:03,302 --> 00:29:04,686
Voi due fuggirete insieme,

373
00:29:04,702 --> 00:29:07,678
scapperete, come due adolescenti
nati sotto una cattiva stella?

374
00:29:08,368 --> 00:29:10,984
Cavolo, deve valerne proprio la pena.

375
00:29:10,998 --> 00:29:14,300
Deve essere stata davvero
tanto brava e dolce con te.

376
00:29:14,340 --> 00:29:16,025
Con chi diavolo pensi di parlare?

377
00:29:16,030 --> 00:29:19,792
Pensavo di parlare con un uomo
con la testa sul collo.

378
00:29:21,920 --> 00:29:23,569
Se la portassi indietro...

379
00:29:26,251 --> 00:29:27,976
- la ucciderebbero.
- Se la liberi e scappate,

380
00:29:28,016 --> 00:29:30,351
vi daranno la caccia
e vi uccideranno entrambi.

381
00:29:31,781 --> 00:29:33,291
Quanto pensi di poter allontanarti,

382
00:29:34,058 --> 00:29:36,731
con le tue manine delicate
e le tue preziose opere d'arte?

383
00:29:37,716 --> 00:29:39,054
Sii realista.

384
00:29:39,659 --> 00:29:41,230
Tua moglie vi ha traditi,

385
00:29:41,270 --> 00:29:44,559
senza pensare alle conseguenze
che tu o vostro figlio ne avreste pagato.

386
00:29:45,532 --> 00:29:48,318
E se entrambi i genitori del ragazzo
fossero traditori,

387
00:29:48,632 --> 00:29:50,682
cosa credi che gli farebbero?

388
00:29:52,321 --> 00:29:53,789
L'unica domanda è...

389
00:29:54,639 --> 00:29:57,925
da che parte sceglierai di stare?

390
00:30:13,630 --> 00:30:14,630
Charlie?

391
00:30:33,997 --> 00:30:37,108
Che ci fate ancora in città?
Dovreste essere già lontani.

392
00:30:37,138 --> 00:30:38,288
Non possiamo.

393
00:30:38,814 --> 00:30:40,750
Aaron è uno di famiglia.

394
00:30:43,553 --> 00:30:45,403
Come l'hanno trovato, Gene?

395
00:30:47,364 --> 00:30:48,614
L'ho trovat io.

396
00:30:50,840 --> 00:30:52,843
E cosa vuole Horn da lui?

397
00:30:52,883 --> 00:30:54,033
Non lo so.

398
00:30:54,695 --> 00:30:56,475
E' ancora vivo...

399
00:30:56,515 --> 00:30:57,565
per adesso.

400
00:30:59,319 --> 00:31:00,994
Nonno, come hai potuto?

401
00:31:02,742 --> 00:31:05,292
Vi avrebbero uccise se non l'avessi fatto

402
00:31:06,672 --> 00:31:08,483
Cos'altro potevo fare?

403
00:31:10,224 --> 00:31:11,874
Magari, la cosa giusta?

404
00:31:12,416 --> 00:31:15,265
Magari, tutto quello che mi hai insegnato?

405
00:31:16,624 --> 00:31:19,067
Ok, dobbiamo tirare Aaron fuori di lì...

406
00:31:20,221 --> 00:31:21,790
e ci serve una tua mano.

407
00:31:21,830 --> 00:31:23,287
Non posso farci nulla.

408
00:31:23,734 --> 00:31:25,454
Non potete entrare, è troppo tardi.

409
00:31:25,494 --> 00:31:28,610
- E la colpa di chi è?
- Cercavo di proteggervi.

410
00:31:28,650 --> 00:31:29,753
Davvero?

411
00:31:31,935 --> 00:31:33,143
Mentendomi?

412
00:31:33,845 --> 00:31:35,795
Facendomi credere...

413
00:31:36,723 --> 00:31:38,349
che fossi pazza?

414
00:31:40,842 --> 00:31:42,392
Come potevi aiutarmi?

415
00:31:45,769 --> 00:31:46,834
Tua madre...

416
00:31:48,918 --> 00:31:50,987
è morta di una bruttissima malattia.

417
00:31:51,532 --> 00:31:53,352
Non c'era niente che potessi fare,

418
00:31:53,392 --> 00:31:56,790
tranne vederla disintegrarsi
davanti ai miei occhi.

419
00:31:58,670 --> 00:32:00,070
E improvvisamente,

420
00:32:02,270 --> 00:32:05,767
ho avuto l'occasione di salvare tutti.

421
00:32:08,002 --> 00:32:09,902
Mi hanno dato delle medicine

422
00:32:11,102 --> 00:32:13,194
Nessun altro sarebbe dovuto morire...

423
00:32:13,234 --> 00:32:14,434
come morì lei.

424
00:32:15,581 --> 00:32:18,883
Non avevo capito chi fossero...

425
00:32:19,428 --> 00:32:21,133
me ne sono accorto
troppo tardi.

426
00:32:22,983 --> 00:32:24,092
Ma, Rachel...

427
00:32:26,690 --> 00:32:27,829
ora è troppo tardi

428
00:32:31,886 --> 00:32:33,269
Ti sei arreso a loro.

429
00:32:34,064 --> 00:32:35,992
Li hai aiutati.

430
00:32:36,327 --> 00:32:39,223
Non hai mai fatto una cattiva azione
per un buon motivo?

431
00:32:42,647 --> 00:32:43,950
E tu, Miles?

432
00:32:48,796 --> 00:32:49,823
Papà...

433
00:32:53,073 --> 00:32:55,190
come potrò mai perdonarti?

434
00:32:55,891 --> 00:32:57,327
Non devi.

435
00:32:58,585 --> 00:32:59,844
Non lo voglio.

436
00:33:00,536 --> 00:33:02,355
Se per salvarti...

437
00:33:03,539 --> 00:33:05,452
dovrai odiarmi, allora odiami.

438
00:33:06,189 --> 00:33:07,357
Ma, per Dio...

439
00:33:08,943 --> 00:33:10,088
scappa.

440
00:33:12,069 --> 00:33:13,247
Scappate.

441
00:33:15,106 --> 00:33:16,959
So che siete lì dentro.

442
00:33:21,255 --> 00:33:24,418
Avete un minuto per arrendervi ed uscire...

443
00:33:25,765 --> 00:33:26,934
o entriamo noi.

444
00:33:27,894 --> 00:33:29,349
Portali fuori, Gene...

445
00:33:29,476 --> 00:33:30,972
o finisce male.

446
00:33:31,329 --> 00:33:34,026
- Figlio di puttana!
- Non ne so niente, giuro!

447
00:33:34,027 --> 00:33:35,240
Sentite...

448
00:33:36,022 --> 00:33:37,678
posso...

449
00:33:39,234 --> 00:33:40,447
lasciatemi qui.

450
00:33:43,387 --> 00:33:46,224
Forse riesco a darvi
qualche minuto di vantaggio.

451
00:33:49,179 --> 00:33:50,180
Ti prego.

452
00:33:51,085 --> 00:33:52,096
No.

453
00:33:53,318 --> 00:33:54,809
Tu vieni con noi.

454
00:33:55,084 --> 00:33:56,387
Viene con noi.

455
00:34:05,242 --> 00:34:06,947
Prepararsi a fare fuoco!

456
00:34:17,017 --> 00:34:18,156
Che succede, Gene?

457
00:34:19,652 --> 00:34:20,784
Dove sono?

458
00:34:21,454 --> 00:34:23,695
Horn ha detto
che avrebbe lasciato stare mia figlia.

459
00:34:24,323 --> 00:34:25,498
E lo farà.

460
00:34:26,747 --> 00:34:29,773
Ma ti ricordi che Miles Matheson
ha messo la bomba in città?

461
00:34:31,787 --> 00:34:33,137
Ora, consegnacelo...

462
00:34:34,196 --> 00:34:35,782
e tua figlia è libera.

463
00:34:38,372 --> 00:34:39,464
Io...

464
00:34:40,644 --> 00:34:42,467
l'ho già sentito una volta, Ed.

465
00:34:42,557 --> 00:34:43,831
E' la verità.

466
00:34:48,107 --> 00:34:50,336
Se qualcuno fa un passo avanti...

467
00:34:50,683 --> 00:34:52,016
verso l'edificio...

468
00:34:52,017 --> 00:34:53,274
quest'uomo è morto.

469
00:34:53,275 --> 00:34:55,366
Brutto errore, Gene.

470
00:34:55,380 --> 00:34:56,709
Ne ho fatti di peggio.

471
00:34:57,783 --> 00:34:59,299
Diavolo, andate dentro!

472
00:35:32,795 --> 00:35:34,039
Incredibile.

473
00:35:37,477 --> 00:35:39,082
Perché tu, Aaron?

474
00:35:40,884 --> 00:35:43,658
I naniti nel tuo corpo si comportano
in maniera del tutto...

475
00:35:43,659 --> 00:35:45,161
insolita.

476
00:35:45,356 --> 00:35:47,085
Riparano le cellule...

477
00:35:47,932 --> 00:35:49,722
ossigenano il sangue.

478
00:35:50,038 --> 00:35:51,353
Ma perché?

479
00:35:53,442 --> 00:35:55,110
Perché solo a te?

480
00:35:58,655 --> 00:36:01,254
Non ne ho idea.

481
00:36:03,768 --> 00:36:05,845
Mi vedi come un nemico...

482
00:36:09,005 --> 00:36:11,089
ma adesso siamo soci, io e te.

483
00:36:17,306 --> 00:36:18,868
Sai, mio padre...

484
00:36:19,109 --> 00:36:22,853
credeva in un magico
ed invisibile potere intorno a noi.

485
00:36:23,016 --> 00:36:25,095
E, se avesse pregato abbastanza...

486
00:36:25,787 --> 00:36:27,776
gli avrebbe regalato un miracolo.

487
00:36:31,923 --> 00:36:33,940
Era un uomo orrendo e stupido...

488
00:36:34,893 --> 00:36:37,212
ha basato la sua vita su una storiella.

489
00:36:40,165 --> 00:36:41,410
Ma è ironico.

490
00:36:42,622 --> 00:36:44,229
Salta fuori che aveva ragione...

491
00:36:45,130 --> 00:36:46,301
più o meno.

492
00:36:46,942 --> 00:36:50,141
C'è un potere invisibile
che può salvare le persone.

493
00:36:50,333 --> 00:36:52,272
Solo che non viene dal cielo, ecco tutto.

494
00:36:54,879 --> 00:36:56,422
Ma devo ammettere...

495
00:36:57,125 --> 00:36:59,162
a suo modo, è...

496
00:36:59,974 --> 00:37:01,361
un miracolo.

497
00:37:04,311 --> 00:37:06,194
Devi insegnarmi ad usarlo.

498
00:37:09,158 --> 00:37:10,313
Non posso.

499
00:37:12,226 --> 00:37:13,737
Non so come faccio.

500
00:37:21,563 --> 00:37:23,523
Allora lo scopriremo insieme.

501
00:37:28,011 --> 00:37:29,532
E' importante.

502
00:37:32,697 --> 00:37:34,223
Ho un tumore...

503
00:37:34,679 --> 00:37:36,438
che cresce nel cervello...

504
00:37:37,001 --> 00:37:38,882
e i sintomi stanno peggiorando.

505
00:37:41,908 --> 00:37:43,608
Avevo perso la speranza...

506
00:37:43,797 --> 00:37:45,447
ma poi ho saputo di te.

507
00:37:46,630 --> 00:37:47,940
Aaron...

508
00:37:50,733 --> 00:37:51,951
ho bisogno...

509
00:37:52,670 --> 00:37:54,444
che tu faccia questo miracolo.

510
00:37:57,874 --> 00:37:59,800
E credo che tu possa.

511
00:38:10,644 --> 00:38:11,784
Jason!

512
00:38:13,819 --> 00:38:15,252
Piano, figliolo.

513
00:38:17,816 --> 00:38:19,297
E' tutto sotto controllo.

514
00:38:24,239 --> 00:38:25,265
Roger.

515
00:38:25,880 --> 00:38:26,952
Justine.

516
00:38:29,689 --> 00:38:30,884
Mi dispiace.

517
00:38:31,133 --> 00:38:32,460
Mi dispiace tanto.

518
00:38:36,154 --> 00:38:38,021
Scrivere quella lettera...

519
00:38:39,328 --> 00:38:40,940
è stato stupido.

520
00:38:42,061 --> 00:38:44,888
Sapevi come avrebbero reagito.

521
00:38:47,770 --> 00:38:49,394
Quello che hanno fatto a Max...

522
00:38:49,803 --> 00:38:51,128
a nostro figlio...

523
00:38:51,847 --> 00:38:54,148
non volevo lo facessero a nessun altro.

524
00:38:59,143 --> 00:39:01,043
Sai in che guaio sei adesso?

525
00:39:02,394 --> 00:39:04,228
In che guaio siamo entrambi...

526
00:39:04,268 --> 00:39:05,604
a causa tua?

527
00:39:05,605 --> 00:39:06,797
Mi dispiace.

528
00:39:08,956 --> 00:39:12,443
Devi essere lucido adesso.

529
00:39:12,444 --> 00:39:13,725
Roger...

530
00:39:14,149 --> 00:39:16,171
quest'uomo è pericoloso.

531
00:39:16,719 --> 00:39:19,346
Puoi ucciderli tutti e due, e poi scappiamo.

532
00:39:19,599 --> 00:39:20,785
Dove?

533
00:39:23,525 --> 00:39:26,120
Dove? Dove potremmo scappare?

534
00:39:36,187 --> 00:39:37,937
Devo essere realista.

535
00:39:38,185 --> 00:39:39,402
Roger...

536
00:39:40,569 --> 00:39:41,632
ti amo.

537
00:39:44,301 --> 00:39:45,534
Anch'io.

538
00:39:45,664 --> 00:39:46,928
Roger, no!

539
00:40:16,929 --> 00:40:18,586
E ora come ci riprendiamo Aaron?

540
00:40:18,626 --> 00:40:19,742
E papà.

541
00:40:23,805 --> 00:40:25,095
Sì, esatto.

542
00:40:25,132 --> 00:40:26,984
Dobbiamo andare a prenderci tuo nonno.

543
00:40:31,078 --> 00:40:34,241
Se qualcuno ha un'idea brillante,
mi piacerebbe sentirla.

544
00:40:37,127 --> 00:40:38,889
Questo è quello che abbiamo imparato.

545
00:40:39,499 --> 00:40:43,472
L'auto-guarigione avviene in reazione
ad un trauma diretto...

546
00:40:43,753 --> 00:40:46,228
come una lucertola a cui ricresce la coda.

547
00:40:46,761 --> 00:40:48,942
Ma le tue difese...

548
00:40:49,661 --> 00:40:52,272
bruciare vive le persone e tutto il resto...

549
00:40:52,928 --> 00:40:55,523
sono una risposta a stimoli emotivi.

550
00:40:58,050 --> 00:41:00,845
E questo ci porta alla seconda fase.

551
00:41:03,747 --> 00:41:04,902
Eccoci qui.

552
00:41:06,766 --> 00:41:08,557
Questo dovrebbe farti riprendere.

553
00:41:20,002 --> 00:41:21,080
Aaron!

554
00:41:26,533 --> 00:41:27,735
Che state facendo?

555
00:41:28,004 --> 00:41:29,144
Mi spiace.

556
00:41:29,835 --> 00:41:30,874
Davvero...

557
00:41:31,581 --> 00:41:34,900
ma dobbiamo portarti al giusto stato emotivo.

558
00:41:35,727 --> 00:41:36,991
E poi, forse...

559
00:41:38,282 --> 00:41:40,419
forse puoi guarire anche qualcun altro.

560
00:41:40,420 --> 00:41:41,437
No!

561
00:41:41,438 --> 00:41:42,567
Ti prego!

562
00:41:43,578 --> 00:41:45,228
Hai detto che non le avresti fatto male.

563
00:41:45,432 --> 00:41:47,160
Torno a controllare tra poco.

564
00:41:51,022 --> 00:41:54,422
Questa stanza
non è il posto più sicuro, ora.

565
00:42:09,255 --> 00:42:10,645
Fermi!

566
00:42:11,307 --> 00:42:12,472
No!

567
00:42:12,659 --> 00:42:14,510
www.subsfactory.it

