1
00:00:01,020 --> 00:00:03,300
Aiutatemi, vi prego!
Qualcuno riesce a sentirmi?

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,900
<i>Prego, dichiarare la natura
della malattia o della ferita.</i>

3
00:00:05,940 --> 00:00:08,660
Non sono ferita, sto precipitando.
Non mi serve un dottore.

4
00:00:08,700 --> 00:00:11,300
<i>Una descrizione chiara dei
sintomi aiutera' a procurare...</i>

5
00:00:11,340 --> 00:00:14,420
<i>il medico professionista piu'
adeguato ai vostri bisogni individuali.</i>

6
00:00:14,460 --> 00:00:18,100
Sto cercando di inviare un segnale di
soccorso. Smettila di parlare di dottori.

7
00:00:18,140 --> 00:00:19,460
Io sono un dottore...

8
00:00:20,660 --> 00:00:22,940
...ma probabilmente non quello
che stavi aspettando.

9
00:00:25,941 --> 00:00:27,941
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it

10
00:00:28,942 --> 00:00:30,942
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it

11
00:00:31,943 --> 00:00:33,943
Traduzione: Laz

12
00:00:38,060 --> 00:00:40,140
- Dov'e' il resto dell'equipaggio?
- Si sono teletrasportati via.

13
00:00:40,180 --> 00:00:41,860
- Ma tu sei ancora qui.
- Li ho teletrasportati io.

14
00:00:41,900 --> 00:00:43,740
- Perche' tu?
- Tutti gli altri stavano urlando.

15
00:00:43,780 --> 00:00:45,220
Benvenuta a bordo.

16
00:00:45,260 --> 00:00:47,900
- A bordo di cosa?
- Ti faccio vedere.

17
00:00:50,420 --> 00:00:51,980
Dove stiamo andando?

18
00:00:52,020 --> 00:00:53,100
- Sul retro della nave.
- Perche'?

19
00:00:53,140 --> 00:00:55,300
Perche' la parte davanti
precipita per prima, pensaci bene.

20
00:00:55,340 --> 00:00:57,460
Oh! Perche' l'hai fatto?

21
00:00:57,500 --> 00:00:59,620
Protocolli d'emergenza.

22
00:00:59,660 --> 00:01:01,100
- Come ti chiami?
- Cass.

23
00:01:01,140 --> 00:01:03,100
Sei giovane per far parte
di un equipaggio, Cass.

24
00:01:03,140 --> 00:01:06,300
Volevo vedere l'universo.
E' sempre cosi'?

25
00:01:06,340 --> 00:01:07,860
Se sei fortunata.

26
00:01:10,900 --> 00:01:12,460
Non ti preoccupare.
E' piu' grande all'interno.

27
00:01:12,500 --> 00:01:15,460
Cos'hai detto? "Piu' grande all'interno?"
E' questo che hai detto?

28
00:01:15,500 --> 00:01:18,220
- Si', andiamo. Lo adorerai.
- E' un TARDIS?

29
00:01:18,260 --> 00:01:20,260
Si', ma sarai perfettamente
al sicuro, te lo prometto.

30
00:01:20,300 --> 00:01:23,740
- Non mi toccare!
- Non faccio parte della guerra.

31
00:01:23,780 --> 00:01:27,940
- Te lo giuro, mai fatto parte.
- Sei un Signore del Tempo.

32
00:01:27,980 --> 00:01:29,940
Si', sono un Signore del Tempo,
ma sono uno di quelli bravi.

33
00:01:29,980 --> 00:01:31,020
Vattene via da me!

34
00:01:31,060 --> 00:01:32,860
Be', guarda il lato positivo,
non sono un Dalek.

35
00:01:32,900 --> 00:01:34,540
E chi riesce piu' a distinguervi, ormai?

36
00:01:35,540 --> 00:01:38,700
- Cass!
- E' bloccata. Non ci provare nemmeno.

37
00:01:38,740 --> 00:01:41,180
Cass, apri la porta.
Sto cercando di aiutarti.

38
00:01:41,220 --> 00:01:42,780
Torna al tuo campo di battaglia.

39
00:01:44,140 --> 00:01:47,900
Non hai ancora finito. Qualche parte
dell'universo e' ancora in piedi.

40
00:01:47,940 --> 00:01:49,700
Non lascero' questa nave senza di te.

41
00:01:49,740 --> 00:01:52,980
Be', allora morirai proprio qui...

42
00:01:53,020 --> 00:01:54,500
E' la notizia migliore della giornata.

43
00:01:54,540 --> 00:01:55,820
Cass, Cass...

44
00:01:56,900 --> 00:01:59,340
Cass! Cass!

45
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Cass!

46
00:02:08,300 --> 00:02:12,180
Ed eccolo qui, infine,
l'uomo che porra' fine a tutto.

47
00:02:12,220 --> 00:02:15,260
Mie sorelle, il Dottore e' tornato su Karn.

48
00:02:17,060 --> 00:02:20,100
Abbiamo sempre saputo nelle nostre
ossa che un giorno sarebbe tornato.

49
00:02:21,180 --> 00:02:23,060
E' davvero un peccato che sia morto.

50
00:02:30,780 --> 00:02:31,860
Cass!

51
00:02:33,820 --> 00:02:35,820
Se ti stai riferendo alla tua compagna,

52
00:02:35,860 --> 00:02:38,060
stiamo ancora cercando di
estrarla dal relitto.

53
00:02:38,100 --> 00:02:39,420
Non era la mia compagna.

54
00:02:39,460 --> 00:02:42,660
E' quasi certamente morta. Nessuno
potrebbe sopravvivere a quell'impatto.

55
00:02:42,700 --> 00:02:44,620
- Io l'ho fatto.
- No.

56
00:02:44,660 --> 00:02:48,180
Ti abbiamo riportato in vita,
ma e' solo una misura temporanea.

57
00:02:48,220 --> 00:02:50,780
Hai poco meno di quattro minuti.

58
00:02:50,820 --> 00:02:52,860
Quattro minuti? E' un'eternita'!

59
00:02:52,900 --> 00:02:55,500
E se mi annoiassi o volessi un
televisore o un paio di libri?

60
00:02:55,540 --> 00:02:57,940
Qualcuno gioca a scacchi?
Portatemi i ferri per la maglia.

61
00:02:57,980 --> 00:03:01,580
Ti resta poco fiato,
utilizzalo saggiamente.

62
00:03:01,620 --> 00:03:02,740
Un momento.

63
00:03:04,140 --> 00:03:07,580
Siete voi? Sono tornato su Karn?

64
00:03:09,140 --> 00:03:12,740
Siete la Sorellanza di Karn,
le Guardiane della Fiamma...

65
00:03:12,780 --> 00:03:14,020
della Noia Assoluta.

66
00:03:14,060 --> 00:03:16,420
- Vita eterna.
- Quella intendevo.

67
00:03:16,460 --> 00:03:20,340
Prendici in giro se vuoi, ma il nostro
elisir puo' far partire la tua rigenerazione,

68
00:03:20,380 --> 00:03:21,580
riportarti indietro.

69
00:03:22,980 --> 00:03:25,740
La scienza dei Signori del Tempo
viene elevata qui su Karn,

70
00:03:25,780 --> 00:03:27,620
il cambiamento non deve essere casuale.

71
00:03:28,820 --> 00:03:33,340
Grasso o magro, giovane
o vecchio, uomo o donna?

72
00:03:34,380 --> 00:03:36,060
Perche' fareste questo per me?

73
00:03:36,100 --> 00:03:39,420
- Ci hai aiutato in passato.
- La gratitudine non e' mai
stata il vostro forte.

74
00:03:39,460 --> 00:03:42,460
La guerra tra i Dalek e i Signori del
Tempo minaccia tutta la realta'.

75
00:03:42,500 --> 00:03:44,660
Tu sei l'unica speranza rimasta.

76
00:03:44,700 --> 00:03:45,740
Non e' la mia guerra.

77
00:03:45,780 --> 00:03:48,900
- Non ne saro' parte.
- Non puoi ignorarla per sempre.

78
00:03:48,940 --> 00:03:51,460
Aiuto dove riesco, non combattero'.

79
00:03:51,500 --> 00:03:54,020
Questo perche' sei il 'brav'uomo',
come chiami te stesso?

80
00:03:54,060 --> 00:03:57,540
- Io mi chiamo 'Il Dottore'.
- E' la stessa cosa, nella tua mente.

81
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
Mi piace pensarlo.

82
00:03:58,620 --> 00:04:00,780
In questo caso, Dottore...

83
00:04:00,820 --> 00:04:02,780
cura la tua paziente.

84
00:04:11,500 --> 00:04:14,380
Stai perdendo tempo.
E' oltre il nostro aiuto ormai.

85
00:04:15,380 --> 00:04:18,100
- Voleva vedere l'universo.
- Non s'e' persa molto.

86
00:04:18,140 --> 00:04:20,660
- E' quasi finito, ormai.
- Avrei potuto salvarla,

87
00:04:20,700 --> 00:04:22,660
avrei potuto farla scendere,
ma non ha voluto ascoltarmi.

88
00:04:22,700 --> 00:04:24,380
Allora e' stata piu' saggia di te.

89
00:04:24,420 --> 00:04:26,420
Ha capito che non c'e' fuga
dalla Guerra del Tempo.

90
00:04:26,460 --> 00:04:29,420
Ne fai parte, Dottore,
che ti piaccia o no.

91
00:04:29,460 --> 00:04:30,740
Preferirei morire.

92
00:04:30,780 --> 00:04:34,580
Sei gia' morto. A quanti altri
permetterai di unirsi a te?

93
00:04:36,500 --> 00:04:37,940
Se potesse parlare...

94
00:04:39,740 --> 00:04:42,260
- ...cosa direbbe?
- A me? Niente.

95
00:04:42,300 --> 00:04:45,380
Sono un Signore del Tempo,
tutto quello che disprezzava.

96
00:04:45,420 --> 00:04:49,220
Chiederebbe il tuo aiuto,
come noi lo stiamo chiedendo ora.

97
00:04:50,460 --> 00:04:52,500
L'universo e' sull'orlo del baratro.

98
00:04:52,540 --> 00:04:54,820
Lo lascerai cadere?

99
00:04:56,660 --> 00:05:01,140
Veloce o forte? Saggio o arrabbiato,
di cosa hai bisogno ora?

100
00:05:05,100 --> 00:05:07,620
- Guerriero.
- Guerriero?

101
00:05:08,780 --> 00:05:11,220
Non credo che serva piu'
un dottore, ormai.

102
00:05:12,620 --> 00:05:14,740
Fate di me un guerriero, subito.

103
00:05:14,780 --> 00:05:18,340
Mi sono presa la liberta'
di preparare questo personalmente.

104
00:05:19,980 --> 00:05:21,340
Andatevene, andatevene!

105
00:05:23,980 --> 00:05:25,260
Tutte quante.

106
00:05:27,380 --> 00:05:28,700
Fara' male?

107
00:05:29,820 --> 00:05:31,700
- Si'.
- Bene.

108
00:05:34,340 --> 00:05:37,220
Charley, C'rizz, Lucie,
Tamsin, Molly...

109
00:05:38,340 --> 00:05:41,420
...amici, compagne che
ho conosciuto, vi saluto.

110
00:05:41,460 --> 00:05:42,660
E Cass...

111
00:05:43,940 --> 00:05:45,180
...ti chiedo scusa.

112
00:05:48,300 --> 00:05:49,740
Medico, guarisci te stesso.

113
00:06:14,940 --> 00:06:16,100
E' finita?

114
00:06:34,940 --> 00:06:36,140
Il Dottore non c'e' piu'.

115
00:06:48,260 --> 00:06:49,780
Ho avuto molte facce, molte vite...

116
00:06:52,060 --> 00:06:53,100
EXTERMINATE!

117
00:06:53,140 --> 00:06:56,700
C'e' una vita che ho veramente
cercato di dimenticare...

118
00:06:58,700 --> 00:07:01,060
Sto... cercando il Dottore!

119
00:07:02,100 --> 00:07:04,260
Be'... sei sicuramente
arrivato nel posto giusto.

120
00:07:14,540 --> 00:07:17,580
- Il momento... sta arrivando.
- Sono pronto.

121
00:07:19,540 --> 00:07:20,900
Geronimo!

