1
00:00:02,641 --> 00:00:04,420
- Ehi, posso farti una domanda?
- Dimmi.

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,433
Avete questo bersaglio da sempre,
ma non vi ho mai visto giocare.

3
00:00:07,669 --> 00:00:09,327
Abbiamo giocato... una volta.

4
00:00:09,532 --> 00:00:10,822
Ho rotto la finestra.

5
00:00:11,724 --> 00:00:13,919
- Che finestra?
- Quella là in fondo.

6
00:00:15,357 --> 00:00:16,407
Leonard,

7
00:00:16,571 --> 00:00:19,029
- dove sono i ticket della sala giochi?
- Che ticket?

8
00:00:19,030 --> 00:00:21,710
Sì, quelli che avevo vinto
tirando palline tre anni fa.

9
00:00:21,711 --> 00:00:23,834
Ho finalmente deciso che premio voglio.

10
00:00:25,667 --> 00:00:26,689
Sbrigati.

11
00:00:28,110 --> 00:00:31,692
Se li ho ancora, saranno
nello scatolone delle cianfrusaglie.

12
00:00:31,693 --> 00:00:34,239
- Cosa hai scelto?
- Non è affar tuo,

13
00:00:34,240 --> 00:00:37,706
ma quando mi vedrai
con un fiore all'occhiello, più tardi,

14
00:00:37,707 --> 00:00:39,620
potrai certamente annusarlo.

15
00:00:41,767 --> 00:00:43,586
Ecco qua. Tieni.

16
00:00:43,778 --> 00:00:45,653
Grazie. Ah, tieni.

17
00:00:45,979 --> 00:00:48,303
Prendi una gomma da cancellare
per il disturbo.

18
00:00:51,027 --> 00:00:52,425
Me ne ero dimenticato.

19
00:00:52,426 --> 00:00:55,539
Me l'aveva fatto mia zia
quando ho iniziato l'università.

20
00:00:59,123 --> 00:01:00,601
Ti odiava?

21
00:01:01,910 --> 00:01:04,032
Perché ho ricevuto
un brutto maglione che fa prurito,

22
00:01:04,033 --> 00:01:06,582
e mio fratello una macchina?
No, ero il suo preferito!

23
00:01:07,574 --> 00:01:11,099
Mi sembra che manchi qualche ticket.
Ce ne sono altri nella scatola?

24
00:01:11,191 --> 00:01:12,837
Penso di averli presi tutti.

25
00:01:12,838 --> 00:01:14,618
No. No, qui non ci sono.

26
00:01:14,850 --> 00:01:18,751
- Ma non hai neanche cercato. Fammi vedere.
- No, no, no, ho cercato, e...

27
00:01:18,875 --> 00:01:20,123
non ce ne sono più.

28
00:01:20,632 --> 00:01:23,282
- Leonard, fammi guardare nella scatola.
- Ok, ok.

29
00:01:23,983 --> 00:01:26,035
Te lo faccio vedere, però...

30
00:01:26,602 --> 00:01:28,418
promettimi di non dare di matto.

31
00:01:28,551 --> 00:01:29,948
Perché dovrei dare di matto?

32
00:01:29,949 --> 00:01:31,640
Cosa c'è, un ragno?

33
00:01:31,971 --> 00:01:33,126
C'è un ragno.

34
00:01:34,866 --> 00:01:37,861
No, se fosse un ragno,
Lenny avrebbe dato di matto.

35
00:01:38,826 --> 00:01:41,931
Va bene, Sheldon, so che avrei dovuto
portare indietro questo DVD

36
00:01:41,932 --> 00:01:44,869
da un sacco di tempo e so che
l'abbiamo noleggiato con la tua tessera.

37
00:01:44,870 --> 00:01:46,021
Ma saranno passati

38
00:01:46,022 --> 00:01:48,537
sette anni e, chiaramente,
non è successo nulla di male,

39
00:01:48,538 --> 00:01:50,374
per cui invece... di...

40
00:01:50,375 --> 00:01:53,221
rompere le palle come sempre,

41
00:01:53,222 --> 00:01:55,747
perché, solo per questa volta,

42
00:01:55,748 --> 00:01:57,421
non cerchi di restare calmo?

43
00:02:03,215 --> 00:02:05,402
Mi sembra una richiesta ragionevole.

44
00:02:06,514 --> 00:02:09,647
Anche se pure
"ti spiacerebbe restituire quel DVD?" lo era.

45
00:02:11,631 --> 00:02:13,897
Mi dispiace, me ne occupo io.

46
00:02:14,508 --> 00:02:15,542
D'accordo.

47
00:02:16,995 --> 00:02:18,301
Davvero, lo farò.

48
00:02:20,012 --> 00:02:21,059
Ti credo.

49
00:02:23,403 --> 00:02:25,458
E tu rimarrai calmo?

50
00:02:26,336 --> 00:02:27,580
Ti ho detto di sì.

51
00:02:32,513 --> 00:02:33,597
Ma guarda te?

52
00:02:36,025 --> 00:02:37,725
Sheldon è ragionevole.

53
00:02:37,726 --> 00:02:40,322
Già, mi fa paura. Mi sa che vado.

54
00:02:42,213 --> 00:02:46,319
The Big Bang Theory - 7x08
The Itchy Brain Simulation

55
00:02:49,219 --> 00:02:52,927
Traduzione: Saropula, Mlle Kurtz, Fry

56
00:02:55,345 --> 00:02:59,752
Resynch webdl: marko988
Revisione: rikyrich

57
00:03:00,485 --> 00:03:04,321
www.subsfactory.it

58
00:03:07,532 --> 00:03:08,546
Allora...

59
00:03:09,142 --> 00:03:12,533
quando dici che
non darai di matto per il DVD,

60
00:03:12,545 --> 00:03:14,312
significa che:

61
00:03:15,215 --> 00:03:16,682
non ti fisserai sul DVD,

62
00:03:16,937 --> 00:03:19,548
non mi sveglierai nel cuore della notte,

63
00:03:19,643 --> 00:03:22,901
né mi scoccerai da fuori al bagno
mentre dono sul gabinetto.

64
00:03:23,503 --> 00:03:26,130
Sì, prima di tutto,
parlarti mentre sei in bagno

65
00:03:26,131 --> 00:03:28,374
non è una passeggiata neanche per me.

66
00:03:29,260 --> 00:03:31,289
Ricordati che se tu senti me,

67
00:03:31,290 --> 00:03:32,471
io sento te.

68
00:03:33,944 --> 00:03:35,132
E, seconda cosa,

69
00:03:35,133 --> 00:03:37,751
stai ignorando completamente
quanto siano fastidiose

70
00:03:37,752 --> 00:03:39,749
le questioni irrisolte, per me.

71
00:03:39,750 --> 00:03:40,876
E' come un...

72
00:03:40,877 --> 00:03:43,495
prurito nel cervello che non posso grattare.

73
00:03:44,025 --> 00:03:47,187
Quando mi sono rotto il braccio,
c'infilavo una gruccia.

74
00:03:49,274 --> 00:03:51,398
Mai provato? Magari attraverso l'orecchio?

75
00:03:53,108 --> 00:03:55,615
Non faresti battute se ti sentissi
come mi sento io.

76
00:03:55,616 --> 00:03:57,545
Beh, non so come fare.

77
00:03:59,488 --> 00:04:00,527
Facciamo così.

78
00:04:01,374 --> 00:04:04,282
Ti prometto che non ti seccherò col DVD.

79
00:04:04,283 --> 00:04:06,149
Puoi defecare in pace.

80
00:04:07,368 --> 00:04:09,586
E' una vittoria per entrambi. Ma...

81
00:04:10,179 --> 00:04:12,405
finché la questione non si risolverà,

82
00:04:12,406 --> 00:04:14,129
vorrei che tu...

83
00:04:14,130 --> 00:04:15,702
portassi questo maglione.

84
00:04:18,807 --> 00:04:20,397
Senza niente di sotto.

85
00:04:22,759 --> 00:04:24,674
E' una stupidaggine. Perché?

86
00:04:24,809 --> 00:04:27,117
Dici che è scomodo e fa prurito.

87
00:04:27,194 --> 00:04:30,245
Ti ho detto che le queste situazioni
mi fanno sentire nello stesso modo.

88
00:04:30,246 --> 00:04:32,140
Te l'ho detto, prova con una gruccia.

89
00:04:33,950 --> 00:04:35,035
Mettitelo.

90
00:04:35,632 --> 00:04:37,677
Condividiamo l'esperienza.

91
00:04:38,857 --> 00:04:39,951
E va bene.

92
00:04:40,846 --> 00:04:42,261
Se questo maglione ti fa tacere,

93
00:04:42,301 --> 00:04:45,209
farò una fortuna a venderlo
a tutti quelli che conosciamo.

94
00:04:47,107 --> 00:04:51,186
Ora... devo solo andare al video noleggio

95
00:04:51,278 --> 00:04:52,640
e restituire...

96
00:04:52,641 --> 00:04:53,789
il DVD.

97
00:04:58,386 --> 00:05:00,023
Non te l'ho detto?

98
00:05:00,024 --> 00:05:03,090
Quel negozio ha chiuso da anni.

99
00:05:06,635 --> 00:05:07,703
Davvero?

100
00:05:09,574 --> 00:05:11,399
Come vanno i capezzoli, capo?

101
00:05:15,379 --> 00:05:18,316
- Penny, puoi darci da bere, per favore?
- Sì, un attimo solo.

102
00:05:19,304 --> 00:05:22,154
Oggi al lavoro ho eseguito un intervento
di chirurgia stereotassica in vivo.

103
00:05:22,155 --> 00:05:26,004
Fico, io in laboratorio ho fatto
dieci micro dissezioni laser.

104
00:05:26,005 --> 00:05:28,441
Io ho raschiato via una gomma
da sotto quel tavolo.

105
00:05:29,406 --> 00:05:31,710
Solo perché il mio capo
mi ha visto mettercela.

106
00:05:32,767 --> 00:05:34,034
Oddio.

107
00:05:34,114 --> 00:05:36,240
E' la tipa che ha spezzato il cuore a Rajesh.

108
00:05:36,241 --> 00:05:37,429
E' Lucy?

109
00:05:37,430 --> 00:05:39,972
Non so perché, ma me la ero
sempre immaginata indiana.

110
00:05:39,973 --> 00:05:42,184
Credo che la ragione si chiami razzismo.

111
00:05:44,175 --> 00:05:46,189
- Vado a parlarle.
- Perché?

112
00:05:46,190 --> 00:05:49,121
- Cosa le dirai?
- Niente, voglio solo conoscerla.

113
00:05:49,161 --> 00:05:52,228
Ha ferito un amico.
Il mio amico indiano.

114
00:05:53,425 --> 00:05:54,836
Chi è la razzista, ora?

115
00:05:54,925 --> 00:05:58,395
Tu, che l'hai chiamato "amico indiano".

116
00:06:00,463 --> 00:06:02,344
Sì, beh, tu sei bassa.

117
00:06:04,851 --> 00:06:06,453
Non avremmo mai da bere.

118
00:06:06,670 --> 00:06:08,159
No, ma lo sapevamo già.

119
00:06:09,981 --> 00:06:11,870
Ciao. Ti porto qualcosa da bere?

120
00:06:12,144 --> 00:06:13,993
- Dell'acqua va benissimo.
- Ok.

121
00:06:15,095 --> 00:06:16,397
Tu sei Lucy, giusto?

122
00:06:16,398 --> 00:06:19,636
Sono un'amica di Raj Koothrappali.
Amy ti ha riconosciuta.

123
00:06:27,358 --> 00:06:28,358
Caspita...

124
00:06:28,558 --> 00:06:31,126
- come sta?
- Oh, sai com'è, bene.

125
00:06:31,347 --> 00:06:32,347
Ottimo.

126
00:06:32,674 --> 00:06:35,008
Sì, non sono affari miei, ma...

127
00:06:35,410 --> 00:06:37,621
perché hai troncato con un e-mail?

128
00:06:38,464 --> 00:06:39,474
Non lo so...

129
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
forse pensavo che sarebbe stato più facile.

130
00:06:42,726 --> 00:06:45,116
Sì, capisco. Vado a prenderti l'acqua.

131
00:06:47,595 --> 00:06:49,274
Quando dici "più facile"...

132
00:06:50,390 --> 00:06:52,727
intendi per te, giusto?

133
00:06:52,769 --> 00:06:54,666
Perché di certo non lo è stato per lui!

134
00:06:55,000 --> 00:06:57,519
Potrei avere un'altra cameriera?

135
00:06:58,671 --> 00:07:01,221
Scusa, sono stata scortese.
Vado a prenderti l'acqua.

136
00:07:02,883 --> 00:07:04,734
Senti, senti, senti, senti...

137
00:07:04,997 --> 00:07:07,230
mi hai appena detto in faccia
quello che pensavi.

138
00:07:07,231 --> 00:07:09,149
Perché con me l'hai fatto e con Raj no?

139
00:07:09,430 --> 00:07:10,834
Non ho la tua e-mail.

140
00:07:12,883 --> 00:07:15,232
Sai qual è la parte peggiore?
Sei qui, felice e contenta...

141
00:07:15,233 --> 00:07:17,403
mentre lui è un fagotto in lacrime, a casa.

142
00:07:17,404 --> 00:07:20,030
- Avevi detto che stava bene!
- E anche che ti avrei preso l'acqua...

143
00:07:20,031 --> 00:07:21,917
ma guardami, sono ancora qui.

144
00:07:23,390 --> 00:07:25,572
Posso anche essere
una cattiva cameriera, ma tu...

145
00:07:25,573 --> 00:07:27,301
sei una cattiva persona. Ora...

146
00:07:27,755 --> 00:07:29,100
ti dico i piatti del giorno?

147
00:07:49,631 --> 00:07:51,251
E non te lo puoi togliere?

148
00:07:52,334 --> 00:07:54,153
- No.
- Neanche per dormire?

149
00:07:54,426 --> 00:07:55,426
No.

150
00:07:55,754 --> 00:07:56,947
Quindi sei idiota.

151
00:07:59,307 --> 00:08:00,906
Sto dimostrando un principio.

152
00:08:01,351 --> 00:08:02,730
Il principio è che sei idiota?

153
00:08:04,094 --> 00:08:05,774
Signori, per favore.

154
00:08:05,775 --> 00:08:09,927
Leonard sta cercando di mettersi
nei miei panni metaforici.

155
00:08:09,967 --> 00:08:13,238
Non può mettersi in quelli veri,
è alto come un bambino.

156
00:08:16,015 --> 00:08:19,130
Quindi, come restituirai il DVD
se il negozio ha chiuso?

157
00:08:19,585 --> 00:08:23,158
Lunedì mattina andrò in centro
e cercherò informazioni sul proprietario...

158
00:08:24,139 --> 00:08:25,813
gli manderò il DVD...

159
00:08:28,155 --> 00:08:29,663
pagherò la mora...

160
00:08:30,642 --> 00:08:33,888
e dimostrerò a Sheldon
che si può affrontare un problema...

161
00:08:35,960 --> 00:08:38,451
senza comportarsi come dei pazzi.

162
00:08:41,219 --> 00:08:43,474
E l'interprete dell'orso
vuole farvi sapere

163
00:08:43,514 --> 00:08:45,765
che "Solo voi potete prevenire
gli incendi nei boschi".

164
00:08:49,124 --> 00:08:50,324
Non l'ho capita.

165
00:08:50,724 --> 00:08:52,913
- Non avete l'orso Smokey in India?
- No...

166
00:08:52,914 --> 00:08:55,480
è qualcosa tipo Mun-Mun, la mangusta?

167
00:08:56,741 --> 00:08:58,400
Insegna a non giocare con i cobra.

168
00:09:00,847 --> 00:09:03,142
Devono insegnarvi
a non giocarci, con i cobra?

169
00:09:05,165 --> 00:09:07,297
Devono insegnarvi
a non bruciarle, le foreste?

170
00:09:17,483 --> 00:09:19,777
Se avevate fame,
perché non avete ordinato al ristorante?

171
00:09:19,778 --> 00:09:21,417
L'abbiamo fatto, ma non ce l'hai portato.

172
00:09:24,419 --> 00:09:28,795
- Giusto... nachos e un panino al tacchino.
- Non ci sei andata neanche vicino.

173
00:09:30,871 --> 00:09:34,073
Ero troppo impegnata a difendere il mio amico
per stare dietro al vostro...

174
00:09:34,967 --> 00:09:36,250
dirò...

175
00:09:36,335 --> 00:09:38,951
- salmone.
- Dovresti dire "scusa".

176
00:09:45,301 --> 00:09:47,425
Quindi, come lo dirai a Raj?

177
00:09:47,426 --> 00:09:49,119
Perché? Che problema c'è?

178
00:09:49,120 --> 00:09:51,254
Hai detto a Lucy
che era un frignone patetico.

179
00:09:51,255 --> 00:09:53,349
Poi l'hai fatta fuggire in lacrime.

180
00:09:53,377 --> 00:09:57,628
Ok, ragazze, state esagerando.
Raj apprezzerà il fatto che l'ho difeso!

181
00:09:57,629 --> 00:09:59,656
Sei impazzita, Penny?

182
00:10:00,291 --> 00:10:03,410
Hai rovinato ogni possibilità che avevo
di tornare con Lucy!

183
00:10:03,527 --> 00:10:07,645
Adesso sa per certo che sono disperato,
anziché averne solo il sospetto!

184
00:10:10,344 --> 00:10:11,397
E' Lucy.

185
00:10:11,818 --> 00:10:13,354
Vuole vedermi per un caffè.

186
00:10:13,586 --> 00:10:15,786
Ti adoro, Penny!

187
00:10:21,866 --> 00:10:22,945
A cosa lavori?

188
00:10:23,911 --> 00:10:26,633
Stavo pensando
a come si potrebbe sfruttare...

189
00:10:26,634 --> 00:10:28,877
il fatto che uno specchio
ad alta rotazione...

190
00:10:28,878 --> 00:10:30,801
trasforma fotoni virtuali in reali...

191
00:10:30,802 --> 00:10:33,310
per osservare l'energia oscura.

192
00:10:34,052 --> 00:10:35,606
E' un'idea niente male!

193
00:10:35,767 --> 00:10:39,228
Sì! Sono contento che tu sia qui...
mi servirebbe l'opinione di un ingegnere.

194
00:10:39,248 --> 00:10:40,255
Certo.

195
00:10:40,256 --> 00:10:42,084
Questa sedia cigola.

196
00:10:46,373 --> 00:10:48,422
E' meglio aggiustarla o comprarne una nuova?

197
00:10:50,345 --> 00:10:55,118
Beh, Sheldon, ci ho messo tutta la mattina,
ma ho trovato il proprietario del negozio.

198
00:10:55,119 --> 00:10:59,244
E sono felice di dirti che è morto nel sonno,
ubriaco, sul fondo di una piscina.

199
00:11:01,081 --> 00:11:04,193
Sta di fatto che non c'è nessuno
a cui possa restituire il DVD...

200
00:11:04,194 --> 00:11:05,645
quindi la questione...

201
00:11:05,646 --> 00:11:07,366
è chiusa!

202
00:11:10,449 --> 00:11:12,638
Vorrei solo farti notare che...

203
00:11:12,639 --> 00:11:14,336
anche se questo maglione è scomodo...

204
00:11:14,337 --> 00:11:16,185
non l'ho usato come scusa...

205
00:11:16,186 --> 00:11:18,591
per inimicarmi coloro che mi circondano!

206
00:11:18,635 --> 00:11:21,801
Sai, potresti rimborsare
il parente più stretto del proprietario.

207
00:11:22,060 --> 00:11:23,597
Oppure è chiusa!

208
00:11:26,092 --> 00:11:28,492
Quella cosa del parente più stretto
suona bene.

209
00:11:29,944 --> 00:11:31,923
Credo che questo sia tuo.

210
00:11:38,042 --> 00:11:39,301
Posso chiedervi una cosa?

211
00:11:39,621 --> 00:11:43,703
Domani mi vedo con Lucy, ma non sono mai
uscito con qualcuno che ha rotto con me.

212
00:11:43,874 --> 00:11:44,836
Come funziona?

213
00:11:44,837 --> 00:11:47,707
Non farle vedere che soffri.
La chiave è la fiducia in se stessi.

214
00:11:47,840 --> 00:11:49,851
Perché è sempre la fiducia in se stessi?

215
00:11:49,852 --> 00:11:52,907
Perché non sono mai le maniglie dell'amore
o la sudorazione nervosa?

216
00:11:55,672 --> 00:11:58,588
Se ti ha ferito così tanto,
sei sicuro di volerla rivedere?

217
00:11:58,604 --> 00:12:01,069
Se posso... ha così poca stima di sé...

218
00:12:01,070 --> 00:12:03,718
e cerca così disperatamente dell'affetto...

219
00:12:03,719 --> 00:12:07,513
che lei potrebbe andare a letto con suo padre
nel suo letto e mettere il video su YouTube...

220
00:12:07,514 --> 00:12:10,641
e lui le comprerebbe comunque dei fiori
e le chiederebbe di sposarlo.

221
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Ha ragione.

222
00:12:17,980 --> 00:12:20,070
Ma, in mia difesa, se superiamo quello...

223
00:12:20,256 --> 00:12:21,714
possiamo superare tutto.

224
00:12:23,535 --> 00:12:25,958
Beh, se ne sei così sicuro,
è solo un caffè...

225
00:12:25,959 --> 00:12:28,149
rilassati e vedi cosa succede.

226
00:12:28,751 --> 00:12:31,133
- Posso dirle che è carina?
- Certo.

227
00:12:31,134 --> 00:12:32,913
Posso dirle che mi manca?

228
00:12:33,074 --> 00:12:34,860
Forse, se te lo chiede...

229
00:12:34,861 --> 00:12:38,510
Posso mostrarle il dipinto a olio
che ci raffigura con i nostri figli e nipoti?

230
00:12:41,706 --> 00:12:43,498
Lo terrei per il secondo appuntamento.

231
00:12:44,598 --> 00:12:45,528
Bene, bene...

232
00:12:45,529 --> 00:12:49,304
perché, nonostante tutti i miei tentativi,
i gemelli continuano a sembrare diversi.

233
00:12:56,434 --> 00:12:57,434
Cosa fai?

234
00:12:57,512 --> 00:13:02,224
Cerco lo stupido parente più stretto
dello stupido proprietario del videonoleggio,

235
00:13:02,264 --> 00:13:04,145
così potrò riconsegnare il DVD e...

236
00:13:04,158 --> 00:13:06,499
vedere l'espressione
sulla stupida faccia di Sheldon,

237
00:13:06,507 --> 00:13:08,940
quando vedrà
che non mi sono lasciato abbattere.

238
00:13:11,300 --> 00:13:13,870
Sheldon non c'è.
Perché non ti togli il maglione?

239
00:13:13,880 --> 00:13:15,495
E' una questione di principio!

240
00:13:15,500 --> 00:13:17,072
- Tipo?
- Non lo so!

241
00:13:17,086 --> 00:13:18,660
A chi importa? Guardami!

242
00:13:19,620 --> 00:13:22,570
Oddio! Quel maglione è fatto di api?

243
00:13:23,570 --> 00:13:25,330
Avanti, toglitelo. Non glielo dirò!

244
00:13:25,340 --> 00:13:28,472
- No, no, amore, se lo tolgo, Sheldon vince.
- Tesoro...

245
00:13:28,480 --> 00:13:32,350
Sheldon vince ogni notte
che non lo uccidi mentre dorme.

246
00:13:33,820 --> 00:13:36,883
No, è quasi finita. Devo solo...

247
00:13:36,896 --> 00:13:39,419
trovare un parente stretto
e spedirgli il DVD.

248
00:13:39,428 --> 00:13:43,530
E poi aspettare che muoia qualcuno con la mia
carnagione, per avere un trapianto di pelle.

249
00:13:45,198 --> 00:13:46,200
Sorridi.

250
00:13:46,780 --> 00:13:48,228
Perché? Per che cos'è?

251
00:13:48,230 --> 00:13:51,150
Così potrai mandarla al Princeton
e farti restituire i tuoi soldi.

252
00:13:55,720 --> 00:13:57,075
Devo proprio dirlo, Sheldon,

253
00:13:57,080 --> 00:14:00,600
stai gestendo questa storia del DVD
con una maturità impressionante.

254
00:14:00,930 --> 00:14:04,136
Non capisco perché ti sorprenda.
Sono un uomo adulto.

255
00:14:04,140 --> 00:14:08,990
Come dimostrano questo giaccone sportivo
e questo fiore vero nel risvolto.

256
00:14:10,391 --> 00:14:13,210
Stai sperimentando qualche nuovo meccanismo
per superare le cose?

257
00:14:13,714 --> 00:14:16,561
La domanda più interessante
che dovresti fare è...

258
00:14:16,575 --> 00:14:18,800
"Di cosa profuma questo fiore?".

259
00:14:20,615 --> 00:14:22,210
Direi di tristezza.

260
00:14:23,970 --> 00:14:26,148
Allora, raccontami del DVD?

261
00:14:26,150 --> 00:14:27,908
Non c'è niente di particolare da dire.

262
00:14:27,910 --> 00:14:31,524
Magari ho comprato un libro dal titolo
"Non te ne crucciare" e...

263
00:14:31,530 --> 00:14:33,933
ho seguito i suoi saggi consigli,

264
00:14:33,940 --> 00:14:37,210
uno dei quali dice: fermati e annusa i fiori.

265
00:14:39,370 --> 00:14:41,630
- Davvero?
- Ma ti prego.

266
00:14:58,141 --> 00:14:59,470
- Ciao.
- Ciao.

267
00:15:00,760 --> 00:15:03,270
- E' così bello vederti.
- Anche per me.

268
00:15:03,418 --> 00:15:04,470
Prego, siediti.

269
00:15:05,560 --> 00:15:08,310
Ti ho preso un cappuccino.
Mi sono ricordato che è il tuo preferito.

270
00:15:08,340 --> 00:15:09,453
Ho preso anche una Crumb Cake.

271
00:15:09,467 --> 00:15:11,710
ma mi sono ricordato che è la mia preferita
e l'ho mangiata.

272
00:15:14,321 --> 00:15:16,050
Comunque, come stai?

273
00:15:16,364 --> 00:15:17,940
Abbastanza bene.

274
00:15:18,430 --> 00:15:22,191
Senti, volevo solo scusarmi
per averti lasciato con una mail.

275
00:15:22,200 --> 00:15:24,850
Beh, io ho mangiato tutta la torta.
Facciamo tutti degli errori.

276
00:15:26,298 --> 00:15:27,300
D'accordo.

277
00:15:27,747 --> 00:15:31,810
Sono contento che tu mi abbia chiamato
e spero che potremo uscire ogni tanto.

278
00:15:32,450 --> 00:15:33,535
Sai, come amici...

279
00:15:33,550 --> 00:15:35,230
compagni di sesso, qualsiasi cosa.

280
00:15:39,430 --> 00:15:41,310
E' che mi vedo con una persona.

281
00:15:43,300 --> 00:15:46,443
Credo di sapere la risposta ma,
giusto per essere chiari...

282
00:15:46,465 --> 00:15:47,600
non sono io, vero?

283
00:15:49,382 --> 00:15:51,130
E' tutta colpa tua!

284
00:15:51,940 --> 00:15:53,515
Avrei dovuto ascoltare Mun-Mun

285
00:15:53,530 --> 00:15:56,630
perché ho giocato con un cobra
e il suo nome è Penny!

286
00:15:57,830 --> 00:16:00,213
Perché sei così crudele?
Godi della mia sofferenza?

287
00:16:00,220 --> 00:16:02,527
Posso farti uscire
con una della Fabbrica del Cheesecake.

288
00:16:02,535 --> 00:16:04,540
Ti adoro, Penny!

289
00:16:07,917 --> 00:16:10,594
Com'è possibile
che io possa concettualizzare un metodo

290
00:16:10,610 --> 00:16:12,680
per esaminare la materia oscura nell'universo

291
00:16:12,690 --> 00:16:15,800
ma non riesca a riparare
uno  fiore che spruzza acqua?

292
00:16:17,372 --> 00:16:22,030
Forse la domanda è: perché perdi il tempo
con questi stupidi scherzi da bambini?

293
00:16:22,355 --> 00:16:24,190
Probabilmente c'è una ragione profonda.

294
00:16:24,200 --> 00:16:28,680
Di cui possiamo discutere davanti a
del croccante di noccioline in un barattolo.

295
00:16:30,224 --> 00:16:32,910
D'accordo, Sheldon, ho finito le opzioni!

296
00:16:32,932 --> 00:16:35,512
Il proprietario del noleggio film,
Nursis Manookian,

297
00:16:35,526 --> 00:16:37,360
non ha parenti stretti!

298
00:16:37,388 --> 00:16:39,990
Sei rosso di rabbia...

299
00:16:40,142 --> 00:16:41,700
o è il maglione?

300
00:16:42,782 --> 00:16:45,715
No, no. E' perché ho passato
tutto il pomeriggio

301
00:16:45,720 --> 00:16:48,191
alla chiesa armena,
dove c'è stato il suo funerale.

302
00:16:48,200 --> 00:16:51,472
Secondo padre Solakian,
non ha partecipato nessuno!

303
00:16:51,480 --> 00:16:54,883
Per fortuna, non ho girato a vuoto, ho acceso
una candela e pregato per la tua morte.

304
00:16:54,898 --> 00:16:57,300
Ma non sono armeno,
quindi probabilmente non  unzionerà!

305
00:16:59,772 --> 00:17:02,019
E' finita, giusto?

306
00:17:02,050 --> 00:17:03,700
Non necessariamente.

307
00:17:03,940 --> 00:17:07,301
Ti consiglio di cercare parenti lontani

308
00:17:07,317 --> 00:17:10,070
sia in Armenia che in Libano.

309
00:17:12,274 --> 00:17:13,850
Ascoltami, Sheldon.

310
00:17:13,980 --> 00:17:19,270
Non andrò in Libano
per restituire il film di Super Mario Bros!

311
00:17:21,357 --> 00:17:23,240
Sai, potrebbe essere divertente.

312
00:17:23,526 --> 00:17:25,170
Adori l'hummus.

313
00:17:26,690 --> 00:17:28,724
Perché non ti irrita?

314
00:17:28,738 --> 00:17:30,967
Non hai prurito al cervello?

315
00:17:30,982 --> 00:17:33,339
E' sulla tua tessera.

316
00:17:33,350 --> 00:17:38,630
Potresti perdere la tua affidabilità!
Perché non ti fa impazzire?

317
00:17:40,425 --> 00:17:41,430
Leonard...

318
00:17:43,388 --> 00:17:45,040
devo dirti una cosa,

319
00:17:45,510 --> 00:17:48,290
ma devi promettermi
che non andrai fuori di testa.

320
00:17:48,352 --> 00:17:49,360
Cosa?

321
00:17:51,550 --> 00:17:53,207
Sette anni fa,

322
00:17:53,220 --> 00:17:56,860
ho scoperto che eravamo in ritardo
con la restituzione del DVD e l'ho pagato.

323
00:18:04,889 --> 00:18:05,890
Cosa?

324
00:18:07,336 --> 00:18:09,304
Allora, stavo per dirtelo,

325
00:18:09,318 --> 00:18:11,740
ma poi ho pensato che, un giorno,

326
00:18:12,735 --> 00:18:14,900
sarebbe stato fonte di apprendimento.

327
00:18:39,050 --> 00:18:41,120
Io... tu... come hai...

328
00:18:41,818 --> 00:18:43,040
Cosa?!

329
00:18:48,158 --> 00:18:49,600
Sheldon...

330
00:18:49,624 --> 00:18:51,430
sei stato diabolico.

331
00:18:52,292 --> 00:18:53,380
Lo so.

332
00:18:55,222 --> 00:18:56,360
E non è stato facile.

333
00:18:56,370 --> 00:19:00,424
Hai idea di come sia aspettare
per anni e non sapere

334
00:19:00,440 --> 00:19:02,550
se verrai mai soddisfatto?

335
00:19:10,301 --> 00:19:11,310
Wow!

336
00:19:11,570 --> 00:19:13,640
Sei anche più bella di quanto ha detto Penny.

337
00:19:13,820 --> 00:19:16,449
Non posso credere che una ragazza come te
non abbia un fidanzato.

338
00:19:16,450 --> 00:19:19,170
- Beh, non ce l'ho.
- Non ti credo! Mi stai mentendo!

339
00:19:20,745 --> 00:19:21,750
Cosa?

340
00:19:22,213 --> 00:19:24,794
Ma va bene. Non ho principi morali
e sono disperatamente solo.

341
00:19:24,800 --> 00:19:27,950
Posso essere il tuo amante
se vuoi qualcosina in più su quel fronte.

342
00:19:29,003 --> 00:19:30,698
Qual è il tuo problema?

343
00:19:30,738 --> 00:19:32,370
Qual è il tuo problema?

344
00:19:32,410 --> 00:19:34,040
Qual è il tuo problema?

345
00:19:35,594 --> 00:19:38,560
www.subsfactory.it

