1
00:00:02,041 --> 00:00:03,820
- Ehi, posso farti una domanda?
- Dimmi.

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,833
Avete questo bersaglio da sempre,
ma non vi ho mai visto giocare.

3
00:00:07,069 --> 00:00:08,727
Abbiamo giocato... una volta.

4
00:00:08,932 --> 00:00:10,222
Ho rotto la finestra.

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,319
- Che finestra?
- Quella là in fondo.

6
00:00:14,757 --> 00:00:15,807
Leonard,

7
00:00:15,971 --> 00:00:18,429
- dove sono i ticket della sala giochi?
- Che ticket?

8
00:00:18,430 --> 00:00:21,110
Sì, quelli che avevo vinto
tirando palline tre anni fa.

9
00:00:21,111 --> 00:00:23,234
Ho finalmente deciso che premio voglio.

10
00:00:25,067 --> 00:00:26,089
Sbrigati.

11
00:00:27,510 --> 00:00:31,092
Se li ho ancora, saranno
nello scatolone delle cianfrusaglie.

12
00:00:31,093 --> 00:00:33,639
- Cosa hai scelto?
- Non è affar tuo,

13
00:00:33,640 --> 00:00:37,106
ma quando mi vedrai
con un fiore all'occhiello, più tardi,

14
00:00:37,107 --> 00:00:39,020
potrai certamente annusarlo.

15
00:00:41,167 --> 00:00:42,986
Ecco qua. Tieni.

16
00:00:43,178 --> 00:00:45,053
Grazie. Ah, tieni.

17
00:00:45,379 --> 00:00:47,703
Prendi una gomma da cancellare
per il disturbo.

18
00:00:50,427 --> 00:00:51,825
Me ne ero dimenticato.

19
00:00:51,826 --> 00:00:54,939
Me l'aveva fatto mia zia
quando ho iniziato l'università.

20
00:00:58,523 --> 00:01:00,001
Ti odiava?

21
00:01:01,310 --> 00:01:03,432
Perché ho ricevuto
un brutto maglione che fa prurito,

22
00:01:03,433 --> 00:01:05,982
e mio fratello una macchina?
No, ero il suo preferito!

23
00:01:06,974 --> 00:01:10,499
Mi sembra che manchi qualche ticket.
Ce ne sono altri nella scatola?

24
00:01:10,591 --> 00:01:12,237
Penso di averli presi tutti.

25
00:01:12,238 --> 00:01:14,018
No. No, qui non ci sono.

26
00:01:14,250 --> 00:01:18,151
- Ma non hai neanche cercato. Fammi vedere.
- No, no, no, ho cercato, e...

27
00:01:18,275 --> 00:01:19,523
non ce ne sono più.

28
00:01:20,032 --> 00:01:22,682
- Leonard, fammi guardare nella scatola.
- Ok, ok.

29
00:01:23,383 --> 00:01:25,435
Te lo faccio vedere, però...

30
00:01:26,002 --> 00:01:27,818
promettimi di non dare di matto.

31
00:01:27,951 --> 00:01:29,348
Perché dovrei dare di matto?

32
00:01:29,349 --> 00:01:31,040
Cosa c'è, un ragno?

33
00:01:31,371 --> 00:01:32,526
C'è un ragno.

34
00:01:34,266 --> 00:01:37,261
No, se fosse un ragno,
Lenny avrebbe dato di matto.

35
00:01:38,226 --> 00:01:41,331
Va bene, Sheldon, so che avrei dovuto
portare indietro questo DVD

36
00:01:41,332 --> 00:01:44,269
da un sacco di tempo e so che
l'abbiamo noleggiato con la tua tessera.

37
00:01:44,270 --> 00:01:45,421
Ma saranno passati

38
00:01:45,422 --> 00:01:47,937
sette anni e, chiaramente,
non è successo nulla di male,

39
00:01:47,938 --> 00:01:49,774
per cui invece... di...

40
00:01:49,775 --> 00:01:52,621
rompere le palle come sempre,

41
00:01:52,622 --> 00:01:55,147
perché, solo per questa volta,

42
00:01:55,148 --> 00:01:56,821
non cerchi di restare calmo?

43
00:02:02,615 --> 00:02:04,802
Mi sembra una richiesta ragionevole.

44
00:02:05,914 --> 00:02:09,047
Anche se pure
"ti spiacerebbe restituire quel DVD?" lo era.

45
00:02:11,031 --> 00:02:13,297
Mi dispiace, me ne occupo io.

46
00:02:13,908 --> 00:02:14,942
D'accordo.

47
00:02:16,395 --> 00:02:17,701
Davvero, lo farò.

48
00:02:19,412 --> 00:02:20,459
Ti credo.

49
00:02:22,803 --> 00:02:24,858
E tu rimarrai calmo?

50
00:02:25,736 --> 00:02:26,980
Ti ho detto di sì.

51
00:02:31,913 --> 00:02:32,997
Ma guarda te?

52
00:02:35,425 --> 00:02:37,125
Sheldon è ragionevole.

53
00:02:37,126 --> 00:02:39,722
Già, mi fa paura. Mi sa che vado.

54
00:02:41,613 --> 00:02:45,719
The Big Bang Theory - 7x08
The Itchy Brain Simulation

55
00:02:48,619 --> 00:02:52,327
Traduzione: Saropula, Mlle Kurtz, Fry

56
00:02:55,017 --> 00:02:58,702
Revisione: rikyrich

57
00:02:59,885 --> 00:03:05,799
www.subsfactory.it

58
00:03:10,932 --> 00:03:11,946
Allora...

59
00:03:12,542 --> 00:03:15,933
quando dici che
non darai di matto per il DVD,

60
00:03:15,945 --> 00:03:17,712
significa che:

61
00:03:18,615 --> 00:03:20,082
non ti fisserai sul DVD,

62
00:03:20,337 --> 00:03:22,948
non mi sveglierai nel cuore della notte,

63
00:03:23,043 --> 00:03:26,301
né mi scoccerai da fuori al bagno
mentre dono sul gabinetto.

64
00:03:26,903 --> 00:03:29,530
Sì, prima di tutto,
parlarti mentre sei in bagno

65
00:03:29,531 --> 00:03:31,774
non è una passeggiata neanche per me.

66
00:03:32,660 --> 00:03:34,689
Ricordati che se tu senti me,

67
00:03:34,690 --> 00:03:35,871
io sento te.

68
00:03:37,344 --> 00:03:38,532
E, seconda cosa,

69
00:03:38,533 --> 00:03:41,151
stai ignorando completamente
quanto siano fastidiose

70
00:03:41,152 --> 00:03:43,149
le questioni irrisolte, per me.

71
00:03:43,150 --> 00:03:44,276
E' come un...

72
00:03:44,277 --> 00:03:46,895
prurito nel cervello che non posso grattare.

73
00:03:47,425 --> 00:03:50,587
Quando mi sono rotto il braccio,
c'infilavo una gruccia.

74
00:03:52,674 --> 00:03:54,798
Mai provato? Magari attraverso l'orecchio?

75
00:03:56,508 --> 00:03:59,015
Non faresti battute se ti sentissi
come mi sento io.

76
00:03:59,016 --> 00:04:00,945
Beh, non so come fare.

77
00:04:02,888 --> 00:04:03,927
Facciamo così.

78
00:04:04,774 --> 00:04:07,682
Ti prometto che non ti seccherò col DVD.

79
00:04:07,683 --> 00:04:09,549
Puoi defecare in pace.

80
00:04:10,768 --> 00:04:12,986
E' una vittoria per entrambi. Ma...

81
00:04:13,579 --> 00:04:15,805
finché la questione non si risolverà,

82
00:04:15,806 --> 00:04:17,529
vorrei che tu...

83
00:04:17,530 --> 00:04:19,102
portassi questo maglione.

84
00:04:22,207 --> 00:04:23,797
Senza niente di sotto.

85
00:04:26,159 --> 00:04:28,074
E' una stupidaggine. Perché?

86
00:04:28,209 --> 00:04:30,517
Dici che è scomodo e fa prurito.

87
00:04:30,594 --> 00:04:33,645
Ti ho detto che le queste situazioni
mi fanno sentire nello stesso modo.

88
00:04:33,646 --> 00:04:35,540
Te l'ho detto, prova con una gruccia.

89
00:04:37,350 --> 00:04:38,435
Mettitelo.

90
00:04:39,032 --> 00:04:41,077
Condividiamo l'esperienza.

91
00:04:42,257 --> 00:04:43,351
E va bene.

92
00:04:44,246 --> 00:04:45,661
Se questo maglione ti fa tacere,

93
00:04:45,701 --> 00:04:48,609
farò una fortuna a venderlo
a tutti quelli che conosciamo.

94
00:04:50,507 --> 00:04:54,586
Ora... devo solo andare al video noleggio

95
00:04:54,678 --> 00:04:56,040
e restituire...

96
00:04:56,041 --> 00:04:57,189
il DVD.

97
00:05:01,786 --> 00:05:03,423
Non te l'ho detto?

98
00:05:03,424 --> 00:05:06,490
Quel negozio ha chiuso da anni.

99
00:05:10,035 --> 00:05:11,103
Davvero?

100
00:05:12,974 --> 00:05:14,799
Come vanno i capezzoli, capo?

101
00:05:18,779 --> 00:05:21,716
- Penny, puoi darci da bere, per favore?
- Sì, un attimo solo.

102
00:05:22,704 --> 00:05:25,554
Oggi al lavoro ho eseguito un intervento
di chirurgia stereotassica in vivo.

103
00:05:25,555 --> 00:05:29,404
Fico, io in laboratorio ho fatto
dieci micro dissezioni laser.

104
00:05:29,405 --> 00:05:31,841
Io ho raschiato via una gomma
da sotto quel tavolo.

105
00:05:32,806 --> 00:05:35,110
Solo perché il mio capo
mi ha visto mettercela.

106
00:05:36,167 --> 00:05:37,434
Oddio.

107
00:05:37,514 --> 00:05:39,640
E' la tipa che ha spezzato il cuore a Rajesh.

108
00:05:39,641 --> 00:05:40,829
E' Lucy?

109
00:05:40,830 --> 00:05:43,372
Non so perché, ma me la ero
sempre immaginata indiana.

110
00:05:43,373 --> 00:05:45,584
Credo che la ragione si chiami razzismo.

111
00:05:47,575 --> 00:05:49,589
- Vado a parlarle.
- Perché?

112
00:05:49,590 --> 00:05:52,521
- Cosa le dirai?
- Niente, voglio solo conoscerla.

113
00:05:52,561 --> 00:05:55,628
Ha ferito un amico.
Il mio amico indiano.

114
00:05:56,825 --> 00:05:58,236
Chi è la razzista, ora?

115
00:05:58,325 --> 00:06:01,795
Tu, che l'hai chiamato "amico indiano".

116
00:06:03,863 --> 00:06:05,744
Sì, beh, tu sei bassa.

117
00:06:08,251 --> 00:06:09,853
Non avremmo mai da bere.

118
00:06:10,070 --> 00:06:11,559
No, ma lo sapevamo già.

119
00:06:13,381 --> 00:06:15,270
Ciao. Ti porto qualcosa da bere?

120
00:06:15,544 --> 00:06:17,393
- Dell'acqua va benissimo.
- Ok.

121
00:06:18,495 --> 00:06:19,797
Tu sei Lucy, giusto?

122
00:06:19,798 --> 00:06:23,036
Sono un'amica di Raj Koothrappali.
Amy ti ha riconosciuta.

123
00:06:30,758 --> 00:06:31,758
Caspita...

124
00:06:31,958 --> 00:06:34,526
- come sta?
- Oh, sai com'è, bene.

125
00:06:34,747 --> 00:06:35,747
Ottimo.

126
00:06:36,074 --> 00:06:38,408
Sì, non sono affari miei, ma...

127
00:06:38,810 --> 00:06:41,021
perché hai troncato con un e-mail?

128
00:06:41,864 --> 00:06:42,874
Non lo so...

129
00:06:43,316 --> 00:06:45,316
forse pensavo che sarebbe stato più facile.

130
00:06:46,126 --> 00:06:48,516
Sì, capisco. Vado a prenderti l'acqua.

131
00:06:50,995 --> 00:06:52,674
Quando dici "più facile"...

132
00:06:53,790 --> 00:06:56,127
intendi per te, giusto?

133
00:06:56,169 --> 00:06:58,066
Perché di certo non lo è stato per lui!

134
00:06:58,400 --> 00:07:00,919
Potrei avere un'altra cameriera?

135
00:07:02,071 --> 00:07:04,621
Scusa, sono stata scortese.
Vado a prenderti l'acqua.

136
00:07:06,283 --> 00:07:08,134
Senti, senti, senti, senti...

137
00:07:08,397 --> 00:07:10,630
mi hai appena detto in faccia
quello che pensavi.

138
00:07:10,631 --> 00:07:12,549
Perché con me l'hai fatto e con Raj no?

139
00:07:12,830 --> 00:07:14,234
Non ho la tua e-mail.

140
00:07:16,283 --> 00:07:18,632
Sai qual è la parte peggiore?
Sei qui, felice e contenta...

141
00:07:18,633 --> 00:07:20,803
mentre lui è un fagotto in lacrime, a casa.

142
00:07:20,804 --> 00:07:23,430
- Avevi detto che stava bene!
- E anche che ti avrei preso l'acqua...

143
00:07:23,431 --> 00:07:25,317
ma guardami, sono ancora qui.

144
00:07:26,790 --> 00:07:28,972
Posso anche essere
una cattiva cameriera, ma tu...

145
00:07:28,973 --> 00:07:30,701
sei una cattiva persona. Ora...

146
00:07:31,155 --> 00:07:32,500
ti dico i piatti del giorno?

147
00:07:53,031 --> 00:07:54,651
E non te lo puoi togliere?

148
00:07:55,734 --> 00:07:57,553
- No.
- Neanche per dormire?

149
00:07:57,826 --> 00:07:58,826
No.

150
00:07:59,154 --> 00:08:00,347
Quindi sei idiota.

151
00:08:02,707 --> 00:08:04,306
Sto dimostrando un principio.

152
00:08:04,751 --> 00:08:06,130
Il principio è che sei idiota?

153
00:08:07,494 --> 00:08:09,174
Signori, per favore.

154
00:08:09,175 --> 00:08:13,327
Leonard sta cercando di mettersi
nei miei panni metaforici.

155
00:08:13,367 --> 00:08:16,638
Non può mettersi in quelli veri,
è alto come un bambino.

156
00:08:19,415 --> 00:08:22,530
Quindi, come restituirai il DVD
se il negozio ha chiuso?

157
00:08:22,985 --> 00:08:26,558
Lunedì mattina andrò in centro
e cercherò informazioni sul proprietario...

158
00:08:27,539 --> 00:08:29,213
gli manderò il DVD...

159
00:08:31,555 --> 00:08:33,063
pagherò la mora...

160
00:08:34,042 --> 00:08:37,288
e dimostrerò a Sheldon
che si può affrontare un problema...

161
00:08:39,360 --> 00:08:41,851
senza comportarsi come dei pazzi.

162
00:08:44,619 --> 00:08:46,874
E l'interprete dell'orso
vuole farvi sapere

163
00:08:46,914 --> 00:08:49,165
che "Solo voi potete prevenire
gli incendi nei boschi".

164
00:08:52,524 --> 00:08:53,524
Non l'ho capita.

165
00:08:54,124 --> 00:08:56,313
- Non avete l'orso Smokey in India?
- No...

166
00:08:56,314 --> 00:08:58,880
è qualcosa tipo Mun-Mun, la mangusta?

167
00:09:00,141 --> 00:09:01,800
Insegna a non giocare con i cobra.

168
00:09:04,039 --> 00:09:06,542
Devono insegnarvi
a non giocarci, con i cobra?

169
00:09:08,565 --> 00:09:10,697
Devono insegnarvi
a non bruciarle, le foreste?

170
00:09:20,883 --> 00:09:23,177
Se avevate fame,
perché non avete ordinato al ristorante?

171
00:09:23,178 --> 00:09:24,817
L'abbiamo fatto, ma non ce l'hai portato.

172
00:09:27,819 --> 00:09:32,195
- Giusto... nachos e un panino al tacchino.
- Non ci sei andata neanche vicino.

173
00:09:34,271 --> 00:09:37,473
Ero troppo impegnata a difendere il mio amico
per stare dietro al vostro...

174
00:09:38,367 --> 00:09:39,650
dirò...

175
00:09:39,735 --> 00:09:42,351
- salmone.
- Dovresti dire "scusa".

176
00:09:48,701 --> 00:09:50,825
Quindi, come lo dirai a Raj?

177
00:09:50,826 --> 00:09:52,519
Perché? Che problema c'è?

178
00:09:52,520 --> 00:09:54,654
Hai detto a Lucy
che era un frignone patetico.

179
00:09:54,655 --> 00:09:56,749
Poi l'hai fatta fuggire in lacrime.

180
00:09:56,777 --> 00:10:01,028
Ok, ragazze, state esagerando.
Raj apprezzerà il fatto che l'ho difeso!

181
00:10:01,029 --> 00:10:03,056
Sei impazzita, Penny?

182
00:10:03,691 --> 00:10:06,810
Hai rovinato ogni possibilità che avevo
di tornare con Lucy!

183
00:10:06,927 --> 00:10:11,045
Adesso sa per certo che sono disperato,
anziché averne solo il sospetto!

184
00:10:13,744 --> 00:10:14,797
E' Lucy.

185
00:10:15,218 --> 00:10:16,754
Vuole vedermi per un caffè.

186
00:10:16,986 --> 00:10:19,186
Ti adoro, Penny!

187
00:10:25,266 --> 00:10:26,345
A cosa lavori?

188
00:10:27,311 --> 00:10:30,033
Stavo pensando
a come si potrebbe sfruttare...

189
00:10:30,034 --> 00:10:32,277
il fatto che uno specchio
ad alta rotazione...

190
00:10:32,278 --> 00:10:34,201
trasforma fotoni virtuali in reali...

191
00:10:34,202 --> 00:10:36,710
per osservare l'energia oscura.

192
00:10:37,452 --> 00:10:39,006
E' un'idea niente male!

193
00:10:39,167 --> 00:10:42,628
Sì! Sono contento che tu sia qui...
mi servirebbe l'opinione di un ingegnere.

194
00:10:42,648 --> 00:10:43,655
Certo.

195
00:10:43,656 --> 00:10:45,484
Questa sedia cigola.

196
00:10:49,773 --> 00:10:51,822
E' meglio aggiustarla o comprarne una nuova?

197
00:10:53,745 --> 00:10:58,518
Beh, Sheldon, ci ho messo tutta la mattina,
ma ho trovato il proprietario del negozio.

198
00:10:58,519 --> 00:11:02,644
E sono felice di dirti che è morto nel sonno,
ubriaco, sul fondo di una piscina.

199
00:11:04,481 --> 00:11:07,593
Sta di fatto che non c'è nessuno
a cui possa restituire il DVD...

200
00:11:07,594 --> 00:11:09,045
quindi la questione...

201
00:11:09,046 --> 00:11:10,766
è chiusa!

202
00:11:13,849 --> 00:11:16,038
Vorrei solo farti notare che...

203
00:11:16,039 --> 00:11:17,736
anche se questo maglione è scomodo...

204
00:11:17,737 --> 00:11:19,585
non l'ho usato come scusa...

205
00:11:19,586 --> 00:11:21,991
per inimicarmi coloro che mi circondano!

206
00:11:22,035 --> 00:11:25,201
Sai, potresti rimborsare
il parente più stretto del proprietario.

207
00:11:25,460 --> 00:11:26,997
Oppure è chiusa!

208
00:11:29,492 --> 00:11:31,892
Quella cosa del parente più stretto
suona bene.

209
00:11:33,344 --> 00:11:35,323
Credo che questo sia tuo.

210
00:11:45,492 --> 00:11:46,751
Posso chiedervi una cosa?

211
00:11:47,071 --> 00:11:51,153
Domani mi vedo con Lucy, ma non sono mai
uscito con qualcuno che ha rotto con me.

212
00:11:51,324 --> 00:11:52,286
Come funziona?

213
00:11:52,287 --> 00:11:55,157
Non farle vedere che soffri.
La chiave è la fiducia in se stessi.

214
00:11:55,290 --> 00:11:57,301
Perché è sempre la fiducia in se stessi?

215
00:11:57,302 --> 00:12:00,357
Perché non sono mai le maniglie dell'amore
o la sudorazione nervosa?

216
00:12:03,122 --> 00:12:06,038
Se ti ha ferito così tanto,
sei sicuro di volerla rivedere?

217
00:12:06,054 --> 00:12:08,519
Se posso... ha così poca stima di sé...

218
00:12:08,520 --> 00:12:11,168
e cerca così disperatamente dell'affetto...

219
00:12:11,169 --> 00:12:14,963
che lei potrebbe andare a letto con suo padre
nel suo letto e mettere il video su YouTube...

220
00:12:14,964 --> 00:12:18,091
e lui le comprerebbe comunque dei fiori
e le chiederebbe di sposarlo.

221
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
Ha ragione.

222
00:12:25,430 --> 00:12:27,520
Ma, in mia difesa, se superiamo quello...

223
00:12:27,706 --> 00:12:29,164
possiamo superare tutto.

224
00:12:30,985 --> 00:12:33,408
Beh, se ne sei così sicuro,
è solo un caffè...

225
00:12:33,409 --> 00:12:35,599
rilassati e vedi cosa succede.

226
00:12:36,201 --> 00:12:38,583
- Posso dirle che è carina?
- Certo.

227
00:12:38,584 --> 00:12:40,363
Posso dirle che mi manca?

228
00:12:40,524 --> 00:12:42,310
Forse, se te lo chiede...

229
00:12:42,311 --> 00:12:45,960
Posso mostrarle il dipinto a olio
che ci raffigura con i nostri figli e nipoti?

230
00:12:49,156 --> 00:12:50,948
Lo terrei per il secondo appuntamento.

231
00:12:52,048 --> 00:12:52,978
Bene, bene...

232
00:12:52,979 --> 00:12:56,754
perché, nonostante tutti i miei tentativi,
i gemelli continuano a sembrare diversi.

233
00:13:03,884 --> 00:13:04,884
Cosa fai?

234
00:13:04,962 --> 00:13:09,674
Cerco lo stupido parente più stretto
dello stupido proprietario del videonoleggio,

235
00:13:09,714 --> 00:13:11,595
così potrò riconsegnare il DVD e...

236
00:13:11,608 --> 00:13:13,949
vedere l'espressione
sulla stupida faccia di Sheldon,

237
00:13:13,957 --> 00:13:16,390
quando vedrà
che non mi sono lasciato abbattere.

238
00:13:18,750 --> 00:13:21,320
Sheldon non c'è.
Perché non ti togli il maglione?

239
00:13:21,330 --> 00:13:22,945
E' una questione di principio!

240
00:13:22,950 --> 00:13:24,522
- Tipo?
- Non lo so!

241
00:13:24,536 --> 00:13:26,110
A chi importa? Guardami!

242
00:13:27,070 --> 00:13:30,020
Oddio! Quel maglione è fatto di api?

243
00:13:31,020 --> 00:13:32,780
Avanti, toglitelo. Non glielo dirò!

244
00:13:32,790 --> 00:13:35,922
- No, no, amore, se lo tolgo, Sheldon vince.
- Tesoro...

245
00:13:35,930 --> 00:13:39,800
Sheldon vince ogni notte
che non lo uccidi mentre dorme.

246
00:13:41,270 --> 00:13:44,333
No, è quasi finita. Devo solo...

247
00:13:44,346 --> 00:13:46,869
trovare un parente stretto
e spedirgli il DVD.

248
00:13:46,878 --> 00:13:50,980
E poi aspettare che muoia qualcuno con la mia
carnagione, per avere un trapianto di pelle.

249
00:13:52,648 --> 00:13:53,650
Sorridi.

250
00:13:54,230 --> 00:13:55,678
Perché? Per che cos'è?

251
00:13:55,680 --> 00:13:58,600
Così potrai mandarla al Princeton
e farti restituire i tuoi soldi.

252
00:14:03,170 --> 00:14:04,525
Devo proprio dirlo, Sheldon,

253
00:14:04,530 --> 00:14:08,050
stai gestendo questa storia del DVD
con una maturità impressionante.

254
00:14:08,380 --> 00:14:11,586
Non capisco perché ti sorprenda.
Sono un uomo adulto.

255
00:14:11,590 --> 00:14:16,440
Come dimostrano questo giaccone sportivo
e questo fiore vero nel risvolto.

256
00:14:17,841 --> 00:14:20,660
Stai sperimentando qualche nuovo meccanismo
per superare le cose?

257
00:14:21,164 --> 00:14:24,011
La domanda più interessante
che dovresti fare è...

258
00:14:24,025 --> 00:14:26,250
"Di cosa profuma questo fiore?".

259
00:14:28,065 --> 00:14:29,660
Direi di tristezza.

260
00:14:31,420 --> 00:14:33,598
Allora, raccontami del DVD?

261
00:14:33,600 --> 00:14:35,358
Non c'è niente di particolare da dire.

262
00:14:35,360 --> 00:14:38,974
Magari ho comprato un libro dal titolo
"Non te ne crucciare" e...

263
00:14:38,980 --> 00:14:41,383
ho seguito i suoi saggi consigli,

264
00:14:41,390 --> 00:14:44,660
uno dei quali dice: fermati e annusa i fiori.

265
00:14:46,820 --> 00:14:49,080
- Davvero?
- Ma ti prego.

266
00:15:05,591 --> 00:15:06,920
- Ciao.
- Ciao.

267
00:15:08,210 --> 00:15:10,720
- E' così bello vederti.
- Anche per me.

268
00:15:10,868 --> 00:15:11,920
Prego, siediti.

269
00:15:13,010 --> 00:15:15,760
Ti ho preso un cappuccino.
Mi sono ricordato che è il tuo preferito.

270
00:15:15,790 --> 00:15:16,903
Ho preso anche una Crumb Cake.

271
00:15:16,917 --> 00:15:19,160
ma mi sono ricordato che è la mia preferita
e l'ho mangiata.

272
00:15:21,771 --> 00:15:23,500
Comunque, come stai?

273
00:15:23,814 --> 00:15:25,390
Abbastanza bene.

274
00:15:25,880 --> 00:15:29,641
Senti, volevo solo scusarmi
per averti lasciato con una mail.

275
00:15:29,650 --> 00:15:32,300
Beh, io ho mangiato tutta la torta.
Facciamo tutti degli errori.

276
00:15:33,748 --> 00:15:34,750
D'accordo.

277
00:15:35,197 --> 00:15:39,260
Sono contento che tu mi abbia chiamato
e spero che potremo uscire ogni tanto.

278
00:15:39,900 --> 00:15:40,985
Sai, come amici...

279
00:15:41,000 --> 00:15:42,680
compagni di sesso, qualsiasi cosa.

280
00:15:46,880 --> 00:15:48,760
E' che mi vedo con una persona.

281
00:15:50,750 --> 00:15:53,893
Credo di sapere la risposta ma,
giusto per essere chiari...

282
00:15:53,915 --> 00:15:55,050
non sono io, vero?

283
00:15:56,832 --> 00:15:58,580
E' tutta colpa tua!

284
00:15:59,390 --> 00:16:00,965
Avrei dovuto ascoltare Mun-Mun

285
00:16:00,980 --> 00:16:04,080
perché ho giocato con un cobra
e il suo nome è Penny!

286
00:16:05,280 --> 00:16:07,663
Perché sei così crudele?
Godi della mia sofferenza?

287
00:16:07,670 --> 00:16:09,977
Posso farti uscire
con una della Fabbrica del Cheesecake.

288
00:16:09,985 --> 00:16:11,990
Ti adoro, Penny!

289
00:16:15,367 --> 00:16:18,044
Com'è possibile
che io possa concettualizzare un metodo

290
00:16:18,060 --> 00:16:20,130
per esaminare la materia oscura nell'universo

291
00:16:20,140 --> 00:16:23,250
ma non riesca a riparare
uno  fiore che spruzza acqua?

292
00:16:24,822 --> 00:16:29,480
Forse la domanda è: perché perdi il tempo
con questi stupidi scherzi da bambini?

293
00:16:29,805 --> 00:16:31,640
Probabilmente c'è una ragione profonda.

294
00:16:31,650 --> 00:16:36,130
Di cui possiamo discutere davanti a
del croccante di noccioline in un barattolo.

295
00:16:37,674 --> 00:16:40,360
D'accordo, Sheldon, ho finito le opzioni!

296
00:16:40,382 --> 00:16:42,962
Il proprietario del noleggio film,
Nursis Manookian,

297
00:16:42,976 --> 00:16:44,810
non ha parenti stretti!

298
00:16:44,838 --> 00:16:47,440
Sei rosso di rabbia...

299
00:16:47,592 --> 00:16:49,150
o è il maglione?

300
00:16:50,232 --> 00:16:53,165
No, no. E' perché ho passato
tutto il pomeriggio

301
00:16:53,170 --> 00:16:55,641
alla chiesa armena,
dove c'è stato il suo funerale.

302
00:16:55,650 --> 00:16:58,922
Secondo padre Solakian,
non ha partecipato nessuno!

303
00:16:58,930 --> 00:17:02,333
Per fortuna, non ho girato a vuoto, ho acceso
una candela e pregato per la tua morte.

304
00:17:02,348 --> 00:17:04,750
Ma non sono armeno,
quindi probabilmente non  unzionerà!

305
00:17:07,222 --> 00:17:09,469
E' finita, giusto?

306
00:17:09,500 --> 00:17:11,150
Non necessariamente.

307
00:17:11,390 --> 00:17:14,751
Ti consiglio di cercare parenti lontani

308
00:17:14,767 --> 00:17:17,520
sia in Armenia che in Libano.

309
00:17:19,724 --> 00:17:21,300
Ascoltami, Sheldon.

310
00:17:21,430 --> 00:17:26,720
Non andrò in Libano
per restituire il film di Super Mario Bros!

311
00:17:28,807 --> 00:17:30,690
Sai, potrebbe essere divertente.

312
00:17:30,976 --> 00:17:32,620
Adori l'hummus.

313
00:17:34,140 --> 00:17:36,174
Perché non ti irrita?

314
00:17:36,188 --> 00:17:38,417
Non hai prurito al cervello?

315
00:17:38,432 --> 00:17:40,789
E' sulla tua tessera.

316
00:17:40,800 --> 00:17:46,080
Potresti perdere la tua affidabilità!
Perché non ti fa impazzire?

317
00:17:47,875 --> 00:17:48,880
Leonard...

318
00:17:50,838 --> 00:17:52,490
devo dirti una cosa,

319
00:17:52,960 --> 00:17:55,740
ma devi promettermi
che non andrai fuori di testa.

320
00:17:55,802 --> 00:17:56,810
Cosa?

321
00:17:59,000 --> 00:18:00,657
Sette anni fa,

322
00:18:00,670 --> 00:18:04,310
ho scoperto che eravamo in ritardo
con la restituzione del DVD e l'ho pagato.

323
00:18:12,339 --> 00:18:13,340
Cosa?

324
00:18:14,786 --> 00:18:16,754
Allora, stavo per dirtelo,

325
00:18:16,768 --> 00:18:19,190
ma poi ho pensato che, un giorno,

326
00:18:20,185 --> 00:18:22,350
sarebbe stato fonte di apprendimento.

327
00:18:46,500 --> 00:18:48,570
Io... tu... come hai...

328
00:18:49,268 --> 00:18:50,490
Cosa?!

329
00:18:55,608 --> 00:18:57,050
Sheldon...

330
00:18:57,074 --> 00:18:58,880
sei stato diabolico.

331
00:18:59,742 --> 00:19:00,830
Lo so.

332
00:19:02,672 --> 00:19:03,810
E non è stato facile.

333
00:19:03,820 --> 00:19:07,874
Hai idea di come sia aspettare
per anni e non sapere

334
00:19:07,890 --> 00:19:10,000
se verrai mai soddisfatto?

335
00:19:21,601 --> 00:19:22,610
Wow!

336
00:19:22,870 --> 00:19:24,940
Sei anche più bella di quanto ha detto Penny.

337
00:19:25,120 --> 00:19:27,749
Non posso credere che una ragazza come te
non abbia un fidanzato.

338
00:19:27,750 --> 00:19:30,470
- Beh, non ce l'ho.
- Non ti credo! Mi stai mentendo!

339
00:19:32,045 --> 00:19:33,050
Cosa?

340
00:19:33,430 --> 00:19:36,094
Ma va bene. Non ho principi morali
e sono disperatamente solo.

341
00:19:36,100 --> 00:19:39,250
Posso essere il tuo amante
se vuoi qualcosina in più su quel fronte.

342
00:19:40,303 --> 00:19:41,998
Qual è il tuo problema?

343
00:19:42,038 --> 00:19:43,670
Qual è il tuo problema?

344
00:19:43,710 --> 00:19:45,340
Qual è il tuo problema?

345
00:19:46,894 --> 00:19:49,036
www.subsfactory.it

