1
00:00:02,946 --> 00:00:06,869
Subsfactory presenta:
Elementary 2x08 - Blood is Thicker
2
00:00:06,870 --> 00:00:10,370
Traduzione: Vod, MissMedical, Fabiolita91,
seanma, Kapan, Morgana88
3
00:00:10,371 --> 00:00:11,971
Revisione: Adduari
4
00:00:26,570 --> 00:00:28,454
L'uovo è stata una tua idea, immagino.
5
00:00:28,455 --> 00:00:30,731
E' il modo migliore per capire
se la capoccia è stata colpita.
6
00:00:30,732 --> 00:00:32,773
Così non ci sono discussioni,
in mancanza di giudici.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,269
Che bella città che è New York!
8
00:00:39,436 --> 00:00:41,166
Però non è Londra, vero?
9
00:00:42,719 --> 00:00:43,989
E' la Londra americana.
10
00:00:43,990 --> 00:00:46,410
- Ti mancherà di sicuro.
- Non mi manca.
11
00:00:47,376 --> 00:00:50,093
Quello che non manco
sono le capocce.
12
00:00:50,094 --> 00:00:52,351
Allora vieni stasera?
13
00:00:53,882 --> 00:00:56,308
Al Diogene, il mio ristorante. A cena.
14
00:00:57,464 --> 00:00:59,160
Non sei venuto all'inaugurazione.
15
00:00:59,161 --> 00:01:00,898
Sì, beh, avevo una scelta da fare, no?
16
00:01:00,899 --> 00:01:02,523
Trovare il rapitore di una ragazza,
17
00:01:02,524 --> 00:01:04,998
o ingurgitare cibo
in una stanza piena di stupidi.
18
00:01:04,999 --> 00:01:08,395
Fra qualche giorno parto.
Stai rimandando da una settimana.
19
00:01:09,108 --> 00:01:12,205
Il Diogene è la mia creazione, Sherlock.
Ne vado molto fiero.
20
00:01:12,206 --> 00:01:13,330
Sei mio fratello!
21
00:01:14,336 --> 00:01:17,555
E io che pensavo che potessimo soddisfare
la tua brama di legame fraterno
22
00:01:17,556 --> 00:01:20,455
usando l'antichissima tradizione
dei fratelli che si picchiano.
23
00:01:20,456 --> 00:01:22,117
Significherebbe molto per me.
24
00:01:24,978 --> 00:01:26,147
E va bene...
25
00:01:26,645 --> 00:01:27,973
ma nel frattempo...
26
00:01:46,267 --> 00:01:47,596
Qual è la parola di oggi?
27
00:01:48,162 --> 00:01:49,870
"Borborigmo."
28
00:01:50,165 --> 00:01:51,258
Che significa?
29
00:01:51,259 --> 00:01:53,254
"Il rumore dello stomaco che brontola".
30
00:01:53,255 --> 00:01:54,688
Borborigmo.
31
00:01:55,017 --> 00:01:56,732
Certe parole non servono proprio a niente.
32
00:02:08,642 --> 00:02:10,911
- Hai sentito?
- Cosa?
33
00:02:12,223 --> 00:02:13,523
Non lo so.
34
00:02:13,524 --> 00:02:14,865
Immagino fosse niente di che.
35
00:02:33,142 --> 00:02:36,090
www.subsfactory.it
36
00:02:43,087 --> 00:02:46,761
Una signora ha visto il corpo sul tettino
dalla finestra dell'ufficio e ci ha chiamato.
37
00:02:46,762 --> 00:02:48,889
Una pattuglia ha fatto accostare il furgone.
38
00:02:49,621 --> 00:02:52,603
Sembra sia stata pugnalata prima di cadere,
proprio sotto le costole.
39
00:02:52,651 --> 00:02:54,689
Sì, direi che si può escludere il suicidio.
40
00:02:54,690 --> 00:02:57,716
Qualcuno l'ha accoltellata,
prima che volasse giù.
41
00:02:58,017 --> 00:02:59,528
Sappiamo chi è?
42
00:02:59,965 --> 00:03:02,198
Niente documenti,
non sappiamo quando è caduta sul furgone.
43
00:03:02,199 --> 00:03:06,316
L'unica cosa che l'autista sapeva di sicuro
è che stamattina non c'era.
44
00:03:06,439 --> 00:03:09,778
Se non c'è una segnalazione di scomparsa
che corrisponde alla sua descrizione,
45
00:03:09,841 --> 00:03:13,041
dovrò setacciare
ogni posto in cui è stato oggi.
46
00:03:26,935 --> 00:03:28,239
Buone notizie, detective.
47
00:03:30,628 --> 00:03:32,645
Penso di poter restringere la ricerca.
48
00:03:38,076 --> 00:03:41,039
Puoi chiedere all'autista
di venire qua un momento?
49
00:03:41,709 --> 00:03:42,805
Signore?
50
00:03:47,135 --> 00:03:50,709
E' corretto dire che questi numeri
servono per organizzare i colli
51
00:03:50,710 --> 00:03:52,304
quando vengono caricati per le consegne?
52
00:03:52,523 --> 00:03:56,200
Sì, i magazzinieri mi danno l'ordine
delle consegne la mattina.
53
00:03:56,202 --> 00:03:59,257
Ad ogni fermata, trovo la consegna
controllando i numeri sullo scaffale.
54
00:03:59,258 --> 00:04:02,334
Ottimo. Non dovrebbe aver problemi
a dirci dov'era
55
00:04:02,335 --> 00:04:04,630
quando ha consegnato
il pacco che stava qui.
56
00:04:05,233 --> 00:04:09,591
- Certo. Ma perché?
- Faccia come le ha detto, grazie.
57
00:04:13,699 --> 00:04:15,760
Quando la nostra vittima
è caduta sul furgone,
58
00:04:15,761 --> 00:04:19,532
l'impatto ha fatto staccare
dei frammenti di vernice dal tettuccio,
59
00:04:19,640 --> 00:04:23,041
che, come potete vedere, sono disseminati
sugli scaffali e per terra.
60
00:04:23,042 --> 00:04:25,852
Ho notato che la presenza dei frammenti...
61
00:04:25,888 --> 00:04:28,475
si ferma a metà di questo ripiano.
62
00:04:28,770 --> 00:04:29,974
In questo punto,
63
00:04:29,975 --> 00:04:33,292
i frammenti sono caduti sui pacchi
che erano lì al momento dell'impatto.
64
00:04:33,293 --> 00:04:37,363
Pacchi che il nostro servizievole
ma disattento autista ha, poi, consegnato.
65
00:04:37,364 --> 00:04:41,946
Dobbiamo identificare la consegna precedente
al punto in cui i frammenti si fermano.
66
00:04:41,947 --> 00:04:44,374
E scopriremo dov'era il furgone
quand'è caduto il corpo.
67
00:04:45,799 --> 00:04:47,544
E' già un passo avanti.
68
00:04:49,030 --> 00:04:51,028
Inizio a suonare ai campanelli.
69
00:04:51,029 --> 00:04:53,134
Penso che dovremmo iniziare da lì...
70
00:04:53,535 --> 00:04:55,256
il terzo balcone dal basso.
71
00:04:55,257 --> 00:04:59,046
Tutti i balconi hanno le stesse piante,
tranne quello.
72
00:04:59,078 --> 00:05:00,855
Forse le ha rovesciate quando è caduta?
73
00:05:07,853 --> 00:05:09,008
Ben fatto, Watson.
74
00:05:18,833 --> 00:05:22,411
Beh, è ovvio che sia stata pugnalata qua.
75
00:05:24,422 --> 00:05:28,352
La vittima è inciampata all'indietro
ed è caduta dal balcone.
76
00:05:29,164 --> 00:05:33,171
Il custode non sa il nome della ragazza.
Dice che la gente qui paga per avere privacy.
77
00:05:34,091 --> 00:05:36,476
Niente telecamere,
niente concierge, nessuna domanda.
78
00:05:36,477 --> 00:05:40,304
Mi ha dato i contatti dell'amministrazione.
Forse ce lo possono dire loro.
79
00:05:43,922 --> 00:05:47,166
- Ti sei svegliato presto, stamattina.
- Dai per scontato che abbia dormito...
80
00:05:47,631 --> 00:05:49,868
Ho sentito te e Mycroft sul tetto.
81
00:05:49,869 --> 00:05:51,625
Avevo paura ti svegliasse.
82
00:05:51,626 --> 00:05:53,914
Avrà anche perso qualche chilo, ma...
83
00:05:53,915 --> 00:05:56,373
quell'uomo ha la grazia
di un pachiderma ubriaco.
84
00:05:56,938 --> 00:05:58,354
Beh, è una cosa carina...
85
00:05:59,226 --> 00:06:01,345
che vi stiate conoscendo di nuovo.
86
00:06:05,823 --> 00:06:07,792
Si chiamava Haley Tyler.
87
00:06:08,029 --> 00:06:09,187
Aveva 26 anni.
88
00:06:09,388 --> 00:06:10,645
Immagino...
89
00:06:10,677 --> 00:06:14,822
che l'indirizzo sulla patente
della signorina Tyler, non sia questo.
90
00:06:14,960 --> 00:06:16,240
Sì, hai ragione.
91
00:06:16,241 --> 00:06:18,079
Mineral Wells, Texas.
92
00:06:18,998 --> 00:06:21,012
Due paia di scarpe di marca,
usate a malapena.
93
00:06:21,013 --> 00:06:23,597
Un paio più vecchio,
dal reparto delle occasioni.
94
00:06:23,598 --> 00:06:27,328
L'usura sulle tre paia mostra
la stessa supinazione del tacco sinistro,
95
00:06:27,329 --> 00:06:29,128
il che esclude altri proprietari.
96
00:06:29,129 --> 00:06:32,787
Ci sono vestiti nuovi comprati
in boutique di lusso, nell'armadio.
97
00:06:32,788 --> 00:06:35,294
Quelli vecchi, più casalinghi,
sono nella valigia.
98
00:06:35,295 --> 00:06:37,300
Sì, la signorina Tyler
era appena arrivata in città.
99
00:06:37,301 --> 00:06:39,731
Era abituata ad avere molta meno liquidità.
100
00:06:39,732 --> 00:06:43,229
E' improbabile che potesse permettersi
questo gingillo, da sola.
101
00:06:43,553 --> 00:06:46,553
Secondo la mia modesta opinione,
era una mantenuta.
102
00:06:47,442 --> 00:06:50,697
Beh, se hai ragione,
non crederai chi la stava mantenendo.
103
00:06:50,698 --> 00:06:53,103
Il tuo telefono, quello con cui vai
più d'accordo, che con altre persone?
104
00:06:53,389 --> 00:06:56,111
L'ha inventato
il proprietario dell'appartamento,
105
00:06:56,146 --> 00:06:58,452
quello e la metà dei computer del Paese.
106
00:06:58,453 --> 00:06:59,761
Ian Gale.
107
00:07:01,329 --> 00:07:03,459
Ho letto la sua autobiografia, l'anno scorso.
108
00:07:03,565 --> 00:07:04,736
Persona di tutto rispetto.
109
00:07:04,737 --> 00:07:06,334
Scherzi? E' un'icona.
110
00:07:07,047 --> 00:07:10,219
Gli auricolari li mette una per volta,
come tutti gli altri.
111
00:07:10,888 --> 00:07:12,125
Detective Bell?
112
00:07:13,045 --> 00:07:14,118
Sono io.
113
00:07:14,425 --> 00:07:16,231
Lei non è Ian Gale.
114
00:07:16,232 --> 00:07:18,810
No, sono Alan Becker,
l'avvocato del signor Gale.
115
00:07:18,811 --> 00:07:21,444
Se si presenta qualcuno con un distintivo
che cerca il signor Gale,
116
00:07:21,445 --> 00:07:22,531
dovete parlare con me.
117
00:07:23,166 --> 00:07:26,471
Sì, so chi è la signorina Tyler.
118
00:07:27,168 --> 00:07:28,188
Era.
119
00:07:28,748 --> 00:07:32,842
Se volete, il mio ufficio vi può assistere
per contattare i familiari.
120
00:07:33,021 --> 00:07:37,030
Grazie, abbiamo già parlato con la madre.
In questo momento, è in viaggio per New York.
121
00:07:37,031 --> 00:07:38,860
Non sono autorizzato a parlare della natura
122
00:07:38,861 --> 00:07:41,450
della relazione
tra il signor Gale e la signorina Tyler...
123
00:07:42,222 --> 00:07:45,868
ma sono sicuro di poter parlare
per Ian e per tutta la GaleForce
124
00:07:45,869 --> 00:07:49,660
nell'esprimere il nostro shock e
la nostra tristezza per la tragica notizia.
125
00:07:49,748 --> 00:07:53,684
Vorremmo che il signor Gale esprimesse
la sua tristezza e il suo shock di persona.
126
00:07:53,804 --> 00:07:56,802
E abbiamo già un'idea sulla natura
della relazione.
127
00:07:56,848 --> 00:08:00,124
Vogliamo solo chiedere al signor Gale
come si è conclusa.
128
00:08:00,745 --> 00:08:01,953
Litigio tra amanti?
129
00:08:02,284 --> 00:08:04,364
La Tyler ha minacciato
di dirlo in giro o alla moglie?
130
00:08:04,365 --> 00:08:06,702
O si era stancata di essere "l'altra donna"?
131
00:08:07,246 --> 00:08:09,128
Il signor Gale non è disponibile...
132
00:08:09,199 --> 00:08:12,385
ma posso assicurarvi che non ha nulla
a che fare con la sua morte.
133
00:08:12,505 --> 00:08:14,194
Come fa a saperlo, senza averglielo chiesto?
134
00:08:14,218 --> 00:08:15,920
E' a Kuala Lumpur.
135
00:08:16,443 --> 00:08:17,953
Si trova lì da più di un mese.
136
00:08:19,594 --> 00:08:20,598
Ecco.
137
00:08:22,336 --> 00:08:26,437
E' stato registrato circa 12 ore fa,
da un telegiornale malese locale.
138
00:08:26,871 --> 00:08:29,963
E' lì per supervisionare il progetto
di un nuovo dispositivo a semiconduttore.
139
00:08:29,993 --> 00:08:33,720
E quanto dura un volo
da Kuala Lumpur a New York?
140
00:08:33,811 --> 00:08:35,030
Circa 24 ore.
141
00:08:35,660 --> 00:08:37,523
Direi che sarebbe alibi convincente...
142
00:08:38,080 --> 00:08:39,938
se non fosse che l'uomo nel video
non è Ian Gale.
143
00:08:40,187 --> 00:08:42,698
- Come, scusi?
- Ha assunto una controfigura, un sosia.
144
00:08:43,205 --> 00:08:46,257
I politici e i tiranni li assumono
dall'avvento delle telecamere, quindi...
145
00:08:46,947 --> 00:08:48,790
perché gli amministratori
non dovrebbero farlo?
146
00:08:48,828 --> 00:08:51,731
Ho fatto una ricerca sull'anno
di produzione del SUV nel video,
147
00:08:51,749 --> 00:08:54,245
e il veicolo è alto esattamente 192 cm.
148
00:08:54,543 --> 00:08:57,000
L'uomo che ci è salito, era almeno
12 cm più basso del tetto.
149
00:08:57,024 --> 00:08:59,884
Il vero Ian Gale è alto almeno
1 metro e 82 cm.
150
00:09:00,776 --> 00:09:04,818
E' un dispositivo magnifico. Ringrazierei
il signor Gale di persona, se fosse qui.
151
00:09:04,839 --> 00:09:06,823
Dato che non c'è, perché non ce lo dice lei?
152
00:09:06,889 --> 00:09:10,982
Ha ucciso lui Haley Tyler, o l'azienda
ha assunto qualcuno per fare anche questo?
153
00:09:13,138 --> 00:09:14,567
L'incontro finisce qui.
154
00:09:26,202 --> 00:09:27,210
Pronto?
155
00:09:27,330 --> 00:09:29,292
Buongiorno, Joan. Sono Mycroft.
Ti ho svegliata?
156
00:09:30,959 --> 00:09:33,178
Più o meno... è tutto a posto?
157
00:09:33,377 --> 00:09:35,446
Beh, la ragione per cui
ho chiamato così presto...
158
00:09:35,489 --> 00:09:37,326
è che mi stavo chiedendo
se Sherlock stesse bene.
159
00:09:37,854 --> 00:09:39,057
Perché?
160
00:09:39,478 --> 00:09:41,596
Dovevamo incontrarci qui al mio ristorante,
161
00:09:41,608 --> 00:09:44,660
ieri sera, ma non si è fatto vivo.
L'ho chiamato, ma non ha risposto.
162
00:09:44,697 --> 00:09:45,815
Sono un po' preoccupato.
163
00:09:46,006 --> 00:09:48,847
Siamo stati svegli fino a tardi,
cercando di localizzare un miliardario.
164
00:09:48,865 --> 00:09:52,960
- Quando sono andata letto, era ancora lì.
- Sai che è la terza volta che mi dà buca?
165
00:09:53,184 --> 00:09:54,483
Lo conosci, no?
166
00:09:54,603 --> 00:09:57,500
Beh, questa è la mia ultima sera
prima della partenza,
167
00:09:57,530 --> 00:10:00,487
- se non ti dispiace...
- Farò in modo che venga.
168
00:10:02,461 --> 00:10:04,563
- Buongiorno.
- Già.
169
00:10:07,296 --> 00:10:10,490
Ne deduco che la ricerca di Ian Gale
non è ancora finita? Qualche progresso?
170
00:10:10,817 --> 00:10:12,069
Più o meno.
171
00:10:12,104 --> 00:10:15,271
Ho accumulato indizi,
eliminato i posti in cui non si trova...
172
00:10:15,325 --> 00:10:17,750
per esempio, non è stato visto in ufficio
173
00:10:17,810 --> 00:10:21,429
o nelle sue residenze,
da almeno sei settimane, circa.
174
00:10:21,490 --> 00:10:23,949
Ho riesaminato le sue apparizioni
pubbliche più verosimili,
175
00:10:23,950 --> 00:10:27,408
durante il suo viaggio all'estero,
e posso confermare...
176
00:10:27,450 --> 00:10:29,615
si trattava sempre del suo sosia.
177
00:10:29,645 --> 00:10:31,836
Qualunque evento abbia accelerato
la morte della Tyler...
178
00:10:31,861 --> 00:10:35,008
pare che Ian Gale e la sua azienda
l'abbiano progettato da molto tempo.
179
00:10:35,568 --> 00:10:39,086
Non riesco a capire. Cioè, perché
una delle più importanti società del mondo
180
00:10:39,112 --> 00:10:42,043
aiuterebbe e coprirebbe il delitto
dell'amministratore delegato?
181
00:10:42,061 --> 00:10:45,436
Scommetto che la risposta abbia qualcosa
a che fare con la parola "denaro".
182
00:10:46,488 --> 00:10:49,721
Nel frattempo ho trovato una ragione
per sperare che Gale sia ancora a New York.
183
00:10:49,745 --> 00:10:51,737
Il suo jet privato è tornato dritto qui...
184
00:10:51,749 --> 00:10:54,416
dopo aver lasciato
quell'impostore in Malesia.
185
00:10:54,712 --> 00:10:56,067
E da allora, non è più stato usato.
186
00:10:56,267 --> 00:10:59,590
Ho messo in allerta i miei informatori
negli hotel più lussuosi di New York.
187
00:10:59,608 --> 00:11:03,432
Ho anche chiesto alla polizia di sorvegliare
le case degli amici più intimi.
188
00:11:03,552 --> 00:11:06,901
Con un po' di fortuna,
potremo interrogare Gale in persona.
189
00:11:07,951 --> 00:11:10,799
Non mi avevi detto che dovevi andare
a cena con Mycroft, ieri sera.
190
00:11:11,104 --> 00:11:12,143
Dovevo dirtelo?
191
00:11:12,174 --> 00:11:14,185
Mi ha chiamata stamattina,
era preoccupato per te.
192
00:11:14,209 --> 00:11:15,619
Vuole che lo raggiungi, stasera.
193
00:11:15,644 --> 00:11:18,020
Se consegneremo l'assassino
della Tyler alla giustizia, oggi,
194
00:11:18,081 --> 00:11:19,970
sarò più che felice di accontentarlo.
195
00:11:20,262 --> 00:11:23,221
E se non ci riusciamo,
cerca di ricordarti che ora hai un partner.
196
00:11:23,817 --> 00:11:27,414
Posso continuare a lavorare al caso
mentre sei a cena, no?
197
00:11:29,071 --> 00:11:31,257
Sfortunatamente le peripezie
che hai descritto,
198
00:11:31,281 --> 00:11:32,783
potrebbero non essere necessarie...
199
00:11:32,826 --> 00:11:36,107
pare che rintracciare Ian Gale
non sia impossibile come pensavo.
200
00:11:37,712 --> 00:11:41,366
L'intero piano di questo hotel
è stato prenotato per tutto il mese,
201
00:11:41,378 --> 00:11:43,644
da un certo Frank Beaufort.
202
00:11:44,086 --> 00:11:46,222
Uno pseudonimo approssimativo, secondo me.
203
00:11:46,626 --> 00:11:50,699
Sir Francis Beaufort era un ufficiale
della Marina irlandese del 19esimo secolo
204
00:11:50,700 --> 00:11:54,435
che ha ideato il sistema con cui si misura
la velocità del vento sul mare.
205
00:11:54,490 --> 00:11:56,388
E anche la GaleForce?
206
00:11:56,684 --> 00:11:57,820
Azzarderei che...
207
00:11:58,386 --> 00:12:02,559
il signor Gale ha prenotato l'intero piano
per evitare occhi indiscreti.
208
00:12:03,137 --> 00:12:06,006
E cosa ti fa credere
che ci permetterà di vederlo?
209
00:12:10,214 --> 00:12:11,831
Ho una carta magnetica che apre...
210
00:12:11,848 --> 00:12:15,793
tutte le stanze di questo piano,
per gentile concessione del mio informatore.
211
00:12:19,363 --> 00:12:20,831
Ho paura a chiederti cos'è.
212
00:12:20,892 --> 00:12:22,884
E' uno chef del ristorante dell'hotel.
213
00:12:23,109 --> 00:12:24,288
Ha dei gusti molto esotici.
214
00:12:24,330 --> 00:12:27,121
Il pacchetto contiene 2 etti
di formaggio di alce.
215
00:12:27,143 --> 00:12:30,044
Uno dei formaggi
più rari e costosi del mondo,
216
00:12:30,062 --> 00:12:33,593
prodotto solo tre volte l'anno,
da una fattoria di Vasterbotten.
217
00:12:34,085 --> 00:12:36,889
I proprietari mi devono un favore,
e mi riforniscono regolarmente.
218
00:12:37,361 --> 00:12:39,786
Avrei un milione di domande,
in questo momento.
219
00:12:40,350 --> 00:12:43,031
- Perché solo tre volte l'anno?
- Beh, non saprei.
220
00:12:43,383 --> 00:12:46,693
Non mai munto un alce, immagino bisogni
aspettare che sia dell'umore giusto.
221
00:12:51,963 --> 00:12:55,012
Non so come siate riusciti a salire,
ma questo è un piano privato.
222
00:12:55,353 --> 00:12:57,107
Già, persino troppo privato, in realtà.
223
00:12:57,478 --> 00:13:00,035
Sherlock Holmes. Joan Watson.
Siamo consulenti investigativi.
224
00:13:00,145 --> 00:13:03,114
La sicurezza dell'hotel ci ha chiesto
di venire a dare un'occhiata.
225
00:13:03,157 --> 00:13:04,833
Non vi ha mandati la sicurezza dell'hotel.
226
00:13:04,970 --> 00:13:07,019
Grazie per aver confermato
che voi non ne fate parte.
227
00:13:07,536 --> 00:13:10,750
Siete impiegati privati di Ian Gale,
assunti dalla sua società, non è così?
228
00:13:10,806 --> 00:13:13,958
Potreste non esserne al corrente,
quindi mi sembra giusto informarvi
229
00:13:13,995 --> 00:13:15,723
che state proteggendo
un sospettato di assassino.
230
00:13:15,743 --> 00:13:18,389
Se continuate a proteggerlo
fino all'arrivo della polizia,
231
00:13:18,444 --> 00:13:20,564
sarete incriminati
di ostruzione alla giustizia.
232
00:13:20,607 --> 00:13:22,807
- Ha detto di chiamarsi Holmes?
- Esatto.
233
00:13:38,566 --> 00:13:40,469
Signor Holmes, signora Watson...
234
00:13:41,301 --> 00:13:42,413
entrate pure.
235
00:13:55,516 --> 00:13:57,235
Lei è mia moglie, Natalie.
236
00:13:58,633 --> 00:14:01,008
I miei avvocati
mi hanno informato delle vostre...
237
00:14:01,671 --> 00:14:02,840
indagini.
238
00:14:03,666 --> 00:14:05,261
Vi siete sbagliati.
239
00:14:06,044 --> 00:14:08,875
Non mi sto nascondendo
per aver commesso un crimine.
240
00:14:09,562 --> 00:14:11,395
Mi nascondo perché sono...
241
00:14:12,142 --> 00:14:13,522
un po' fuori forma.
242
00:14:13,782 --> 00:14:16,435
Per questo la sua società
ha mandato un sosia in Malesia.
243
00:14:16,436 --> 00:14:19,403
Una soffiata sulla sua condizione
causerebbe il panico tra gli azionisti.
244
00:14:19,650 --> 00:14:21,149
I titoli crollerebbero.
245
00:14:21,604 --> 00:14:24,743
Il consiglio aveva bisogno di tempo
per preparare una transizione.
246
00:14:24,945 --> 00:14:27,098
E la sua relazione con Haley Tyler?
247
00:14:27,523 --> 00:14:29,274
Neanche stavolta è come pensate.
248
00:14:30,855 --> 00:14:32,551
Non era la mia amante.
249
00:14:33,897 --> 00:14:35,355
Era mia figlia.
250
00:14:45,317 --> 00:14:47,075
Ha bisogno di un trapianto di cuore?
251
00:14:47,076 --> 00:14:51,055
Ne ha già avuto uno, circa un mese fa,
ma il suo corpo rigetta il cuore nuovo.
252
00:14:51,121 --> 00:14:53,473
Da quello che leggo,
è andato tutto bene le prime settimane,
253
00:14:53,474 --> 00:14:55,880
poi i medicinali anti-rigetto
hanno smesso di funzionare.
254
00:14:55,881 --> 00:14:57,556
Assume corticosteroidi,
255
00:14:57,557 --> 00:14:59,508
ciclosporina, ma...
256
00:14:59,851 --> 00:15:04,501
il suo corpo produce troppi anticorpi.
I medicinali non possono fare di più.
257
00:15:05,194 --> 00:15:07,156
In parole povere, sono...
258
00:15:08,782 --> 00:15:11,299
sono troppo combattivo
per il mio stesso bene.
259
00:15:11,455 --> 00:15:14,365
E' in tutte le liste di trapianti,
260
00:15:15,005 --> 00:15:19,959
ma non c'è garanzia
che un altro cuore sia disponibile in tempo.
261
00:15:20,331 --> 00:15:23,506
Il suo gruppo sanguigno, 0-Kell,
è anche molto raro.
262
00:15:23,507 --> 00:15:25,549
Avrebbe avuto bisogno
di un donatore diretto...
263
00:15:25,550 --> 00:15:28,290
per le trasfusioni.
Per questo sua figlia è venuta qui dal Texas,
264
00:15:28,291 --> 00:15:31,629
- aveva il suo stesso gruppo sanguigno?
- Ho letto la sua autobiografia ieri sera...
265
00:15:31,630 --> 00:15:34,305
ha omesso di menzionare
il fatto di avere una figlia.
266
00:15:35,135 --> 00:15:38,031
Posso supporre
che sia perché è il risultato di...
267
00:15:38,125 --> 00:15:39,446
un'indiscrezione?
268
00:15:39,694 --> 00:15:41,253
Un rapporto occasionale...
269
00:15:42,491 --> 00:15:44,977
molti anni prima che conoscessi Natalie.
270
00:15:46,600 --> 00:15:48,558
Ero piuttosto pieno di me allora.
271
00:15:49,702 --> 00:15:51,000
Erano gli anni '80.
272
00:15:51,612 --> 00:15:53,143
I computer stavano...
273
00:15:53,668 --> 00:15:56,999
cambiando il mondo e la mia faccia
era sulle copertine di tutti i gio...
274
00:15:57,327 --> 00:15:58,774
tutti i giornali.
275
00:15:59,030 --> 00:16:02,044
Era preoccupato che un figlio illegittimo
avrebbe colpito la sua...
276
00:16:02,275 --> 00:16:05,614
- "eredità".
- Ho dato alla madre 2 milioni di dollari...
277
00:16:05,893 --> 00:16:07,093
per scomparire.
278
00:16:08,148 --> 00:16:10,452
Quindi, accelerando a qualche mese fa...
279
00:16:10,853 --> 00:16:13,051
ha scoperto che le serviva
un donatore di sangue,
280
00:16:13,601 --> 00:16:15,870
e si è reso conto che
la figlia da cui si è separato
281
00:16:15,871 --> 00:16:18,050
poteva essere compatibile, quindi...
282
00:16:19,537 --> 00:16:21,743
riconciliarsi a lei
fu improvvisamente conveniente.
283
00:16:21,744 --> 00:16:26,285
Haley si è proposta come donatrice.
E' il motivo per cui è venuta a New York.
284
00:16:26,573 --> 00:16:27,773
Sono confuso.
285
00:16:27,774 --> 00:16:31,643
Come ha scoperto che ne avesse bisogno,
se sta cercando di mantenerlo segreto?
286
00:16:32,204 --> 00:16:35,372
E quando ha scoperto
che Ian Gale era suo padre?
287
00:16:35,373 --> 00:16:38,251
Quando Ian ha scoperto
d'aver bisogno di un trapianto,
288
00:16:38,252 --> 00:16:40,034
voleva rimediare al passato.
289
00:16:40,035 --> 00:16:43,527
Voleva che Haley
facesse parte della sua vita...
290
00:16:43,528 --> 00:16:45,463
per avere un rapporto con lei,
291
00:16:46,024 --> 00:16:48,652
- in caso...
- In caso fosse la mia ultima possibilità.
292
00:16:50,874 --> 00:16:54,199
Quando abbiamo sentito cos'è successo ieri,
sapevamo che avremmo...
293
00:16:54,277 --> 00:16:55,962
avremmo dovuto dire qualcosa.
294
00:16:56,404 --> 00:16:58,403
Ammettendo il suo collegamento a Haley...
295
00:16:58,796 --> 00:17:00,541
avrebbe rivelato la sua condizione.
296
00:17:02,293 --> 00:17:03,493
Mi vergogno.
297
00:17:03,591 --> 00:17:04,791
Ma ora...
298
00:17:05,093 --> 00:17:07,847
non m'importa se danneggerà la società.
299
00:17:08,401 --> 00:17:10,399
Vi daremo qualsiasi aiuto vogliate.
300
00:17:11,541 --> 00:17:13,956
Ma trovate la persona
che ha ucciso mia figlia.
301
00:17:16,865 --> 00:17:19,509
Beh, grazie a voi,
gli uomini di Gale cooperano completamente.
302
00:17:19,510 --> 00:17:21,465
Ci hanno detto chi di loro è stato
303
00:17:21,466 --> 00:17:25,901
nell'appartamento di Haley negli
ultimi giorni per eliminare le loro impronte.
304
00:17:25,955 --> 00:17:27,993
Qualche impronta rimane sconosciuta?
305
00:17:28,146 --> 00:17:32,551
Fino ad ora, solo un gruppo,
e non è nel nostro sistema.
306
00:17:32,647 --> 00:17:36,403
I federali stanno controllando
il loro database, ma potrebbe volerci un po'.
307
00:17:36,971 --> 00:17:40,300
Beh, l'assassino probabilmente
sarà qualcuno che conosceva Haley, no? Cioè,
308
00:17:40,301 --> 00:17:41,954
non c'erano segni di irruzione.
309
00:17:41,976 --> 00:17:44,099
Vi faccio sapere se scopriamo qualcosa.
310
00:17:46,943 --> 00:17:48,305
Il dottor Hawes dall'obitorio.
311
00:17:48,306 --> 00:17:51,207
Gli ho chiesto di informarci,
ultimati gli esami su Haley Tyler.
312
00:17:51,688 --> 00:17:53,522
Sembra non ci sia niente di strano,
313
00:17:53,523 --> 00:17:56,101
- ma dovremmo andare a vedere.
- Vuoi andare all'obitorio?
314
00:17:56,115 --> 00:17:58,872
- E' un problema?
- Dovevi incontrare Mycroft al Diogene.
315
00:17:58,873 --> 00:18:00,553
- Sto lavorando.
- Fai una pausa.
316
00:18:00,554 --> 00:18:02,233
- Una pausa?
- E' l'ultima sera che può.
317
00:18:02,234 --> 00:18:04,773
- Potrebbe non tornare per un po'.
- Tanta fortuna tutta in una volta?
318
00:18:04,774 --> 00:18:08,542
Vai. Ok? Io vado all'obitorio.
Ti chiamo se scopro qualcosa.
319
00:18:08,703 --> 00:18:10,878
Partner, ricordi? Posso coprirti io.
320
00:18:15,234 --> 00:18:17,855
Ormai dovresti sapere la mio opinione
riguardo al cibo.
321
00:18:18,105 --> 00:18:20,932
I miei desideri sono semplici:
una pagnotta e un colletto pulito.
322
00:18:20,933 --> 00:18:23,710
La ritualizzazione
o feticizzazione del mangiare
323
00:18:23,711 --> 00:18:26,194
è la più disdicevole perdita di tempo
a cui posso pensare.
324
00:18:26,195 --> 00:18:29,822
Beh, cercherò di ricordarlo
mentre mangerò la mia cena.
325
00:18:34,246 --> 00:18:37,834
Vedo che hai stabilito che sia stata
la pugnalata la causa ufficiale del decesso.
326
00:18:37,935 --> 00:18:40,001
Il coltello ha reciso l'aorta addominale.
327
00:18:40,002 --> 00:18:42,500
Sarebbe morta di emorragia interna
nel giro di pochi secondi,
328
00:18:42,501 --> 00:18:44,244
che fosse caduta dal balcone o meno.
329
00:18:44,314 --> 00:18:47,622
Quindi Sherlock aveva ragione...
la caduta non faceva parte del piano.
330
00:18:47,682 --> 00:18:49,697
L'assassino sapeva bene
dove mettere il coltello.
331
00:18:50,188 --> 00:18:51,244
Un sola entrata,
332
00:18:51,245 --> 00:18:53,522
ha evitato la cassa toracica,
l'ha uccisa velocemente.
333
00:18:53,523 --> 00:18:55,659
Credi sia qualcuno con un conoscenze mediche?
334
00:18:55,693 --> 00:18:58,345
L'alternativa è la fortuna del principiante.
Ma, ehi,
335
00:18:58,586 --> 00:19:00,351
la fortuna del principiante a volte esiste.
336
00:19:03,394 --> 00:19:05,229
- Joan, ehi.
- Ehi.
337
00:19:05,590 --> 00:19:07,247
Non sapevo fossi qui.
338
00:19:07,503 --> 00:19:09,037
Lei è Maureen Tyler,
339
00:19:09,138 --> 00:19:12,879
la madre di Haley. Questa è Joan Watson,
consulente della polizia di New York.
340
00:19:13,575 --> 00:19:15,313
Mi dispiace per la sua perdita.
341
00:19:15,518 --> 00:19:16,618
Grazie.
342
00:19:17,182 --> 00:19:18,798
Sicura di volerlo fare?
343
00:19:32,034 --> 00:19:34,531
Riesce a credere che l'ultima conversazione
344
00:19:34,872 --> 00:19:37,069
che abbiamo avuto è stata una litigata?
345
00:19:42,899 --> 00:19:45,402
E' stato quando ha scoperto
che Ian era suo padre?
346
00:19:49,991 --> 00:19:51,450
Era fuori di sé...
347
00:19:53,331 --> 00:19:54,948
ce l'aveva soprattutto con me.
348
00:19:57,385 --> 00:19:59,684
Ian non si è preoccupato di lei finché...
349
00:20:01,087 --> 00:20:02,942
non ne ha avuto bisogno.
350
00:20:03,711 --> 00:20:05,750
Quindi, lei non voleva che lo aiutasse?
351
00:20:06,333 --> 00:20:08,693
Non le ho chiesto di non donare il sangue.
352
00:20:09,603 --> 00:20:11,397
Non lo odiavo così tanto.
353
00:20:11,790 --> 00:20:13,214
Ma non pensavo...
354
00:20:13,440 --> 00:20:15,391
che dovesse venire a New York.
355
00:20:16,014 --> 00:20:17,998
Sapevo che sarebbe finita male.
356
00:20:19,930 --> 00:20:21,130
Signora Tyler,
357
00:20:21,959 --> 00:20:23,130
le prometto che...
358
00:20:23,131 --> 00:20:26,243
faremo tutto quello che è in nostro potere
per trovare chi ha le ha fatto questo.
359
00:20:26,643 --> 00:20:28,547
Non dovete cercare molto lontano.
360
00:20:30,641 --> 00:20:32,546
So esattamente chi ha l'uccisa.
361
00:20:37,830 --> 00:20:41,437
Ora dimmi che non è più soddisfacente
di qualche grissino.
362
00:20:41,553 --> 00:20:43,903
Solo perché tendo a rinunciare
ai piaceri epicurei,
363
00:20:43,904 --> 00:20:45,799
non vuol dire che non li apprezzi.
364
00:20:47,070 --> 00:20:48,270
Era squisito.
365
00:20:48,375 --> 00:20:49,475
Grazie.
366
00:20:50,030 --> 00:20:51,030
Sì.
367
00:20:53,793 --> 00:20:57,496
Senti, so che vuoi tornare alla centrale,
ma prima che tu lo faccia,
368
00:20:58,114 --> 00:20:59,965
volevo darti una cosa.
369
00:21:03,436 --> 00:21:05,604
Le chiavi del 221B.
370
00:21:08,405 --> 00:21:10,060
Il mio 221B?
371
00:21:10,061 --> 00:21:12,659
Ho fatto spostare le mie cose,
mentre ero qui.
372
00:21:12,660 --> 00:21:16,853
Ho trovato un posticino a Kensington.
Poi, è sempre stata casa tua.
373
00:21:17,274 --> 00:21:19,400
Appartiene a te, non a me.
374
00:21:20,008 --> 00:21:21,695
Apprezzo il gesto...
375
00:21:22,762 --> 00:21:25,633
- ma io vivo qui adesso.
- In modo permanente?
376
00:21:25,634 --> 00:21:27,022
Non ho ancora deciso.
377
00:21:28,413 --> 00:21:31,318
- La cosa ti sorprende?
- Londra non era solo casa tua, Sherlock,
378
00:21:31,319 --> 00:21:33,913
- era anche la tua passione.
- Beh, ho molte passioni...
379
00:21:34,712 --> 00:21:36,849
E il lavoro è la prima tra tutte.
380
00:21:36,850 --> 00:21:38,773
A proposito di lavoro...
381
00:21:38,774 --> 00:21:42,229
Non volevo parlartene,
ma a quanto pare non ho scelta.
382
00:21:42,759 --> 00:21:46,385
Un paio di sere fa ho parlato
con nostro padre. E' piuttosto...
383
00:21:47,078 --> 00:21:49,662
allarmato dal fatto che tu viva ancora qui.
384
00:21:49,663 --> 00:21:50,672
Cosa?
385
00:21:50,673 --> 00:21:55,239
Non l'ha mai dato a vedere, ma è molto
orgoglioso del tuo lavoro a Scotland Yard.
386
00:21:55,240 --> 00:21:58,253
e credeva che, terminata la riabilitazione,
387
00:21:58,254 --> 00:22:01,367
saresti tornato in Inghilterra,
mostrando magari un po'...
388
00:22:01,489 --> 00:22:02,775
di gratitudine.
389
00:22:02,974 --> 00:22:05,022
La demenza senile precoce è davvero triste.
390
00:22:05,023 --> 00:22:09,145
Avete avuto delle questioni, lo so,
ma si è comportato bene con te, Sherlock...
391
00:22:09,146 --> 00:22:12,552
ti ha tolto dalla strada,
fatto disintossicare, messo accanto Joan...
392
00:22:12,553 --> 00:22:16,040
Mi ha aiutato perché quello
che ero diventato lo imbarazzava.
393
00:22:16,041 --> 00:22:18,568
Beh, qualunque fosse la ragione,
ora è diventato infelice.
394
00:22:19,523 --> 00:22:21,757
Temo che voglia tagliarti fuori.
395
00:22:22,023 --> 00:22:25,480
Mi ha fatto presente di essere
il proprietario dell'edificio in cui risiedi.
396
00:22:25,481 --> 00:22:27,989
- Intende sfrattarmi?
- E mi ha fatto presente anche
397
00:22:27,990 --> 00:22:30,881
di avere potere discrezionale
sul tuo fondo fiduciario.
398
00:22:31,124 --> 00:22:33,568
Ho usato quei soldi solo
per pagare il salario a Watson.
399
00:22:33,569 --> 00:22:37,568
In ogni caso, dipendi ancora da lui,
Sherlock. A modo tuo.
400
00:22:39,381 --> 00:22:41,104
Può tenerselo, quel cavolo d'edificio.
401
00:22:41,105 --> 00:22:43,480
E anche i soldi.
Vivrò in una scatola di cartone, in caso.
402
00:22:43,481 --> 00:22:45,968
La cosa non riguarda più solo te, Sherlock.
403
00:22:45,969 --> 00:22:48,007
Se così fosse,
non avrei affrontato l'argomento.
404
00:22:48,108 --> 00:22:51,868
Per la prima volta in vita tua,
devi decidere per due persone.
405
00:22:52,977 --> 00:22:54,441
Joan sarà anche la tua partner,
406
00:22:54,442 --> 00:22:58,381
ma il tetto sotto cui vive è di nostro padre,
e così i soldi che ha in tasca.
407
00:22:59,729 --> 00:23:02,162
Se vuoi mandarlo a fanculo,
è una tua prerogativa.
408
00:23:02,163 --> 00:23:05,423
Ma, come uno che tiene a te, e a Joan,
409
00:23:05,724 --> 00:23:06,797
ti scongiuro...
410
00:23:06,798 --> 00:23:09,959
di pensare alle conseguenze che
la tua decisione potrebbe avere su di lei.
411
00:23:12,852 --> 00:23:15,087
Abbiamo incontrato la madre di Haley,
qualche ora fa.
412
00:23:15,478 --> 00:23:16,992
E' qui a New York?
413
00:23:20,133 --> 00:23:23,555
Immagino che non debba sorprendermi
del suo silenzio con noi.
414
00:23:23,740 --> 00:23:26,116
Era contraria al fatto che Haley venisse qui.
415
00:23:26,117 --> 00:23:29,632
Ci ha detto che, dopo l'arrivo di Haley
a New York, suo marito...
416
00:23:29,633 --> 00:23:31,883
l'ha inserita nel testamento.
417
00:23:31,977 --> 00:23:34,539
Ne abbiamo parlato,
ci è sembrata la cosa più giusta da fare.
418
00:23:35,463 --> 00:23:38,349
Ora, la signora Tyler è convinta
ci siano in ballo molti soldi.
419
00:23:38,446 --> 00:23:41,277
Tanti quanto una cifra seguita da sette zeri.
420
00:23:41,367 --> 00:23:46,178
- E' esatto.
- A quanto ha capito... i soldi erano i suoi.
421
00:23:47,367 --> 00:23:50,431
Sì, il testamento è stato cambiato, e sì...
422
00:23:50,432 --> 00:23:53,964
il denaro destinato a Haley
tecnicamente sarebbe spettato a me.
423
00:23:54,289 --> 00:23:57,962
Abbiamo parlato con qualcuno
all'hotel dove lei alloggia con Ian.
424
00:23:57,963 --> 00:24:00,368
Ci è stato detto che lei,
ieri mattina è uscita.
425
00:24:00,711 --> 00:24:05,304
Se n'è andata verso le 7.30,
ed è tornata alle 9.30 circa.
426
00:24:06,039 --> 00:24:08,446
Haley è stata uccisa poco dopo le 8...
427
00:24:08,447 --> 00:24:12,028
Sì, sono uscita per un paio d'ore ieri.
428
00:24:13,022 --> 00:24:16,818
Ho fatto una passeggiata dopo essere
rimasta al capezzale di mio marito...
429
00:24:16,819 --> 00:24:18,395
per tutta la notte.
430
00:24:18,396 --> 00:24:20,178
Ho lasciato lì il telefonino,
431
00:24:20,179 --> 00:24:23,634
sono andata al parco,
e mi sono seduta su una panchina.
432
00:24:23,635 --> 00:24:25,446
Nessuno può confermare la sua versione?
433
00:24:25,447 --> 00:24:26,991
Non è una versione.
434
00:24:27,618 --> 00:24:31,133
Ieri quando ci siamo viste, ho notato
che è a suo agio con i termini medici.
435
00:24:31,134 --> 00:24:34,483
Pensavo fosse per aver frequentato
un sacco di medici, ma ho controllato.
436
00:24:34,484 --> 00:24:37,179
Era un medico, vero?
437
00:24:37,570 --> 00:24:39,039
Un chirurgo pediatrico.
438
00:24:39,040 --> 00:24:40,849
E' andata in pensione pochi anni fa.
439
00:24:40,850 --> 00:24:43,072
- Allora?
- Allora, chiunque abbia ucciso Haley
440
00:24:43,073 --> 00:24:45,601
sapeva esattamente dove
trovare l'aorta addominale.
441
00:24:45,602 --> 00:24:49,118
Questo attacco possiede una precisione
che si potrebbe definire chirurgica.
442
00:24:51,522 --> 00:24:53,429
D'accordo, sentite...
443
00:24:53,868 --> 00:24:55,758
adesso chiamo il mio avvocato.
444
00:24:56,069 --> 00:24:58,779
Anzi, chiamo tutti i miei avvocati.
445
00:24:58,780 --> 00:25:02,257
Non perché creda di aver bisogno d'aiuto,
ma perché voglio che si preparino
446
00:25:02,258 --> 00:25:06,655
a fare causa al dipartimento,
se decidesse di rendere pubbliche le accuse.
447
00:25:06,837 --> 00:25:09,885
Presupponete che io abbia ucciso Haley...
448
00:25:10,104 --> 00:25:13,672
perché le era stata assegnata
una porzione dell'eredità.
449
00:25:13,833 --> 00:25:15,783
C'è un piccolo problema.
450
00:25:15,801 --> 00:25:19,395
Darle quel 20% è stata una mia idea.
451
00:25:19,738 --> 00:25:21,619
Amo mio marito.
452
00:25:21,774 --> 00:25:24,415
Era troppo fiero per mettersi
in contatto con Haley... sulle prime,
453
00:25:24,416 --> 00:25:28,658
l'ho convinto io. Se mi fossero interessati
solo i soldi, perché mai l'avrei fatto?
454
00:25:28,659 --> 00:25:32,082
Avrei potuto lasciar stare,
e fare in modo che Ian morisse in pace.
455
00:25:32,083 --> 00:25:34,691
Suppongo che suo marito possa confermare.
456
00:25:34,862 --> 00:25:35,988
Può.
457
00:25:35,989 --> 00:25:38,236
E può anche confermare...
458
00:25:38,237 --> 00:25:41,294
la presenza di una clausola,
nel testamento, che garantisce
459
00:25:41,295 --> 00:25:44,082
il passaggio della quota di Haley
a sua madre,
460
00:25:44,083 --> 00:25:46,946
nell'eventualità
di una sua prematura dipartita.
461
00:25:46,947 --> 00:25:49,862
La morte di Haley non fa
alcuna differenza per me.
462
00:25:50,552 --> 00:25:52,819
Avrebbe potuto dirvelo Maureen...
463
00:25:54,158 --> 00:25:57,395
se avesse appoggiato la decisione di Haley,
464
00:25:57,473 --> 00:25:59,262
invece di condannarla.
465
00:26:14,362 --> 00:26:15,956
Piuttosto muoio.
466
00:26:16,097 --> 00:26:17,168
E' ufficiale.
467
00:26:17,169 --> 00:26:20,818
I Gale non intendono più collaborare
con la polizia.
468
00:26:20,819 --> 00:26:23,283
Il capitano Gregson ha una copia
del testamento di Ian.
469
00:26:23,284 --> 00:26:26,242
Le dichiarazioni di Natalie di ieri sera
sono confermate.
470
00:26:26,543 --> 00:26:28,052
Adesso puoi dirlo.
471
00:26:28,128 --> 00:26:30,519
- Dire cosa?
- Che ho rovinato tutto.
472
00:26:30,571 --> 00:26:34,193
Hai incontrato una sospettata che aveva
risposte pronte alle tue domande.
473
00:26:34,534 --> 00:26:36,347
Non significa che ti sbagli su di lei.
474
00:26:36,554 --> 00:26:39,613
Natalie Gale non aveva ragione
di volere morta Haley.
475
00:26:39,740 --> 00:26:43,020
Haley non era nemmeno nelle loro vite
finché lei non ce l'ha portata.
476
00:26:43,627 --> 00:26:45,039
Natalie vorrebbe riconciliarsi,
477
00:26:45,040 --> 00:26:48,268
direbbe a Ian di inserirla nel testamento,
per poi cambiare idea e ucciderla?
478
00:26:51,606 --> 00:26:54,078
Detective, ho saputo che ha avuto
una mattinata deprimente.
479
00:26:54,106 --> 00:26:55,899
Sì, ce ne sono state di migliori.
480
00:26:55,900 --> 00:26:57,339
Ma sta volgendo al meglio.
481
00:26:57,340 --> 00:27:02,186
Abbiamo un riscontro per le impronte
non identificate nell'appartamento di Haley.
482
00:27:02,262 --> 00:27:05,026
Ray McKibben di Mineral Wells, Texas.
483
00:27:05,027 --> 00:27:08,040
E' ricercato per aggressione a El Paso.
484
00:27:08,041 --> 00:27:09,541
Ti ho mandato la sua fedina.
485
00:27:09,589 --> 00:27:11,712
L'ho menzionato alla madre di Haley.
486
00:27:11,713 --> 00:27:14,682
Ray era il fidanzato di Haley.
Si prendevano e si lasciavano.
487
00:27:14,683 --> 00:27:18,011
Non aveva idea che fosse a New York.
Per quello che ne sapeva, avevano rotto.
488
00:27:18,212 --> 00:27:19,994
La polizia di Mineral Wells...
489
00:27:20,151 --> 00:27:23,540
sta tenendo d'occhio i tizi che frequenta
di solito, ma non si è fatto vedere.
490
00:27:23,541 --> 00:27:25,062
Forse è ancora a New York?
491
00:27:25,063 --> 00:27:26,791
Ho diramato una segnalazione.
492
00:27:27,012 --> 00:27:29,106
Vi faccio sapere se viene fuori qualcosa.
493
00:27:30,200 --> 00:27:33,709
Haley si scopre figlia di un miliardario.
Direi che il signorino "prendo e lascio"
494
00:27:33,710 --> 00:27:35,540
abbia deciso di "prendere".
495
00:27:35,729 --> 00:27:37,635
E' chiaro, l'ha raggiunta qui.
496
00:27:37,636 --> 00:27:40,091
Peccato che sappiamo solo dove non è.
497
00:27:40,669 --> 00:27:42,013
Beh, non è vero.
498
00:27:42,401 --> 00:27:44,090
Sappiamo anche dov'è stato.
499
00:27:46,107 --> 00:27:49,226
Nessun segno che Ray
abbia trascorso molto tempo qui.
500
00:27:49,454 --> 00:27:51,588
Sappiamo che Haley
non aveva detto a sua madre
501
00:27:51,589 --> 00:27:54,322
che aveva ripreso i rapporti
con un ricercato, quindi...
502
00:27:54,698 --> 00:27:56,954
è molto plausibile
che tenesse la sua presenza...
503
00:27:57,254 --> 00:27:59,628
nascosta anche ai Gale.
504
00:28:02,547 --> 00:28:04,836
Come è andata la cena con Mycroft, ieri sera?
505
00:28:06,790 --> 00:28:09,391
Se ti dicessi che non possiamo
più vivere a casa nostra?
506
00:28:09,656 --> 00:28:12,145
- Cosa?
- E che per pagare il tuo stipendio,
507
00:28:12,146 --> 00:28:15,136
dovremmo accettare più casi
di quelli effettivamente remunerati?
508
00:28:15,329 --> 00:28:17,688
- Da dove esce fuori questo discorso?
- Da mio padre.
509
00:28:18,259 --> 00:28:22,283
Mycroft mi ha detto che è contrariato,
e che mi rivuole a Londra.
510
00:28:22,284 --> 00:28:24,236
Perché ti rivuole a Londra?
511
00:28:24,776 --> 00:28:26,187
Non credo lo voglia.
512
00:28:26,502 --> 00:28:27,655
Non realmente.
513
00:28:28,361 --> 00:28:32,654
Ma potrebbero volerci mesi,
se non anni, prima che se ne renda conto.
514
00:28:33,325 --> 00:28:37,067
E' la persona più volubile
che ti capiterà mai di incontrare.
515
00:28:38,990 --> 00:28:41,085
Mycroft ha detto
che intende tagliarmi le risorse.
516
00:28:43,408 --> 00:28:46,542
Non avevo capito
che mi pagassi con i suoi soldi.
517
00:28:46,543 --> 00:28:49,387
In effetti, non l'ho fatto.
Non per molto tempo, almeno.
518
00:28:49,632 --> 00:28:53,655
Ma negli ultimi mesi, sono stato costretto
a ricorrere a un fondo che mantiene.
519
00:28:54,406 --> 00:28:57,012
Non prendiamo clienti paganti da tempo.
520
00:28:57,379 --> 00:29:00,039
Sono stato contattato
in numerose occasioni, ovviamente, ma...
521
00:29:00,670 --> 00:29:02,562
l'interesse non è mai stato reciproco.
522
00:29:03,343 --> 00:29:05,848
Preferisco i casi
che provengono dalla polizia,
523
00:29:05,849 --> 00:29:07,186
come credo anche tu.
524
00:29:10,111 --> 00:29:14,015
Tuttavia, come spesso accade
quando si tratta con il diavolo...
525
00:29:14,286 --> 00:29:15,454
c'è una alternativa.
526
00:29:17,642 --> 00:29:19,264
Ci trasferiamo entrambi a Londra.
527
00:29:21,937 --> 00:29:23,082
Che stai dicendo?
528
00:29:23,083 --> 00:29:26,902
Ho detto a Mycroft che ti avevo fatto delle
promesse, quando ti ho presa come partner.
529
00:29:26,903 --> 00:29:29,238
Sono stato molto chiaro
sul fatto che non le avrei infrante.
530
00:29:29,239 --> 00:29:31,086
Ha detto di essere convinto
531
00:29:31,087 --> 00:29:34,299
che nostro padre avrebbe continuato
a darci il suo supporto a Londra.
532
00:29:34,946 --> 00:29:37,505
Con ogni probabilità,
troveremmo lavoro a Scotland Yard.
533
00:29:37,733 --> 00:29:39,572
Potresti continuare, se non addirittura,
534
00:29:39,573 --> 00:29:41,523
completare il tuo apprendimento lì.
535
00:29:41,615 --> 00:29:42,759
E' quello che vuoi?
536
00:29:42,895 --> 00:29:45,233
- Quello che voglio è irrilevante.
- Credo proprio di no.
537
00:29:49,726 --> 00:29:52,385
Mi ha fatto molto piacere
tornare a Londra, qualche mese fa.
538
00:29:53,481 --> 00:29:55,402
Non solo perché è senza dubbio...
539
00:29:55,403 --> 00:29:58,490
la migliore e più acculturata città al mondo,
540
00:29:58,491 --> 00:30:00,843
ma perché mi ha permesso
di apprezzare quello che ho qui.
541
00:30:02,571 --> 00:30:03,985
Ho un sistema di supporto...
542
00:30:04,736 --> 00:30:06,965
tu, il capitano Gregson, perfino...
543
00:30:07,419 --> 00:30:08,501
il detective Bell.
544
00:30:10,483 --> 00:30:13,520
Penso di essere cresciuto qui,
non per quello che sono,
545
00:30:13,521 --> 00:30:15,833
ma grazie a chi ho imparato a conoscere.
546
00:30:20,459 --> 00:30:22,053
Non ho intenzione di rinunciarci,
547
00:30:22,488 --> 00:30:23,990
se non quando sarò pronto.
548
00:30:28,302 --> 00:30:29,302
Tocca a te.
549
00:30:37,219 --> 00:30:38,729
Non ho mai conosciuto tuo padre...
550
00:30:38,871 --> 00:30:42,346
non faccia a faccia. Quello che so è che
ti ha trovato aiuto quando ne avevi bisogno.
551
00:30:44,749 --> 00:30:46,043
Ma al diavolo.
552
00:30:47,099 --> 00:30:48,901
Possiamo trovare un nuovo posto dove vivere.
553
00:31:00,678 --> 00:31:02,353
Credi che la TV ci dirà,
554
00:31:02,355 --> 00:31:04,535
- dove trovare Ray McKibben?
- La TV? No, no.
555
00:31:04,688 --> 00:31:07,012
Il registratore, d'altra parte...
556
00:31:08,101 --> 00:31:10,323
i televisori sono delle scatole per idioti.
557
00:31:10,324 --> 00:31:13,072
I registratori sono gli aiutanti
degli idioti. E noi siamo gli idioti.
558
00:31:14,065 --> 00:31:15,306
Di nostra volontà,
559
00:31:15,452 --> 00:31:18,317
gli diamo una parte di noi,
gli riveliamo gusti, preferenze,
560
00:31:18,318 --> 00:31:20,848
in modo che sapranno
quali programmi registrare.
561
00:31:20,849 --> 00:31:25,788
Non consideriamo mai che le nostre scelte
possano essere usate a delineare un profilo.
562
00:31:25,789 --> 00:31:27,376
E il profilo di Haley come...
563
00:31:27,377 --> 00:31:30,321
Qualcuno lo ha programmato per registrare
una serie sulle corse di cavalli,
564
00:31:30,322 --> 00:31:33,100
chiamata Il circolo dei Vincitori.
565
00:31:33,101 --> 00:31:37,190
Gli episodi si sono accumulati
dal giorno in cui Haley è stata uccisa.
566
00:31:37,191 --> 00:31:41,248
Eppure, tutti i suoi cosmetici,
tutti, sono non testati sugli animali.
567
00:31:42,029 --> 00:31:43,756
Piuttosto strano, non credi?
568
00:31:43,757 --> 00:31:45,994
Che una persona
con tali preferenze sugli acquisti,
569
00:31:46,174 --> 00:31:48,787
segua uno sport noto
per i maltrattamenti sugli animali?
570
00:31:49,066 --> 00:31:51,439
Quindi, credi sia stato Ray a guardarlo.
571
00:31:51,440 --> 00:31:53,256
Secondo la descrizione,
il Circolo dei Vincitori,
572
00:31:53,257 --> 00:31:57,072
"aiuta lo scommettitore con analisi
approfondite sulle prossime corse."
573
00:31:57,463 --> 00:32:02,173
Quattro giorni fa, qualcuno ha programmato
la registrazione della Throughbred Cup.
574
00:32:02,174 --> 00:32:04,132
Alle 14 di oggi.
575
00:32:04,336 --> 00:32:08,320
Visto il mandato d'arresto per il signor
McKibben, ritengo improbabile che fornisca
576
00:32:08,321 --> 00:32:11,721
le informazioni personali necessarie
per aprire un conto di scommesse online.
577
00:32:13,253 --> 00:32:15,355
Quindi, se è a New York
e volesse piazzare una scommessa,
578
00:32:15,356 --> 00:32:18,083
dovrebbe farlo di persona all'ippodromo.
579
00:32:21,411 --> 00:32:25,225
Finalmente il mio cavallo riesce a piazzarsi,
580
00:32:25,226 --> 00:32:26,752
e voi mi arrestate.
581
00:32:26,921 --> 00:32:29,305
Mi spiace per te, Ray. Davvero.
582
00:32:29,306 --> 00:32:30,912
Hai avuto una settimana dura, ma...
583
00:32:31,044 --> 00:32:32,510
non come quella della tua ragazza.
584
00:32:32,512 --> 00:32:34,269
Vi ho già detto che non c'entro nulla.
585
00:32:34,270 --> 00:32:35,697
Fatti un favore, Ray.
586
00:32:35,699 --> 00:32:38,449
Dicci la verità. Avevate litigato?
587
00:32:39,535 --> 00:32:42,950
Non c'ero nemmeno la mattina
che è morta, chiaro? Ero uscito.
588
00:32:43,461 --> 00:32:46,624
Sono tornato, ho visto il sangue
sul pavimento, e Haley non c'era più.
589
00:32:46,626 --> 00:32:48,348
A quel punto scatta il tuo senso civico,
590
00:32:48,349 --> 00:32:52,660
chiami la polizia dicendo che la tua ragazza
potrebbe essere stata vittima di un delitto.
591
00:32:52,661 --> 00:32:57,123
Non sapevo cosa fosse successo, sapevo
che non avreste creduto che fossi innocente.
592
00:32:57,124 --> 00:33:00,233
Se non eri nel suo appartamento
quando è morta, dov'eri?
593
00:33:00,519 --> 00:33:01,840
Era malata.
594
00:33:02,366 --> 00:33:04,487
Lo era da un paio di settimane.
Aveva l'influenza...
595
00:33:04,832 --> 00:33:07,242
o qualcosa del genere.
La sera prima, aveva finito le medicine,
596
00:33:07,243 --> 00:33:09,228
così sono andato in farmacia
a prenderne altre.
597
00:33:09,229 --> 00:33:10,406
Aveva l'influenza?
598
00:33:10,972 --> 00:33:15,236
Sì, aveva dolore su tutto il corpo.
Scottava, aveva quasi 39 di febbre.
599
00:33:15,940 --> 00:33:18,264
E hai detto che stava così da due settimane?
600
00:33:18,564 --> 00:33:19,711
E' quando è iniziato,
601
00:33:20,103 --> 00:33:24,251
sì. All'inizio era solo... spossatezza,
602
00:33:24,252 --> 00:33:26,919
ma dopo un paio di giorni
non riusciva più a mangiare,
603
00:33:26,920 --> 00:33:28,843
e la febbre si è alzata parecchio.
604
00:33:29,054 --> 00:33:32,119
Immagino puoi darci
l'indirizzo di questa farmacia.
605
00:33:32,330 --> 00:33:34,255
E' tra l'Ottava e Kent.
606
00:33:34,838 --> 00:33:37,458
Ci saranno delle telecamere, giusto?
607
00:33:37,460 --> 00:33:38,460
Controllatele.
608
00:33:38,849 --> 00:33:40,515
Vedrete. Sto dicendo la verità.
609
00:33:40,674 --> 00:33:42,868
Non ero con Haley quando è morta.
610
00:33:52,711 --> 00:33:53,987
Vuoi che te lo chieda?
611
00:33:54,558 --> 00:33:56,923
La presunta febbre
della signorina Tyler ti ha insospettita.
612
00:33:58,328 --> 00:34:00,793
Quando l'altro giorno ho visto
la cartella di Ian Gale, ho notato
613
00:34:00,794 --> 00:34:03,416
che Haley aveva donato il sangue
poco prima di una settimana fa,
614
00:34:04,077 --> 00:34:06,869
ma se aveva la febbre
o combatteva un'infezione,
615
00:34:06,870 --> 00:34:09,173
- non le sarebbe stato permesso.
- Forse non l'ha detto.
616
00:34:09,174 --> 00:34:12,361
No, se era malata come ha detto Ray,
qualcuno l'avrebbe notato.
617
00:34:12,752 --> 00:34:15,110
Sai, non tutti sono attenti come noi.
618
00:34:16,687 --> 00:34:19,245
Ma, visto che il nostro principale sospettato
ci ha fornito un alibi,
619
00:34:19,246 --> 00:34:21,305
credo valga la pena approfondire.
620
00:34:24,078 --> 00:34:25,595
Sì, hai ragione.
621
00:34:25,596 --> 00:34:28,676
La signorina Tyler ha donato
un'unità esattamente otto giorni fa.
622
00:34:28,678 --> 00:34:31,060
C'è qualche accenno all'influenza?
623
00:34:31,681 --> 00:34:32,681
No.
624
00:34:33,066 --> 00:34:36,491
Potrei parlare con la persona
che le ha prelevato il sangue?
625
00:34:36,698 --> 00:34:38,089
In realtà, lo sta già facendo.
626
00:34:38,495 --> 00:34:40,124
E non le è sembrata malata?
627
00:34:40,413 --> 00:34:41,587
Stava bene.
628
00:34:42,587 --> 00:34:45,708
Ha anche scherzato
sul "riempire fino all'orlo" la sacca.
629
00:34:45,963 --> 00:34:47,217
Era una brava ragazza.
630
00:34:48,934 --> 00:34:52,738
Stando al laboratorio che si è occupato
del prelievo, Haley godeva di ottima salute.
631
00:34:52,739 --> 00:34:55,010
Ma sappiamo che l'alibi
di Ray McKibben è stato verificato.
632
00:34:55,011 --> 00:34:58,952
Stava davvero acquistando i farmaci per
l'influenza quando è caduta dal terrazzo.
633
00:34:58,985 --> 00:35:02,378
Credo sia ora di rivolgere nuovamente
l'attenzione al nostro primo indiziato.
634
00:35:02,441 --> 00:35:05,110
Quella con l'alibi debole, la signora Gale.
635
00:35:05,714 --> 00:35:08,987
Mi piacerebbe, se avesse
un movente per l'omicidio.
636
00:35:13,140 --> 00:35:14,140
Detective.
637
00:35:17,071 --> 00:35:18,361
Grazie dell'informazione.
638
00:35:19,168 --> 00:35:20,874
E' appena morto Ian Gale.
639
00:35:23,670 --> 00:35:26,011
La società rilascerà a breve
una dichiarazione.
640
00:35:29,043 --> 00:35:31,916
Credo che abbiamo esaminato
il caso dalla prospettiva sbagliata.
641
00:35:33,231 --> 00:35:37,057
E se in realtà non riguardasse
l'omicidio di Haley Tyler?
642
00:35:40,101 --> 00:35:43,058
E se si trattasse dell'omicidio di Ian Gale?
643
00:35:58,650 --> 00:36:01,923
- Credevo di essere stato chiaro...
- Sì, avrebbe fatto causa al dipartimento
644
00:36:01,924 --> 00:36:05,787
se la sua cliente fosse stata sottoposta ad
altre accuse per l'omicidio di Haley Tyler.
645
00:36:05,788 --> 00:36:08,764
Ma non siamo qui per parlare
del suo omicidio...
646
00:36:09,573 --> 00:36:13,080
ma di quello di Ian Gale.
647
00:36:13,822 --> 00:36:15,472
Prima di scoprirlo dalla signorina Watson,
648
00:36:15,473 --> 00:36:19,329
non sapevo che il tasso di recupero per
l'operazione di suo marito fosse dell'80%.
649
00:36:19,330 --> 00:36:20,759
Capitano, di che stiamo parlando?
650
00:36:20,760 --> 00:36:23,149
Ian Gale è morto per cause naturali.
651
00:36:23,151 --> 00:36:24,151
Signora Gale...
652
00:36:24,406 --> 00:36:27,313
non è vero che circa 10 mesi fa...
653
00:36:27,314 --> 00:36:30,233
ha ingaggiato un avvocato divorzista?
654
00:36:30,234 --> 00:36:31,424
Non è costretta a rispondere.
655
00:36:31,425 --> 00:36:32,945
Giusto, non lo è.
656
00:36:33,424 --> 00:36:34,446
Già lo sappiamo.
657
00:36:34,715 --> 00:36:38,114
Sappiamo anche che ha firmato
un accordo prematrimoniale.
658
00:36:38,328 --> 00:36:43,688
In caso di divorzio, avrebbe beneficiato
di una somma pari a 15 milioni di dollari.
659
00:36:43,689 --> 00:36:46,974
Ma poi si è saputo che a Ian
servisse un trapianto di cuore...
660
00:36:47,064 --> 00:36:49,410
e lei ha escogitato un piano
per ottenere più soldi.
661
00:36:49,447 --> 00:36:51,418
Niente di quello che dite ha senso.
662
00:36:51,419 --> 00:36:54,094
Prima mi accusate di aver ucciso Haley...
663
00:36:54,430 --> 00:36:55,332
e adesso Ian.
664
00:36:55,333 --> 00:36:57,676
I migliori dottori del mondo
si sono presi cura di lui.
665
00:36:57,677 --> 00:37:01,271
Non c'è modo di causare
un rigetto di trapianto.
666
00:37:01,272 --> 00:37:02,645
In realtà, c'è...
667
00:37:03,646 --> 00:37:05,781
o, almeno, nel caso di Ian c'era.
668
00:37:05,782 --> 00:37:09,332
Prima doveva convincerlo
a riconciliarsi con Haley.
669
00:37:09,333 --> 00:37:11,834
Poteva trovare altri donatori
con il suo raro gruppo sanguigno,
670
00:37:11,835 --> 00:37:14,742
ma le serviva qualcuno
da tenere sotto controllo...
671
00:37:14,839 --> 00:37:16,869
qualcuno da manipolare.
672
00:37:16,870 --> 00:37:19,058
Poche settimane fa, dopo il trapianto di Ian,
673
00:37:19,059 --> 00:37:21,770
ha ottenuto dalla biopsia un frammento
di tessuto del suo nuovo cuore,
674
00:37:21,771 --> 00:37:23,311
e l'ha iniettato ad Haley.
675
00:37:23,312 --> 00:37:27,625
Le disse che l'iniezione agevolava
le donazioni di sangue. E lei si è fidata...
676
00:37:27,704 --> 00:37:29,422
perché era un medico.
677
00:37:29,730 --> 00:37:32,763
Il suo sistema immunitario ha reagito
con la produzione di anticorpi...
678
00:37:32,764 --> 00:37:37,462
gli stessi anticorpi che suo marito
combatteva con i farmaci antirigetto.
679
00:37:37,463 --> 00:37:40,276
Ecco perché si è ammalata.
Non aveva l'influenza.
680
00:37:40,277 --> 00:37:43,759
Il suo corpo stava lottando contro un agente
estraneo, senza alcun aiuto di cure mediche.
681
00:37:44,044 --> 00:37:48,239
L'ha usata come un'incubatrice
per coltivare un veleno creato su misura...
682
00:37:48,240 --> 00:37:50,373
per il quale non esiste
un esame tossicologico.
683
00:37:50,748 --> 00:37:52,138
Sono stata buona con Haley.
684
00:37:52,139 --> 00:37:55,182
Ma le ha assegnato il 20%
dell'eredità, giusto?
685
00:37:55,248 --> 00:37:58,077
Solo ora sappiamo
che non è stato un gesto d'amore...
686
00:37:58,112 --> 00:37:59,548
ma di convenienza.
687
00:37:59,815 --> 00:38:04,527
E il restante 80% era sempre 100 volte di più
di quello che avrebbe ricevuto dal divorzio.
688
00:38:04,528 --> 00:38:06,367
Presumo che possiate dimostrarlo.
689
00:38:06,368 --> 00:38:07,472
Ci stiamo lavorando.
690
00:38:07,473 --> 00:38:08,728
Nel frattempo...
691
00:38:09,142 --> 00:38:10,203
abbiamo un testimone.
692
00:38:10,204 --> 00:38:11,460
Il suo complice...
693
00:38:11,774 --> 00:38:13,154
Christian Suarez.
694
00:38:13,849 --> 00:38:17,308
Uno degli specialisti impegnato
nelle cure di suo marito. Ma lo sa già.
695
00:38:18,347 --> 00:38:21,943
Gli abbiamo posto delle domande
davvero mirate questa mattina.
696
00:38:22,196 --> 00:38:24,912
Ha confessato di averle procurato
il frammento di tessuto.
697
00:38:25,149 --> 00:38:28,847
Ha ammesso inoltre di aver prelevato
gli anticorpi dal sangue di Haley...
698
00:38:28,848 --> 00:38:30,478
per iniettarli a Ian.
699
00:38:30,829 --> 00:38:32,739
Tutto per la modica cifra...
700
00:38:32,740 --> 00:38:34,327
di 1 milione di dollari.
701
00:38:34,486 --> 00:38:36,604
Quando Ian è peggiorato,
i medici hanno pensato
702
00:38:36,605 --> 00:38:38,741
ad un'eccessiva risposta immunitaria.
703
00:38:38,742 --> 00:38:42,721
Il suo sistema stava producendo
troppi anticorpi, attaccando il cuore nuovo.
704
00:38:42,774 --> 00:38:45,390
Ha deciso che era meglio eliminare Haley...
705
00:38:45,633 --> 00:38:48,800
per timore che qualcuno scoprisse la verità
col complicarsi della malattia.
706
00:38:48,801 --> 00:38:50,326
Sfortunatamente per lei...
707
00:38:50,327 --> 00:38:52,952
l'omicidio non è andato secondo i piani.
708
00:38:52,953 --> 00:38:56,286
Il signor Suarez ci ha detto che lei voleva
inscenare un furto finito male,
709
00:38:56,287 --> 00:39:00,430
ma quando la ragazza è caduta dal balcone,
non ha avuto alternativa se non fuggire.
710
00:39:00,431 --> 00:39:02,419
Stiamo ancora raccogliendo le prove.
711
00:39:02,764 --> 00:39:05,823
Il medico legale sta svolgendo
ulteriori analisi sul sangue di Haley.
712
00:39:05,824 --> 00:39:08,858
E se verrà fuori quello che crediamo...
713
00:39:09,999 --> 00:39:12,236
è questo il momento di farsi avanti.
714
00:39:29,841 --> 00:39:31,991
Manca poco al volo in notturna, sbaglio?
715
00:39:33,580 --> 00:39:35,464
Alcune faccende al ristorante
mi hanno trattenuto.
716
00:39:35,465 --> 00:39:39,266
Ho spostato il volo al mattino. E, visto che
volevi vedermi, ho pensato di fare un salto.
717
00:39:50,785 --> 00:39:51,785
Cos'è?
718
00:39:52,520 --> 00:39:53,944
E' una lettera per nostro padre.
719
00:39:56,404 --> 00:39:58,306
E io devo fare da messaggero, vero?
720
00:39:58,344 --> 00:39:59,477
Per lui l'hai fatto.
721
00:39:59,639 --> 00:40:01,999
Non mi ha chiesto lui
di parlare con te, Sherlock. L'ho...
722
00:40:02,000 --> 00:40:04,493
Lo so... e te ne sono grato.
723
00:40:09,452 --> 00:40:12,623
Parte del recupero consiste nell'assetto.
724
00:40:13,114 --> 00:40:16,176
Riconoscere cos'è di giovamento
e portarlo avanti.
725
00:40:16,546 --> 00:40:18,863
Quello che ho qui, con Watson...
726
00:40:18,948 --> 00:40:19,948
è...
727
00:40:20,181 --> 00:40:21,181
di giovamento.
728
00:40:23,163 --> 00:40:26,817
Potrà venire il giorno
in cui desidererò tornare a Londra, ma...
729
00:40:28,634 --> 00:40:29,811
non ora.
730
00:40:31,575 --> 00:40:34,361
Per cui ho redatto una lettera da sottoporre
all'attenta lettura di nostro padre.
731
00:40:34,362 --> 00:40:39,323
Vi esprimo quella che ritengo la giusta
quantità di gratitudine per quanto ha fatto.
732
00:40:39,740 --> 00:40:41,911
Argomentando nel minimo dettaglio...
733
00:40:42,069 --> 00:40:43,938
la mia decisione di restare a New York.
734
00:40:45,655 --> 00:40:47,312
Non deve essere stato facile per te.
735
00:40:47,313 --> 00:40:49,972
Non molto diverso
dall'incidermi le parole nella pelle.
736
00:40:52,505 --> 00:40:54,555
E' tutto quello che ho da offrire al momento.
737
00:40:55,852 --> 00:40:57,999
Sai quanto può essere ostinato.
738
00:40:58,668 --> 00:41:00,490
Quel che sarà, sarà.
739
00:41:09,565 --> 00:41:11,792
Sei così diverso ormai, Sherlock.
740
00:41:14,203 --> 00:41:15,770
Tu, invece, sei sempre...
741
00:41:15,979 --> 00:41:16,979
lo stesso.
742
00:41:27,274 --> 00:41:28,343
Tornerò.
743
00:41:29,482 --> 00:41:30,961
Il Diogene avrà bisogno di me.
744
00:41:31,507 --> 00:41:32,548
Fino ad allora...
745
00:42:27,774 --> 00:42:28,774
Sono io.
746
00:42:29,011 --> 00:42:32,423
Il mio stratagemma non ha funzionato.
Ha deciso di restare.
747
00:42:34,795 --> 00:42:37,028
Non parla con mio padre da anni.
748
00:42:37,029 --> 00:42:39,943
Non credo scopriranno quello che ho fatto.
749
00:42:43,638 --> 00:42:47,124
Temo che dovremmo approcciarci
al problema in un altro modo.
750
00:42:49,239 --> 00:42:52,450
www.subsfactory.it