1
00:00:01,646 --> 00:00:05,569
Subsfactory presenta:
Elementary 2x08 - Blood is Thicker

2
00:00:05,570 --> 00:00:09,070
Traduzione: Vod, MissMedical, Fabiolita91,
seanma, Kapan, Morgana88

3
00:00:09,071 --> 00:00:10,671
Revisione: Adduari

4
00:00:25,270 --> 00:00:27,154
L'uovo è stata una tua idea, immagino.

5
00:00:27,155 --> 00:00:29,431
E' il modo migliore per capire
se la capoccia è stata colpita.

6
00:00:29,432 --> 00:00:31,473
Così non ci sono discussioni,
in mancanza di giudici.

7
00:00:35,237 --> 00:00:36,969
Che bella città che è New York!

8
00:00:38,136 --> 00:00:39,866
Però non è Londra, vero?

9
00:00:41,419 --> 00:00:42,689
E' la Londra americana.

10
00:00:42,690 --> 00:00:45,110
- Ti mancherà di sicuro.
- Non mi manca.

11
00:00:46,076 --> 00:00:48,793
Quello che non manco
sono le capocce.

12
00:00:48,794 --> 00:00:51,051
Allora vieni stasera?

13
00:00:52,582 --> 00:00:55,008
Al Diogene, il mio ristorante. A cena.

14
00:00:56,164 --> 00:00:57,860
Non sei venuto all'inaugurazione.

15
00:00:57,861 --> 00:00:59,598
Sì, beh, avevo una scelta da fare, no?

16
00:00:59,599 --> 00:01:01,223
Trovare il rapitore di una ragazza,

17
00:01:01,224 --> 00:01:03,698
o ingurgitare cibo
in una stanza piena di stupidi.

18
00:01:03,699 --> 00:01:07,095
Fra qualche giorno parto.
Stai rimandando da una settimana.

19
00:01:07,808 --> 00:01:10,905
Il Diogene è la mia creazione, Sherlock.
Ne vado molto fiero.

20
00:01:10,906 --> 00:01:12,030
Sei mio fratello!

21
00:01:13,036 --> 00:01:16,255
E io che pensavo che potessimo soddisfare
la tua brama di legame fraterno

22
00:01:16,256 --> 00:01:19,155
usando l'antichissima tradizione
dei fratelli che si picchiano.

23
00:01:19,156 --> 00:01:20,817
Significherebbe molto per me.

24
00:01:23,678 --> 00:01:24,847
E va bene...

25
00:01:25,345 --> 00:01:26,673
ma nel frattempo...

26
00:01:44,967 --> 00:01:46,296
Qual è la parola di oggi?

27
00:01:46,862 --> 00:01:48,570
"Borborigmo."

28
00:01:48,865 --> 00:01:49,958
Che significa?

29
00:01:49,959 --> 00:01:51,954
"Il rumore dello stomaco che brontola".

30
00:01:51,955 --> 00:01:53,388
Borborigmo.

31
00:01:53,717 --> 00:01:55,432
Certe parole non servono proprio a niente.

32
00:02:07,342 --> 00:02:09,611
- Hai sentito?
- Cosa?

33
00:02:10,923 --> 00:02:12,223
Non lo so.

34
00:02:12,224 --> 00:02:13,565
Immagino fosse niente di che.

35
00:02:31,842 --> 00:02:34,790
www.subsfactory.it

36
00:02:40,287 --> 00:02:43,961
Una signora ha visto il corpo sul tettino
dalla finestra dell'ufficio e ci ha chiamato.

37
00:02:43,962 --> 00:02:46,089
Una pattuglia ha fatto accostare il furgone.

38
00:02:46,821 --> 00:02:49,803
Sembra sia stata pugnalata prima di cadere,
proprio sotto le costole.

39
00:02:49,851 --> 00:02:51,889
Sì, direi che si può escludere il suicidio.

40
00:02:51,890 --> 00:02:54,916
Qualcuno l'ha accoltellata,
prima che volasse giù.

41
00:02:55,217 --> 00:02:56,728
Sappiamo chi è?

42
00:02:57,165 --> 00:02:59,398
Niente documenti,
non sappiamo quando è caduta sul furgone.

43
00:02:59,399 --> 00:03:03,516
L'unica cosa che l'autista sapeva di sicuro
è che stamattina non c'era.

44
00:03:03,639 --> 00:03:06,978
Se non c'è una segnalazione di scomparsa
che corrisponde alla sua descrizione,

45
00:03:07,041 --> 00:03:10,241
dovrò setacciare
ogni posto in cui è stato oggi.

46
00:03:24,135 --> 00:03:25,439
Buone notizie, detective.

47
00:03:27,828 --> 00:03:29,845
Penso di poter restringere la ricerca.

48
00:03:35,276 --> 00:03:38,239
Puoi chiedere all'autista
di venire qua un momento?

49
00:03:38,909 --> 00:03:40,005
Signore?

50
00:03:44,335 --> 00:03:47,909
E' corretto dire che questi numeri
servono per organizzare i colli

51
00:03:47,910 --> 00:03:49,504
quando vengono caricati per le consegne?

52
00:03:49,723 --> 00:03:53,400
Sì, i magazzinieri mi danno l'ordine
delle consegne la mattina.

53
00:03:53,402 --> 00:03:56,457
Ad ogni fermata, trovo la consegna
controllando i numeri sullo scaffale.

54
00:03:56,458 --> 00:03:59,534
Ottimo. Non dovrebbe aver problemi
a dirci dov'era

55
00:03:59,535 --> 00:04:01,830
quando ha consegnato
il pacco che stava qui.

56
00:04:02,433 --> 00:04:06,791
- Certo. Ma perché?
- Faccia come le ha detto, grazie.

57
00:04:10,899 --> 00:04:12,960
Quando la nostra vittima
è caduta sul furgone,

58
00:04:12,961 --> 00:04:16,732
l'impatto ha fatto staccare
dei frammenti di vernice dal tettuccio,

59
00:04:16,840 --> 00:04:20,241
che, come potete vedere, sono disseminati
sugli scaffali e per terra.

60
00:04:20,242 --> 00:04:23,052
Ho notato che la presenza dei frammenti...

61
00:04:23,088 --> 00:04:25,675
si ferma a metà di questo ripiano.

62
00:04:25,970 --> 00:04:27,174
In questo punto,

63
00:04:27,175 --> 00:04:30,492
i frammenti sono caduti sui pacchi
che erano lì al momento dell'impatto.

64
00:04:30,493 --> 00:04:34,563
Pacchi che il nostro servizievole
ma disattento autista ha, poi, consegnato.

65
00:04:34,564 --> 00:04:39,146
Dobbiamo identificare la consegna precedente
al punto in cui i frammenti si fermano.

66
00:04:39,147 --> 00:04:41,574
E scopriremo dov'era il furgone
quand'è caduto il corpo.

67
00:04:42,999 --> 00:04:44,744
E' già un passo avanti.

68
00:04:46,230 --> 00:04:48,228
Inizio a suonare ai campanelli.

69
00:04:48,229 --> 00:04:50,334
Penso che dovremmo iniziare da lì...

70
00:04:50,735 --> 00:04:52,456
il terzo balcone dal basso.

71
00:04:52,457 --> 00:04:56,246
Tutti i balconi hanno le stesse piante,
tranne quello.

72
00:04:56,278 --> 00:04:58,055
Forse le ha rovesciate quando è caduta?

73
00:05:05,053 --> 00:05:06,208
Ben fatto, Watson.

74
00:05:16,033 --> 00:05:19,611
Beh, è ovvio che sia stata pugnalata qua.

75
00:05:21,622 --> 00:05:25,552
<i>La vittima è inciampata all'indietro
ed è caduta dal balcone.</i>

76
00:05:26,364 --> 00:05:30,371
Il custode non sa il nome della ragazza.
Dice che la gente qui paga per avere privacy.

77
00:05:31,291 --> 00:05:33,676
Niente telecamere,
niente concierge, nessuna domanda.

78
00:05:33,677 --> 00:05:37,504
Mi ha dato i contatti dell'amministrazione.
Forse ce lo possono dire loro.

79
00:05:41,122 --> 00:05:44,366
- Ti sei svegliato presto, stamattina.
- Dai per scontato che abbia dormito...

80
00:05:44,831 --> 00:05:47,068
Ho sentito te e Mycroft sul tetto.

81
00:05:47,069 --> 00:05:48,825
Avevo paura ti svegliasse.

82
00:05:48,826 --> 00:05:51,114
Avrà anche perso qualche chilo, ma...

83
00:05:51,115 --> 00:05:53,573
quell'uomo ha la grazia
di un pachiderma ubriaco.

84
00:05:54,138 --> 00:05:55,554
Beh, è una cosa carina...

85
00:05:56,426 --> 00:05:58,545
che vi stiate conoscendo di nuovo.

86
00:06:03,023 --> 00:06:04,992
Si chiamava Haley Tyler.

87
00:06:05,229 --> 00:06:06,387
Aveva 26 anni.

88
00:06:06,588 --> 00:06:07,845
Immagino...

89
00:06:07,877 --> 00:06:12,022
che l'indirizzo sulla patente
della signorina Tyler, non sia questo.

90
00:06:12,160 --> 00:06:13,440
Sì, hai ragione.

91
00:06:13,441 --> 00:06:15,279
Mineral Wells, Texas.

92
00:06:16,198 --> 00:06:18,212
Due paia di scarpe di marca,
usate a malapena.

93
00:06:18,213 --> 00:06:20,797
Un paio più vecchio,
dal reparto delle occasioni.

94
00:06:20,798 --> 00:06:24,528
L'usura sulle tre paia mostra
la stessa supinazione del tacco sinistro,

95
00:06:24,529 --> 00:06:26,328
il che esclude altri proprietari.

96
00:06:26,329 --> 00:06:29,987
Ci sono vestiti nuovi comprati
in boutique di lusso, nell'armadio.

97
00:06:29,988 --> 00:06:32,494
Quelli vecchi, più casalinghi,
sono nella valigia.

98
00:06:32,495 --> 00:06:34,500
Sì, la signorina Tyler
era appena arrivata in città.

99
00:06:34,501 --> 00:06:36,931
Era abituata ad avere molta meno liquidità.

100
00:06:36,932 --> 00:06:40,429
E' improbabile che potesse permettersi
questo gingillo, da sola.

101
00:06:40,753 --> 00:06:43,753
Secondo la mia modesta opinione,
era una mantenuta.

102
00:06:44,642 --> 00:06:47,897
Beh, se hai ragione,
non crederai chi la stava mantenendo.

103
00:06:47,898 --> 00:06:50,303
Il tuo telefono, quello con cui vai
più d'accordo, che con altre persone?

104
00:06:50,589 --> 00:06:53,311
L'ha inventato
il proprietario dell'appartamento,

105
00:06:53,346 --> 00:06:55,652
quello e la metà dei computer del Paese.

106
00:06:55,653 --> 00:06:56,961
Ian Gale.

107
00:06:58,529 --> 00:07:00,659
Ho letto la sua autobiografia, l'anno scorso.

108
00:07:00,765 --> 00:07:01,936
Persona di tutto rispetto.

109
00:07:01,937 --> 00:07:03,534
Scherzi? E' un'icona.

110
00:07:04,247 --> 00:07:07,419
Gli auricolari li mette una per volta,
come tutti gli altri.

111
00:07:08,088 --> 00:07:09,325
Detective Bell?

112
00:07:10,245 --> 00:07:11,318
Sono io.

113
00:07:11,625 --> 00:07:13,431
Lei non è Ian Gale.

114
00:07:13,432 --> 00:07:16,010
No, sono Alan Becker,
l'avvocato del signor Gale.

115
00:07:16,011 --> 00:07:18,644
Se si presenta qualcuno con un distintivo
che cerca il signor Gale,

116
00:07:18,645 --> 00:07:19,731
dovete parlare con me.

117
00:07:20,366 --> 00:07:23,671
Sì, so chi è la signorina Tyler.

118
00:07:24,368 --> 00:07:25,388
Era.

119
00:07:25,948 --> 00:07:30,042
Se volete, il mio ufficio vi può assistere
per contattare i familiari.

120
00:07:30,221 --> 00:07:34,230
Grazie, abbiamo già parlato con la madre.
In questo momento, è in viaggio per New York.

121
00:07:34,231 --> 00:07:36,060
Non sono autorizzato a parlare della natura

122
00:07:36,061 --> 00:07:38,650
della relazione
tra il signor Gale e la signorina Tyler...

123
00:07:39,422 --> 00:07:43,068
ma sono sicuro di poter parlare
per Ian e per tutta la GaleForce

124
00:07:43,069 --> 00:07:46,860
nell'esprimere il nostro shock e
la nostra tristezza per la tragica notizia.

125
00:07:46,948 --> 00:07:50,884
Vorremmo che il signor Gale esprimesse
la sua tristezza e il suo shock di persona.

126
00:07:51,004 --> 00:07:54,002
E abbiamo già un'idea sulla natura
della relazione.

127
00:07:54,048 --> 00:07:57,324
Vogliamo solo chiedere al signor Gale
come si è conclusa.

128
00:07:57,945 --> 00:07:59,153
Litigio tra amanti?

129
00:07:59,484 --> 00:08:01,564
La Tyler ha minacciato
di dirlo in giro o alla moglie?

130
00:08:01,565 --> 00:08:03,902
O si era stancata di essere "l'altra donna"?

131
00:08:04,446 --> 00:08:06,328
Il signor Gale non è disponibile...

132
00:08:06,399 --> 00:08:09,585
ma posso assicurarvi che non ha nulla
a che fare con la sua morte.

133
00:08:09,705 --> 00:08:11,394
Come fa a saperlo, senza averglielo chiesto?

134
00:08:11,418 --> 00:08:13,120
E' a Kuala Lumpur.

135
00:08:13,643 --> 00:08:15,153
Si trova lì da più di un mese.

136
00:08:16,794 --> 00:08:17,798
Ecco.

137
00:08:19,536 --> 00:08:23,637
E' stato registrato circa 12 ore fa,
da un telegiornale malese locale.

138
00:08:24,071 --> 00:08:27,163
E' lì per supervisionare il progetto
di un nuovo dispositivo a semiconduttore.

139
00:08:27,193 --> 00:08:30,920
E quanto dura un volo
da Kuala Lumpur a New York?

140
00:08:31,011 --> 00:08:32,230
Circa 24 ore.

141
00:08:32,860 --> 00:08:34,723
Direi che sarebbe alibi convincente...

142
00:08:35,280 --> 00:08:37,138
se non fosse che l'uomo nel video
non è Ian Gale.

143
00:08:37,387 --> 00:08:39,898
- Come, scusi?
- Ha assunto una controfigura, un sosia.

144
00:08:40,405 --> 00:08:43,457
I politici e i tiranni li assumono
dall'avvento delle telecamere, quindi...

145
00:08:44,147 --> 00:08:45,990
perché gli amministratori
non dovrebbero farlo?

146
00:08:46,028 --> 00:08:48,931
Ho fatto una ricerca sull'anno
di produzione del SUV nel video,

147
00:08:48,949 --> 00:08:51,445
e il veicolo è alto esattamente 192 cm.

148
00:08:51,743 --> 00:08:54,200
L'uomo che ci è salito, era almeno
12 cm più basso del tetto.

149
00:08:54,224 --> 00:08:57,084
Il vero Ian Gale è alto almeno
1 metro e 82 cm.

150
00:08:57,976 --> 00:09:02,018
E' un dispositivo magnifico. Ringrazierei
il signor Gale di persona, se fosse qui.

151
00:09:02,039 --> 00:09:04,023
Dato che non c'è, perché non ce lo dice lei?

152
00:09:04,089 --> 00:09:08,182
Ha ucciso lui Haley Tyler, o l'azienda
ha assunto qualcuno per fare anche questo?

153
00:09:10,338 --> 00:09:11,767
L'incontro finisce qui.

154
00:09:23,402 --> 00:09:24,410
Pronto?

155
00:09:24,530 --> 00:09:26,492
<i>Buongiorno, Joan. Sono Mycroft.
Ti ho svegliata?</i>

156
00:09:28,159 --> 00:09:30,378
Più o meno... è tutto a posto?

157
00:09:30,577 --> 00:09:32,646
Beh, la ragione per cui
ho chiamato così presto...

158
00:09:32,689 --> 00:09:34,526
è che mi stavo chiedendo
se Sherlock stesse bene.

159
00:09:35,054 --> 00:09:36,257
Perché?

160
00:09:36,678 --> 00:09:38,796
<i>Dovevamo incontrarci qui al mio ristorante,</i>

161
00:09:38,808 --> 00:09:41,860
ieri sera, ma non si è fatto vivo.
L'ho chiamato, ma non ha risposto.

162
00:09:41,897 --> 00:09:43,015
Sono un po' preoccupato.

163
00:09:43,206 --> 00:09:46,047
Siamo stati svegli fino a tardi,
cercando di localizzare un miliardario.

164
00:09:46,065 --> 00:09:50,160
- Quando sono andata letto, era ancora lì.
- Sai che è la terza volta che mi dà buca?

165
00:09:50,384 --> 00:09:51,683
Lo conosci, no?

166
00:09:51,803 --> 00:09:54,700
Beh, questa è la mia ultima sera
prima della partenza,

167
00:09:54,730 --> 00:09:57,687
- se non ti dispiace...
- Farò in modo che venga.

168
00:09:59,661 --> 00:10:01,763
- Buongiorno.
- Già.

169
00:10:04,496 --> 00:10:07,690
Ne deduco che la ricerca di Ian Gale
non è ancora finita? Qualche progresso?

170
00:10:08,017 --> 00:10:09,269
Più o meno.

171
00:10:09,304 --> 00:10:12,471
Ho accumulato indizi,
eliminato i posti in cui non si trova...

172
00:10:12,525 --> 00:10:14,950
per esempio, non è stato visto in ufficio

173
00:10:15,010 --> 00:10:18,629
o nelle sue residenze,
da almeno sei settimane, circa.

174
00:10:18,690 --> 00:10:21,149
Ho riesaminato le sue apparizioni
pubbliche più verosimili,

175
00:10:21,150 --> 00:10:24,608
durante il suo viaggio all'estero,
e posso confermare...

176
00:10:24,650 --> 00:10:26,815
si trattava sempre del suo sosia.

177
00:10:26,845 --> 00:10:29,036
Qualunque evento abbia accelerato
la morte della Tyler...

178
00:10:29,061 --> 00:10:32,208
pare che Ian Gale e la sua azienda
l'abbiano progettato da molto tempo.

179
00:10:32,768 --> 00:10:36,286
Non riesco a capire. Cioè, perché
una delle più importanti società del mondo

180
00:10:36,312 --> 00:10:39,243
aiuterebbe e coprirebbe il delitto
dell'amministratore delegato?

181
00:10:39,261 --> 00:10:42,636
Scommetto che la risposta abbia qualcosa
a che fare con la parola "denaro".

182
00:10:43,688 --> 00:10:46,921
Nel frattempo ho trovato una ragione
per sperare che Gale sia ancora a New York.

183
00:10:46,945 --> 00:10:48,937
Il suo jet privato è tornato dritto qui...

184
00:10:48,949 --> 00:10:51,616
dopo aver lasciato
quell'impostore in Malesia.

185
00:10:51,912 --> 00:10:53,267
E da allora, non è più stato usato.

186
00:10:53,467 --> 00:10:56,790
Ho messo in allerta i miei informatori
negli hotel più lussuosi di New York.

187
00:10:56,808 --> 00:11:00,632
Ho anche chiesto alla polizia di sorvegliare
le case degli amici più intimi.

188
00:11:00,752 --> 00:11:04,101
Con un po' di fortuna,
potremo interrogare Gale in persona.

189
00:11:05,151 --> 00:11:07,999
Non mi avevi detto che dovevi andare
a cena con Mycroft, ieri sera.

190
00:11:08,304 --> 00:11:09,343
Dovevo dirtelo?

191
00:11:09,374 --> 00:11:11,385
Mi ha chiamata stamattina,
era preoccupato per te.

192
00:11:11,409 --> 00:11:12,819
Vuole che lo raggiungi, stasera.

193
00:11:12,844 --> 00:11:15,220
Se consegneremo l'assassino
della Tyler alla giustizia, oggi,

194
00:11:15,281 --> 00:11:17,170
sarò più che felice di accontentarlo.

195
00:11:17,462 --> 00:11:20,421
E se non ci riusciamo,
cerca di ricordarti che ora hai un partner.

196
00:11:21,017 --> 00:11:24,614
Posso continuare a lavorare al caso
mentre sei a cena, no?

197
00:11:26,271 --> 00:11:28,457
Sfortunatamente le peripezie
che hai descritto,

198
00:11:28,481 --> 00:11:29,983
potrebbero non essere necessarie...

199
00:11:30,026 --> 00:11:33,307
pare che rintracciare Ian Gale
non sia impossibile come pensavo.

200
00:11:34,912 --> 00:11:38,566
L'intero piano di questo hotel
è stato prenotato per tutto il mese,

201
00:11:38,578 --> 00:11:40,844
da un certo Frank Beaufort.

202
00:11:41,286 --> 00:11:43,422
Uno pseudonimo approssimativo, secondo me.

203
00:11:43,826 --> 00:11:47,899
Sir Francis Beaufort era un ufficiale
della Marina irlandese del 19esimo secolo

204
00:11:47,900 --> 00:11:51,635
che ha ideato il sistema con cui si misura
la velocità del vento sul mare.

205
00:11:51,690 --> 00:11:53,588
E anche la GaleForce?

206
00:11:53,884 --> 00:11:55,020
Azzarderei che...

207
00:11:55,586 --> 00:11:59,759
il signor Gale ha prenotato l'intero piano
per evitare occhi indiscreti.

208
00:12:00,337 --> 00:12:03,206
E cosa ti fa credere
che ci permetterà di vederlo?

209
00:12:07,414 --> 00:12:09,031
Ho una carta magnetica che apre...

210
00:12:09,048 --> 00:12:12,993
tutte le stanze di questo piano,
per gentile concessione del mio informatore.

211
00:12:16,563 --> 00:12:18,031
Ho paura a chiederti cos'è.

212
00:12:18,092 --> 00:12:20,084
E' uno chef del ristorante dell'hotel.

213
00:12:20,309 --> 00:12:21,488
Ha dei gusti molto esotici.

214
00:12:21,530 --> 00:12:24,321
Il pacchetto contiene 2 etti
di formaggio di alce.

215
00:12:24,343 --> 00:12:27,244
Uno dei formaggi
più rari e costosi del mondo,

216
00:12:27,262 --> 00:12:30,793
prodotto solo tre volte l'anno,
da una fattoria di Vasterbotten.

217
00:12:31,285 --> 00:12:34,089
I proprietari mi devono un favore,
e mi riforniscono regolarmente.

218
00:12:34,561 --> 00:12:36,986
Avrei un milione di domande,
in questo momento.

219
00:12:37,550 --> 00:12:40,231
- Perché solo tre volte l'anno?
- Beh, non saprei.

220
00:12:40,583 --> 00:12:43,893
Non mai munto un alce, immagino bisogni
aspettare che sia dell'umore giusto.

221
00:12:49,163 --> 00:12:52,212
Non so come siate riusciti a salire,
ma questo è un piano privato.

222
00:12:52,553 --> 00:12:54,307
Già, persino troppo privato, in realtà.

223
00:12:54,678 --> 00:12:57,235
Sherlock Holmes. Joan Watson.
Siamo consulenti investigativi.

224
00:12:57,345 --> 00:13:00,314
La sicurezza dell'hotel ci ha chiesto
di venire a dare un'occhiata.

225
00:13:00,357 --> 00:13:02,033
Non vi ha mandati la sicurezza dell'hotel.

226
00:13:02,170 --> 00:13:04,219
Grazie per aver confermato
che voi non ne fate parte.

227
00:13:04,736 --> 00:13:07,950
Siete impiegati privati di Ian Gale,
assunti dalla sua società, non è così?

228
00:13:08,006 --> 00:13:11,158
Potreste non esserne al corrente,
quindi mi sembra giusto informarvi

229
00:13:11,195 --> 00:13:12,923
che state proteggendo
un sospettato di assassino.

230
00:13:12,943 --> 00:13:15,589
Se continuate a proteggerlo
fino all'arrivo della polizia,

231
00:13:15,644 --> 00:13:17,764
sarete incriminati
di ostruzione alla giustizia.

232
00:13:17,807 --> 00:13:20,007
- Ha detto di chiamarsi Holmes?
- Esatto.

233
00:13:35,766 --> 00:13:37,669
Signor Holmes, signora Watson...

234
00:13:38,501 --> 00:13:39,613
entrate pure.

235
00:13:52,716 --> 00:13:54,435
Lei è mia moglie, Natalie.

236
00:13:55,833 --> 00:13:58,208
I miei avvocati
mi hanno informato delle vostre...

237
00:13:58,871 --> 00:14:00,040
indagini.

238
00:14:00,866 --> 00:14:02,461
Vi siete sbagliati.

239
00:14:03,244 --> 00:14:06,075
Non mi sto nascondendo
per aver commesso un crimine.

240
00:14:06,762 --> 00:14:08,595
Mi nascondo perché sono...

241
00:14:09,342 --> 00:14:10,722
un po' fuori forma.

242
00:14:10,982 --> 00:14:13,635
Per questo la sua società
ha mandato un sosia in Malesia.

243
00:14:13,636 --> 00:14:16,603
Una soffiata sulla sua condizione
causerebbe il panico tra gli azionisti.

244
00:14:16,850 --> 00:14:18,349
I titoli crollerebbero.

245
00:14:18,804 --> 00:14:21,943
Il consiglio aveva bisogno di tempo
per preparare una transizione.

246
00:14:22,145 --> 00:14:24,298
E la sua relazione con Haley Tyler?

247
00:14:24,723 --> 00:14:26,474
Neanche stavolta è come pensate.

248
00:14:28,055 --> 00:14:29,751
Non era la mia amante.

249
00:14:31,097 --> 00:14:32,555
Era mia figlia.

250
00:14:39,517 --> 00:14:41,275
Ha bisogno di un trapianto di cuore?

251
00:14:41,276 --> 00:14:45,255
Ne ha già avuto uno, circa un mese fa,
ma il suo corpo rigetta il cuore nuovo.

252
00:14:45,321 --> 00:14:47,673
Da quello che leggo,
è andato tutto bene le prime settimane,

253
00:14:47,674 --> 00:14:50,080
poi i medicinali anti-rigetto
hanno smesso di funzionare.

254
00:14:50,081 --> 00:14:51,756
Assume corticosteroidi,

255
00:14:51,757 --> 00:14:53,708
ciclosporina, ma...

256
00:14:54,051 --> 00:14:58,701
il suo corpo produce troppi anticorpi.
I medicinali non possono fare di più.

257
00:14:59,394 --> 00:15:01,356
In parole povere, sono...

258
00:15:02,982 --> 00:15:05,499
sono troppo combattivo
per il mio stesso bene.

259
00:15:05,655 --> 00:15:08,565
E' in tutte le liste di trapianti,

260
00:15:09,205 --> 00:15:14,159
ma non c'è garanzia
che un altro cuore sia disponibile in tempo.

261
00:15:14,531 --> 00:15:17,706
Il suo gruppo sanguigno, 0-Kell,
è anche molto raro.

262
00:15:17,707 --> 00:15:19,749
Avrebbe avuto bisogno
di un donatore diretto...

263
00:15:19,750 --> 00:15:22,490
per le trasfusioni.
Per questo sua figlia è venuta qui dal Texas,

264
00:15:22,491 --> 00:15:25,829
- aveva il suo stesso gruppo sanguigno?
- Ho letto la sua autobiografia ieri sera...

265
00:15:25,830 --> 00:15:28,505
ha omesso di menzionare
il fatto di avere una figlia.

266
00:15:29,335 --> 00:15:32,231
Posso supporre
che sia perché è il risultato di...

267
00:15:32,325 --> 00:15:33,646
un'indiscrezione?

268
00:15:33,894 --> 00:15:35,453
Un rapporto occasionale...

269
00:15:36,691 --> 00:15:39,177
molti anni prima che conoscessi Natalie.

270
00:15:40,800 --> 00:15:42,758
Ero piuttosto pieno di me allora.

271
00:15:43,902 --> 00:15:45,200
Erano gli anni '80.

272
00:15:45,812 --> 00:15:47,343
I computer stavano...

273
00:15:47,868 --> 00:15:51,199
cambiando il mondo e la mia faccia
era sulle copertine di tutti i gio...

274
00:15:51,527 --> 00:15:52,974
tutti i giornali.

275
00:15:53,230 --> 00:15:56,244
Era preoccupato che un figlio illegittimo
avrebbe colpito la sua...

276
00:15:56,475 --> 00:15:59,814
- "eredità".
- Ho dato alla madre 2 milioni di dollari...

277
00:16:00,093 --> 00:16:01,293
per scomparire.

278
00:16:02,348 --> 00:16:04,652
Quindi, accelerando a qualche mese fa...

279
00:16:05,053 --> 00:16:07,251
ha scoperto che le serviva
un donatore di sangue,

280
00:16:07,801 --> 00:16:10,070
e si è reso conto che
la figlia da cui si è separato

281
00:16:10,071 --> 00:16:12,250
poteva essere compatibile, quindi...

282
00:16:13,737 --> 00:16:15,943
riconciliarsi a lei
fu improvvisamente conveniente.

283
00:16:15,944 --> 00:16:20,485
Haley si è proposta come donatrice.
E' il motivo per cui è venuta a New York.

284
00:16:20,773 --> 00:16:21,973
Sono confuso.

285
00:16:21,974 --> 00:16:25,843
Come ha scoperto che ne avesse bisogno,
se sta cercando di mantenerlo segreto?

286
00:16:26,404 --> 00:16:29,572
E quando ha scoperto
che Ian Gale era suo padre?

287
00:16:29,573 --> 00:16:32,451
Quando Ian ha scoperto
d'aver bisogno di un trapianto,

288
00:16:32,452 --> 00:16:34,234
voleva rimediare al passato.

289
00:16:34,235 --> 00:16:37,727
Voleva che Haley
facesse parte della sua vita...

290
00:16:37,728 --> 00:16:39,663
per avere un rapporto con lei,

291
00:16:40,224 --> 00:16:42,852
- in caso...
- In caso fosse la mia ultima possibilità.

292
00:16:45,074 --> 00:16:48,399
Quando abbiamo sentito cos'è successo ieri,
sapevamo che avremmo...

293
00:16:48,477 --> 00:16:50,162
avremmo dovuto dire qualcosa.

294
00:16:50,604 --> 00:16:52,603
Ammettendo il suo collegamento a Haley...

295
00:16:52,996 --> 00:16:54,741
avrebbe rivelato la sua condizione.

296
00:16:56,493 --> 00:16:57,693
Mi vergogno.

297
00:16:57,791 --> 00:16:58,991
Ma ora...

298
00:16:59,293 --> 00:17:02,047
non m'importa se danneggerà la società.

299
00:17:02,601 --> 00:17:04,599
Vi daremo qualsiasi aiuto vogliate.

300
00:17:05,741 --> 00:17:08,156
Ma trovate la persona
che ha ucciso mia figlia.

301
00:17:11,065 --> 00:17:13,709
Beh, grazie a voi,
gli uomini di Gale cooperano completamente.

302
00:17:13,710 --> 00:17:15,665
Ci hanno detto chi di loro è stato

303
00:17:15,666 --> 00:17:20,101
nell'appartamento di Haley negli
ultimi giorni per eliminare le loro impronte.

304
00:17:20,155 --> 00:17:22,193
Qualche impronta rimane sconosciuta?

305
00:17:22,346 --> 00:17:26,751
Fino ad ora, solo un gruppo,
e non è nel nostro sistema.

306
00:17:26,847 --> 00:17:30,603
I federali stanno controllando
il loro database, ma potrebbe volerci un po'.

307
00:17:31,171 --> 00:17:34,500
Beh, l'assassino probabilmente
sarà qualcuno che conosceva Haley, no? Cioè,

308
00:17:34,501 --> 00:17:36,154
non c'erano segni di irruzione.

309
00:17:36,176 --> 00:17:38,299
Vi faccio sapere se scopriamo qualcosa.

310
00:17:41,143 --> 00:17:42,505
Il dottor Hawes dall'obitorio.

311
00:17:42,506 --> 00:17:45,407
Gli ho chiesto di informarci,
ultimati gli esami su Haley Tyler.

312
00:17:45,888 --> 00:17:47,722
Sembra non ci sia niente di strano,

313
00:17:47,723 --> 00:17:50,301
- ma dovremmo andare a vedere.
- Vuoi andare all'obitorio?

314
00:17:50,315 --> 00:17:53,072
- E' un problema?
- Dovevi incontrare Mycroft al Diogene.

315
00:17:53,073 --> 00:17:54,753
- Sto lavorando.
- Fai una pausa.

316
00:17:54,754 --> 00:17:56,433
- Una pausa?
- E' l'ultima sera che può.

317
00:17:56,434 --> 00:17:58,973
- Potrebbe non tornare per un po'.
- Tanta fortuna tutta in una volta?

318
00:17:58,974 --> 00:18:02,742
Vai. Ok? Io vado all'obitorio.
Ti chiamo se scopro qualcosa.

319
00:18:02,903 --> 00:18:05,078
Partner, ricordi? Posso coprirti io.

320
00:18:09,434 --> 00:18:12,055
Ormai dovresti sapere la mio opinione
riguardo al cibo.

321
00:18:12,305 --> 00:18:15,132
I miei desideri sono semplici:
una pagnotta e un colletto pulito.

322
00:18:15,133 --> 00:18:17,910
La ritualizzazione
o feticizzazione del mangiare

323
00:18:17,911 --> 00:18:20,394
è la più disdicevole perdita di tempo
a cui posso pensare.

324
00:18:20,395 --> 00:18:24,022
Beh, cercherò di ricordarlo
mentre mangerò la mia cena.

325
00:18:28,446 --> 00:18:32,034
Vedo che hai stabilito che sia stata
la pugnalata la causa ufficiale del decesso.

326
00:18:32,135 --> 00:18:34,201
Il coltello ha reciso l'aorta addominale.

327
00:18:34,202 --> 00:18:36,700
Sarebbe morta di emorragia interna
nel giro di pochi secondi,

328
00:18:36,701 --> 00:18:38,444
che fosse caduta dal balcone o meno.

329
00:18:38,514 --> 00:18:41,822
Quindi Sherlock aveva ragione...
la caduta non faceva parte del piano.

330
00:18:41,882 --> 00:18:43,897
L'assassino sapeva bene
dove mettere il coltello.

331
00:18:44,388 --> 00:18:45,444
Un sola entrata,

332
00:18:45,445 --> 00:18:47,722
ha evitato la cassa toracica,
l'ha uccisa velocemente.

333
00:18:47,723 --> 00:18:49,859
Credi sia qualcuno con un conoscenze mediche?

334
00:18:49,893 --> 00:18:52,545
L'alternativa è la fortuna del principiante.
Ma, ehi,

335
00:18:52,786 --> 00:18:54,551
la fortuna del principiante a volte esiste.

336
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
- Joan, ehi.
- Ehi.

337
00:18:59,790 --> 00:19:01,447
Non sapevo fossi qui.

338
00:19:01,703 --> 00:19:03,237
Lei è Maureen Tyler,

339
00:19:03,338 --> 00:19:07,079
la madre di Haley. Questa è Joan Watson,
consulente della polizia di New York.

340
00:19:07,775 --> 00:19:09,513
Mi dispiace per la sua perdita.

341
00:19:09,718 --> 00:19:10,818
Grazie.

342
00:19:11,382 --> 00:19:12,998
Sicura di volerlo fare?

343
00:19:26,234 --> 00:19:28,731
Riesce a credere che l'ultima conversazione

344
00:19:29,072 --> 00:19:31,269
che abbiamo avuto è stata una litigata?

345
00:19:37,099 --> 00:19:39,602
E' stato quando ha scoperto
che Ian era suo padre?

346
00:19:44,191 --> 00:19:45,650
Era fuori di sé...

347
00:19:47,531 --> 00:19:49,148
ce l'aveva soprattutto con me.

348
00:19:51,585 --> 00:19:53,884
Ian non si è preoccupato di lei finché...

349
00:19:55,287 --> 00:19:57,142
non ne ha avuto bisogno.

350
00:19:57,911 --> 00:19:59,950
Quindi, lei non voleva che lo aiutasse?

351
00:20:00,533 --> 00:20:02,893
Non le ho chiesto di non donare il sangue.

352
00:20:03,803 --> 00:20:05,597
Non lo odiavo così tanto.

353
00:20:05,990 --> 00:20:07,414
Ma non pensavo...

354
00:20:07,640 --> 00:20:09,591
che dovesse venire a New York.

355
00:20:10,214 --> 00:20:12,198
Sapevo che sarebbe finita male.

356
00:20:14,130 --> 00:20:15,330
Signora Tyler,

357
00:20:16,159 --> 00:20:17,330
le prometto che...

358
00:20:17,331 --> 00:20:20,443
faremo tutto quello che è in nostro potere
per trovare chi ha le ha fatto questo.

359
00:20:20,843 --> 00:20:22,747
Non dovete cercare molto lontano.

360
00:20:24,841 --> 00:20:26,746
So esattamente chi ha l'uccisa.

361
00:20:32,030 --> 00:20:35,637
Ora dimmi che non è più soddisfacente
di qualche grissino.

362
00:20:35,753 --> 00:20:38,103
Solo perché tendo a rinunciare
ai piaceri epicurei,

363
00:20:38,104 --> 00:20:39,999
non vuol dire che non li apprezzi.

364
00:20:41,270 --> 00:20:42,470
Era squisito.

365
00:20:42,575 --> 00:20:43,675
Grazie.

366
00:20:44,230 --> 00:20:45,230
Sì.

367
00:20:47,993 --> 00:20:51,696
Senti, so che vuoi tornare alla centrale,
ma prima che tu lo faccia,

368
00:20:52,314 --> 00:20:54,165
volevo darti una cosa.

369
00:20:57,636 --> 00:20:59,804
Le chiavi del 221B.

370
00:21:02,605 --> 00:21:04,260
Il mio 221B?

371
00:21:04,261 --> 00:21:06,859
Ho fatto spostare le mie cose,
mentre ero qui.

372
00:21:06,860 --> 00:21:11,053
Ho trovato un posticino a Kensington.
Poi, è sempre stata casa tua.

373
00:21:11,474 --> 00:21:13,600
Appartiene a te, non a me.

374
00:21:14,208 --> 00:21:15,895
Apprezzo il gesto...

375
00:21:16,962 --> 00:21:19,833
- ma io vivo qui adesso.
- In modo permanente?

376
00:21:19,834 --> 00:21:21,222
Non ho ancora deciso.

377
00:21:22,613 --> 00:21:25,518
- La cosa ti sorprende?
- Londra non era solo casa tua, Sherlock,

378
00:21:25,519 --> 00:21:28,113
- era anche la tua passione.
- Beh, ho molte passioni...

379
00:21:28,912 --> 00:21:31,049
E il lavoro è la prima tra tutte.

380
00:21:31,050 --> 00:21:32,973
A proposito di lavoro...

381
00:21:32,974 --> 00:21:36,429
Non volevo parlartene,
ma a quanto pare non ho scelta.

382
00:21:36,959 --> 00:21:40,585
Un paio di sere fa ho parlato
con nostro padre. E' piuttosto...

383
00:21:41,278 --> 00:21:43,862
allarmato dal fatto che tu viva ancora qui.

384
00:21:43,863 --> 00:21:44,872
Cosa?

385
00:21:44,873 --> 00:21:49,439
Non l'ha mai dato a vedere, ma è molto
orgoglioso del tuo lavoro a Scotland Yard.

386
00:21:49,440 --> 00:21:52,453
e credeva che, terminata la riabilitazione,

387
00:21:52,454 --> 00:21:55,567
saresti tornato in Inghilterra,
mostrando magari un po'...

388
00:21:55,689 --> 00:21:56,975
di gratitudine.

389
00:21:57,174 --> 00:21:59,222
La demenza senile precoce è davvero triste.

390
00:21:59,223 --> 00:22:03,345
Avete avuto delle questioni, lo so,
ma si è comportato bene con te, Sherlock...

391
00:22:03,346 --> 00:22:06,752
ti ha tolto dalla strada,
fatto disintossicare, messo accanto Joan...

392
00:22:06,753 --> 00:22:10,240
Mi ha aiutato perché quello
che ero diventato lo imbarazzava.

393
00:22:10,241 --> 00:22:12,768
Beh, qualunque fosse la ragione,
ora è diventato infelice.

394
00:22:13,723 --> 00:22:15,957
Temo che voglia tagliarti fuori.

395
00:22:16,223 --> 00:22:19,680
Mi ha fatto presente di essere
il proprietario dell'edificio in cui risiedi.

396
00:22:19,681 --> 00:22:22,189
- Intende sfrattarmi?
- E mi ha fatto presente anche

397
00:22:22,190 --> 00:22:25,081
di avere potere discrezionale
sul tuo fondo fiduciario.

398
00:22:25,324 --> 00:22:27,768
Ho usato quei soldi solo
per pagare il salario a Watson.

399
00:22:27,769 --> 00:22:31,768
In ogni caso, dipendi ancora da lui,
Sherlock. A modo tuo.

400
00:22:33,581 --> 00:22:35,304
Può tenerselo, quel cavolo d'edificio.

401
00:22:35,305 --> 00:22:37,680
E anche i soldi.
Vivrò in una scatola di cartone, in caso.

402
00:22:37,681 --> 00:22:40,168
La cosa non riguarda più solo te, Sherlock.

403
00:22:40,169 --> 00:22:42,207
Se così fosse,
non avrei affrontato l'argomento.

404
00:22:42,308 --> 00:22:46,068
Per la prima volta in vita tua,
devi decidere per due persone.

405
00:22:47,177 --> 00:22:48,641
Joan sarà anche la tua partner,

406
00:22:48,642 --> 00:22:52,581
ma il tetto sotto cui vive è di nostro padre,
e così i soldi che ha in tasca.

407
00:22:53,929 --> 00:22:56,362
Se vuoi mandarlo a fanculo,
è una tua prerogativa.

408
00:22:56,363 --> 00:22:59,623
Ma, come uno che tiene a te, e a Joan,

409
00:22:59,924 --> 00:23:00,997
ti scongiuro...

410
00:23:00,998 --> 00:23:04,159
di pensare alle conseguenze che
la tua decisione potrebbe avere su di lei.

411
00:23:07,052 --> 00:23:09,287
Abbiamo incontrato la madre di Haley,
qualche ora fa.

412
00:23:09,678 --> 00:23:11,192
E' qui a New York?

413
00:23:14,333 --> 00:23:17,755
Immagino che non debba sorprendermi
del suo silenzio con noi.

414
00:23:17,940 --> 00:23:20,316
Era contraria al fatto che Haley venisse qui.

415
00:23:20,317 --> 00:23:23,832
Ci ha detto che, dopo l'arrivo di Haley
a New York, suo marito...

416
00:23:23,833 --> 00:23:26,083
l'ha inserita nel testamento.

417
00:23:26,177 --> 00:23:28,739
Ne abbiamo parlato,
ci è sembrata la cosa più giusta da fare.

418
00:23:29,663 --> 00:23:32,549
Ora, la signora Tyler è convinta
ci siano in ballo molti soldi.

419
00:23:32,646 --> 00:23:35,477
Tanti quanto una cifra seguita da sette zeri.

420
00:23:35,567 --> 00:23:40,378
- E' esatto.
- A quanto ha capito... i soldi erano i suoi.

421
00:23:41,567 --> 00:23:44,631
Sì, il testamento è stato cambiato, e sì...

422
00:23:44,632 --> 00:23:48,164
il denaro destinato a Haley
tecnicamente sarebbe spettato a me.

423
00:23:48,489 --> 00:23:52,162
Abbiamo parlato con qualcuno
all'hotel dove lei alloggia con Ian.

424
00:23:52,163 --> 00:23:54,568
Ci è stato detto che lei,
ieri mattina è uscita.

425
00:23:54,911 --> 00:23:59,504
Se n'è andata verso le 7.30,
ed è tornata alle 9.30 circa.

426
00:24:00,239 --> 00:24:02,646
Haley è stata uccisa poco dopo le 8...

427
00:24:02,647 --> 00:24:06,228
Sì, sono uscita per un paio d'ore ieri.

428
00:24:07,222 --> 00:24:11,018
Ho fatto una passeggiata dopo essere
rimasta al capezzale di mio marito...

429
00:24:11,019 --> 00:24:12,595
per tutta la notte.

430
00:24:12,596 --> 00:24:14,378
Ho lasciato lì il telefonino,

431
00:24:14,379 --> 00:24:17,834
sono andata al parco,
e mi sono seduta su una panchina.

432
00:24:17,835 --> 00:24:19,646
Nessuno può confermare la sua versione?

433
00:24:19,647 --> 00:24:21,191
Non è una versione.

434
00:24:21,818 --> 00:24:25,333
Ieri quando ci siamo viste, ho notato
che è a suo agio con i termini medici.

435
00:24:25,334 --> 00:24:28,683
Pensavo fosse per aver frequentato
un sacco di medici, ma ho controllato.

436
00:24:28,684 --> 00:24:31,379
Era un medico, vero?

437
00:24:31,770 --> 00:24:33,239
Un chirurgo pediatrico.

438
00:24:33,240 --> 00:24:35,049
E' andata in pensione pochi anni fa.

439
00:24:35,050 --> 00:24:37,272
- Allora?
- Allora, chiunque abbia ucciso Haley

440
00:24:37,273 --> 00:24:39,801
sapeva esattamente dove
trovare l'aorta addominale.

441
00:24:39,802 --> 00:24:43,318
Questo attacco possiede una precisione
che si potrebbe definire chirurgica.

442
00:24:45,722 --> 00:24:47,629
D'accordo, sentite...

443
00:24:48,068 --> 00:24:49,958
adesso chiamo il mio avvocato.

444
00:24:50,269 --> 00:24:52,979
Anzi, chiamo tutti i miei avvocati.

445
00:24:52,980 --> 00:24:56,457
Non perché creda di aver bisogno d'aiuto,
ma perché voglio che si preparino

446
00:24:56,458 --> 00:25:00,855
a fare causa al dipartimento,
se decidesse di rendere pubbliche le accuse.

447
00:25:01,037 --> 00:25:04,085
Presupponete che io abbia ucciso Haley...

448
00:25:04,304 --> 00:25:07,872
perché le era stata assegnata
una porzione dell'eredità.

449
00:25:08,033 --> 00:25:09,983
C'è un piccolo problema.

450
00:25:10,001 --> 00:25:13,595
Darle quel 20% è stata una mia idea.

451
00:25:13,938 --> 00:25:15,819
Amo mio marito.

452
00:25:15,974 --> 00:25:18,615
Era troppo fiero per mettersi
in contatto con Haley... sulle prime,

453
00:25:18,616 --> 00:25:22,858
l'ho convinto io. Se mi fossero interessati
solo i soldi, perché mai l'avrei fatto?

454
00:25:22,859 --> 00:25:26,282
Avrei potuto lasciar stare,
e fare in modo che Ian morisse in pace.

455
00:25:26,283 --> 00:25:28,891
Suppongo che suo marito possa confermare.

456
00:25:29,062 --> 00:25:30,188
Può.

457
00:25:30,189 --> 00:25:32,436
E può anche confermare...

458
00:25:32,437 --> 00:25:35,494
la presenza di una clausola,
nel testamento, che garantisce

459
00:25:35,495 --> 00:25:38,282
il passaggio della quota di Haley
a sua madre,

460
00:25:38,283 --> 00:25:41,146
nell'eventualità
di una sua prematura dipartita.

461
00:25:41,147 --> 00:25:44,062
La morte di Haley non fa
alcuna differenza per me.

462
00:25:44,752 --> 00:25:47,019
Avrebbe potuto dirvelo Maureen...

463
00:25:48,358 --> 00:25:51,595
se avesse appoggiato la decisione di Haley,

464
00:25:51,673 --> 00:25:53,462
invece di condannarla.

465
00:26:05,862 --> 00:26:07,456
Piuttosto muoio.

466
00:26:07,597 --> 00:26:08,668
E' ufficiale.

467
00:26:08,669 --> 00:26:12,318
I Gale non intendono più collaborare
con la polizia.

468
00:26:12,319 --> 00:26:14,783
Il capitano Gregson ha una copia
del testamento di Ian.

469
00:26:14,784 --> 00:26:17,742
Le dichiarazioni di Natalie di ieri sera
sono confermate.

470
00:26:18,043 --> 00:26:19,552
Adesso puoi dirlo.

471
00:26:19,628 --> 00:26:22,019
- Dire cosa?
- Che ho rovinato tutto.

472
00:26:22,071 --> 00:26:25,693
Hai incontrato una sospettata che aveva
risposte pronte alle tue domande.

473
00:26:26,034 --> 00:26:27,847
Non significa che ti sbagli su di lei.

474
00:26:28,054 --> 00:26:31,113
Natalie Gale non aveva ragione
di volere morta Haley.

475
00:26:31,240 --> 00:26:34,520
Haley non era nemmeno nelle loro vite
finché lei non ce l'ha portata.

476
00:26:35,127 --> 00:26:36,539
Natalie vorrebbe riconciliarsi,

477
00:26:36,540 --> 00:26:39,768
direbbe a Ian di inserirla nel testamento,
per poi cambiare idea e ucciderla?

478
00:26:43,106 --> 00:26:45,578
Detective, ho saputo che ha avuto
una mattinata deprimente.

479
00:26:45,606 --> 00:26:47,399
<i>Sì, ce ne sono state di migliori.</i>

480
00:26:47,400 --> 00:26:48,839
Ma sta volgendo al meglio.

481
00:26:48,840 --> 00:26:53,686
Abbiamo un riscontro per le impronte
non identificate nell'appartamento di Haley.

482
00:26:53,762 --> 00:26:56,526
Ray McKibben di Mineral Wells, Texas.

483
00:26:56,527 --> 00:26:59,540
E' ricercato per aggressione a El Paso.

484
00:26:59,541 --> 00:27:01,041
<i>Ti ho mandato la sua fedina.</i>

485
00:27:01,089 --> 00:27:03,212
<i>L'ho menzionato alla madre di Haley.</i>

486
00:27:03,213 --> 00:27:06,182
<i>Ray era il fidanzato di Haley.
Si prendevano e si lasciavano.</i>

487
00:27:06,183 --> 00:27:09,511
Non aveva idea che fosse a New York.
Per quello che ne sapeva, avevano rotto.

488
00:27:09,712 --> 00:27:11,494
La polizia di Mineral Wells...

489
00:27:11,651 --> 00:27:15,040
sta tenendo d'occhio i tizi che frequenta
di solito, ma non si è fatto vedere.

490
00:27:15,041 --> 00:27:16,562
Forse è ancora a New York?

491
00:27:16,563 --> 00:27:18,291
<i>Ho diramato una segnalazione.</i>

492
00:27:18,512 --> 00:27:20,606
<i>Vi faccio sapere se viene fuori qualcosa.</i>

493
00:27:21,700 --> 00:27:25,209
Haley si scopre figlia di un miliardario.
Direi che il signorino "prendo e lascio"

494
00:27:25,210 --> 00:27:27,040
abbia deciso di "prendere".

495
00:27:27,229 --> 00:27:29,135
E' chiaro, l'ha raggiunta qui.

496
00:27:29,136 --> 00:27:31,591
Peccato che sappiamo solo dove non è.

497
00:27:32,169 --> 00:27:33,513
Beh, non è vero.

498
00:27:33,901 --> 00:27:35,590
Sappiamo anche dov'è stato.

499
00:27:37,607 --> 00:27:40,726
Nessun segno che Ray
abbia trascorso molto tempo qui.

500
00:27:40,954 --> 00:27:43,088
Sappiamo che Haley
non aveva detto a sua madre

501
00:27:43,089 --> 00:27:45,822
che aveva ripreso i rapporti
con un ricercato, quindi...

502
00:27:46,198 --> 00:27:48,454
è molto plausibile
che tenesse la sua presenza...

503
00:27:48,754 --> 00:27:51,128
nascosta anche ai Gale.

504
00:27:54,047 --> 00:27:56,336
Come è andata la cena con Mycroft, ieri sera?

505
00:27:58,290 --> 00:28:00,891
Se ti dicessi che non possiamo
più vivere a casa nostra?

506
00:28:01,156 --> 00:28:03,645
- Cosa?
- E che per pagare il tuo stipendio,

507
00:28:03,646 --> 00:28:06,636
dovremmo accettare più casi
di quelli effettivamente remunerati?

508
00:28:06,829 --> 00:28:09,188
- Da dove esce fuori questo discorso?
- Da mio padre.

509
00:28:09,759 --> 00:28:13,783
Mycroft mi ha detto che è contrariato,
e che mi rivuole a Londra.

510
00:28:13,784 --> 00:28:15,736
Perché ti rivuole a Londra?

511
00:28:16,276 --> 00:28:17,687
Non credo lo voglia.

512
00:28:18,002 --> 00:28:19,155
Non realmente.

513
00:28:19,861 --> 00:28:24,154
Ma potrebbero volerci mesi,
se non anni, prima che se ne renda conto.

514
00:28:24,825 --> 00:28:28,567
E' la persona più volubile
che ti capiterà mai di incontrare.

515
00:28:30,490 --> 00:28:32,585
Mycroft ha detto
che intende tagliarmi le risorse.

516
00:28:34,908 --> 00:28:38,042
Non avevo capito
che mi pagassi con i suoi soldi.

517
00:28:38,043 --> 00:28:40,887
In effetti, non l'ho fatto.
Non per molto tempo, almeno.

518
00:28:41,132 --> 00:28:45,155
Ma negli ultimi mesi, sono stato costretto
a ricorrere a un fondo che mantiene.

519
00:28:45,906 --> 00:28:48,512
Non prendiamo clienti paganti da tempo.

520
00:28:48,879 --> 00:28:51,539
Sono stato contattato
in numerose occasioni, ovviamente, ma...

521
00:28:52,170 --> 00:28:54,062
l'interesse non è mai stato reciproco.

522
00:28:54,843 --> 00:28:57,348
Preferisco i casi
che provengono dalla polizia,

523
00:28:57,349 --> 00:28:58,686
come credo anche tu.

524
00:29:01,611 --> 00:29:05,515
Tuttavia, come spesso accade
quando si tratta con il diavolo...

525
00:29:05,786 --> 00:29:06,954
c'è una alternativa.

526
00:29:09,142 --> 00:29:10,764
Ci trasferiamo entrambi a Londra.

527
00:29:13,437 --> 00:29:14,582
Che stai dicendo?

528
00:29:14,583 --> 00:29:18,402
Ho detto a Mycroft che ti avevo fatto delle
promesse, quando ti ho presa come partner.

529
00:29:18,403 --> 00:29:20,738
Sono stato molto chiaro
sul fatto che non le avrei infrante.

530
00:29:20,739 --> 00:29:22,586
Ha detto di essere convinto

531
00:29:22,587 --> 00:29:25,799
che nostro padre avrebbe continuato
a darci il suo supporto a Londra.

532
00:29:26,446 --> 00:29:29,005
Con ogni probabilità,
troveremmo lavoro a Scotland Yard.

533
00:29:29,233 --> 00:29:31,072
Potresti continuare, se non addirittura,

534
00:29:31,073 --> 00:29:33,023
completare il tuo apprendimento lì.

535
00:29:33,115 --> 00:29:34,259
E' quello che vuoi?

536
00:29:34,395 --> 00:29:36,733
- Quello che voglio è irrilevante.
- Credo proprio di no.

537
00:29:41,226 --> 00:29:43,885
Mi ha fatto molto piacere
tornare a Londra, qualche mese fa.

538
00:29:44,981 --> 00:29:46,902
Non solo perché è senza dubbio...

539
00:29:46,903 --> 00:29:49,990
la migliore e più acculturata città al mondo,

540
00:29:49,991 --> 00:29:52,343
ma perché mi ha permesso
di apprezzare quello che ho qui.

541
00:29:54,071 --> 00:29:55,485
Ho un sistema di supporto...

542
00:29:56,236 --> 00:29:58,465
tu, il capitano Gregson, perfino...

543
00:29:58,919 --> 00:30:00,001
il detective Bell.

544
00:30:01,983 --> 00:30:05,020
Penso di essere cresciuto qui,
non per quello che sono,

545
00:30:05,021 --> 00:30:07,333
ma grazie a chi ho imparato a conoscere.

546
00:30:11,959 --> 00:30:13,553
Non ho intenzione di rinunciarci,

547
00:30:13,988 --> 00:30:15,490
se non quando sarò pronto.

548
00:30:19,802 --> 00:30:20,802
Tocca a te.

549
00:30:28,719 --> 00:30:30,229
Non ho mai conosciuto tuo padre...

550
00:30:30,371 --> 00:30:33,846
non faccia a faccia. Quello che so è che
ti ha trovato aiuto quando ne avevi bisogno.

551
00:30:36,249 --> 00:30:37,543
Ma al diavolo.

552
00:30:38,599 --> 00:30:40,401
Possiamo trovare un nuovo posto dove vivere.

553
00:30:52,178 --> 00:30:53,853
Credi che la TV ci dirà,

554
00:30:53,855 --> 00:30:56,035
- dove trovare Ray McKibben?
- La TV? No, no.

555
00:30:56,188 --> 00:30:58,512
Il registratore, d'altra parte...

556
00:30:59,601 --> 00:31:01,823
i televisori sono delle scatole per idioti.

557
00:31:01,824 --> 00:31:04,572
I registratori sono gli aiutanti
degli idioti. E noi siamo gli idioti.

558
00:31:05,565 --> 00:31:06,806
Di nostra volontà,

559
00:31:06,952 --> 00:31:09,817
gli diamo una parte di noi,
gli riveliamo gusti, preferenze,

560
00:31:09,818 --> 00:31:12,348
in modo che sapranno
quali programmi registrare.

561
00:31:12,349 --> 00:31:17,288
Non consideriamo mai che le nostre scelte
possano essere usate a delineare un profilo.

562
00:31:17,289 --> 00:31:18,876
E il profilo di Haley come...

563
00:31:18,877 --> 00:31:21,821
Qualcuno lo ha programmato per registrare
una serie sulle corse di cavalli,

564
00:31:21,822 --> 00:31:24,600
chiamata Il circolo dei Vincitori.

565
00:31:24,601 --> 00:31:28,690
Gli episodi si sono accumulati
dal giorno in cui Haley è stata uccisa.

566
00:31:28,691 --> 00:31:32,748
Eppure, tutti i suoi cosmetici,
tutti, sono non testati sugli animali.

567
00:31:33,529 --> 00:31:35,256
Piuttosto strano, non credi?

568
00:31:35,257 --> 00:31:37,494
Che una persona
con tali preferenze sugli acquisti,

569
00:31:37,674 --> 00:31:40,287
segua uno sport noto
per i maltrattamenti sugli animali?

570
00:31:40,566 --> 00:31:42,939
Quindi, credi sia stato Ray a guardarlo.

571
00:31:42,940 --> 00:31:44,756
Secondo la descrizione,
il Circolo dei Vincitori,

572
00:31:44,757 --> 00:31:48,572
"aiuta lo scommettitore con analisi
approfondite sulle prossime corse."

573
00:31:48,963 --> 00:31:53,673
Quattro giorni fa, qualcuno ha programmato
la registrazione della Throughbred Cup.

574
00:31:53,674 --> 00:31:55,632
Alle 14 di oggi.

575
00:31:55,836 --> 00:31:59,820
Visto il mandato d'arresto per il signor
McKibben, ritengo improbabile che fornisca

576
00:31:59,821 --> 00:32:03,221
le informazioni personali necessarie
per aprire un conto di scommesse online.

577
00:32:04,753 --> 00:32:06,855
Quindi, se è a New York
e volesse piazzare una scommessa,

578
00:32:06,856 --> 00:32:09,583
dovrebbe farlo di persona all'ippodromo.

579
00:32:12,911 --> 00:32:16,725
Finalmente il mio cavallo riesce a piazzarsi,

580
00:32:16,726 --> 00:32:18,252
e voi mi arrestate.

581
00:32:18,421 --> 00:32:20,805
Mi spiace per te, Ray. Davvero.

582
00:32:20,806 --> 00:32:22,412
Hai avuto una settimana dura, ma...

583
00:32:22,544 --> 00:32:24,010
non come quella della tua ragazza.

584
00:32:24,012 --> 00:32:25,769
Vi ho già detto che non c'entro nulla.

585
00:32:25,770 --> 00:32:27,197
Fatti un favore, Ray.

586
00:32:27,199 --> 00:32:29,949
Dicci la verità. Avevate litigato?

587
00:32:31,035 --> 00:32:34,450
Non c'ero nemmeno la mattina
che è morta, chiaro? Ero uscito.

588
00:32:34,961 --> 00:32:38,124
Sono tornato, ho visto il sangue
sul pavimento, e Haley non c'era più.

589
00:32:38,126 --> 00:32:39,848
A quel punto scatta il tuo senso civico,

590
00:32:39,849 --> 00:32:44,160
chiami la polizia dicendo che la tua ragazza
potrebbe essere stata vittima di un delitto.

591
00:32:44,161 --> 00:32:48,623
Non sapevo cosa fosse successo, sapevo
che non avreste creduto che fossi innocente.

592
00:32:48,624 --> 00:32:51,733
Se non eri nel suo appartamento
quando è morta, dov'eri?

593
00:32:52,019 --> 00:32:53,340
Era malata.

594
00:32:53,866 --> 00:32:55,987
Lo era da un paio di settimane.
Aveva l'influenza...

595
00:32:56,332 --> 00:32:58,742
o qualcosa del genere.
La sera prima, aveva finito le medicine,

596
00:32:58,743 --> 00:33:00,728
così sono andato in farmacia
a prenderne altre.

597
00:33:00,729 --> 00:33:01,906
Aveva l'influenza?

598
00:33:02,472 --> 00:33:06,736
Sì, aveva dolore su tutto il corpo.
Scottava, aveva quasi 39 di febbre.

599
00:33:07,440 --> 00:33:09,764
E hai detto che stava così da due settimane?

600
00:33:10,064 --> 00:33:11,211
E' quando è iniziato,

601
00:33:11,603 --> 00:33:15,751
sì. All'inizio era solo... spossatezza,

602
00:33:15,752 --> 00:33:18,419
ma dopo un paio di giorni
non riusciva più a mangiare,

603
00:33:18,420 --> 00:33:20,343
e la febbre si è alzata parecchio.

604
00:33:20,554 --> 00:33:23,619
Immagino puoi darci
l'indirizzo di questa farmacia.

605
00:33:23,830 --> 00:33:25,755
E' tra l'Ottava e Kent.

606
00:33:26,338 --> 00:33:28,958
Ci saranno delle telecamere, giusto?

607
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Controllatele.

608
00:33:30,349 --> 00:33:32,015
Vedrete. Sto dicendo la verità.

609
00:33:32,174 --> 00:33:34,368
Non ero con Haley quando è morta.

610
00:33:44,211 --> 00:33:45,487
Vuoi che te lo chieda?

611
00:33:46,058 --> 00:33:48,423
La presunta febbre
della signorina Tyler ti ha insospettita.

612
00:33:49,828 --> 00:33:52,293
Quando l'altro giorno ho visto
la cartella di Ian Gale, ho notato

613
00:33:52,294 --> 00:33:54,916
che Haley aveva donato il sangue
poco prima di una settimana fa,

614
00:33:55,577 --> 00:33:58,369
ma se aveva la febbre
o combatteva un'infezione,

615
00:33:58,370 --> 00:34:00,673
- non le sarebbe stato permesso.
- Forse non l'ha detto.

616
00:34:00,674 --> 00:34:03,861
No, se era malata come ha detto Ray,
qualcuno l'avrebbe notato.

617
00:34:04,252 --> 00:34:06,610
Sai, non tutti sono attenti come noi.

618
00:34:08,187 --> 00:34:10,745
Ma, visto che il nostro principale sospettato
ci ha fornito un alibi,

619
00:34:10,746 --> 00:34:12,805
credo valga la pena approfondire.

620
00:34:15,578 --> 00:34:17,095
Sì, hai ragione.

621
00:34:17,096 --> 00:34:20,176
La signorina Tyler ha donato
un'unità esattamente otto giorni fa.

622
00:34:20,178 --> 00:34:22,560
C'è qualche accenno all'influenza?

623
00:34:23,181 --> 00:34:24,181
No.

624
00:34:24,566 --> 00:34:27,991
Potrei parlare con la persona
che le ha prelevato il sangue?

625
00:34:28,198 --> 00:34:29,589
In realtà, lo sta già facendo.

626
00:34:29,995 --> 00:34:31,624
<i>E non le è sembrata malata?</i>

627
00:34:31,913 --> 00:34:33,087
Stava bene.

628
00:34:34,087 --> 00:34:37,208
Ha anche scherzato
sul "riempire fino all'orlo" la sacca.

629
00:34:37,463 --> 00:34:38,717
<i>Era una brava ragazza.</i>

630
00:34:40,434 --> 00:34:44,238
Stando al laboratorio che si è occupato
del prelievo, Haley godeva di ottima salute.

631
00:34:44,239 --> 00:34:46,510
Ma sappiamo che l'alibi
di Ray McKibben è stato verificato.

632
00:34:46,511 --> 00:34:50,452
Stava davvero acquistando i farmaci per
l'influenza quando è caduta dal terrazzo.

633
00:34:50,485 --> 00:34:53,878
Credo sia ora di rivolgere nuovamente
l'attenzione al nostro primo indiziato.

634
00:34:53,941 --> 00:34:56,610
Quella con l'alibi debole, la signora Gale.

635
00:34:57,214 --> 00:35:00,487
Mi piacerebbe, se avesse
un movente per l'omicidio.

636
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
Detective.

637
00:35:08,571 --> 00:35:09,861
Grazie dell'informazione.

638
00:35:10,668 --> 00:35:12,374
E' appena morto Ian Gale.

639
00:35:15,170 --> 00:35:17,511
La società rilascerà a breve
una dichiarazione.

640
00:35:20,543 --> 00:35:23,416
Credo che abbiamo esaminato
il caso dalla prospettiva sbagliata.

641
00:35:24,731 --> 00:35:28,557
E se in realtà non riguardasse
l'omicidio di Haley Tyler?

642
00:35:31,601 --> 00:35:34,558
E se si trattasse dell'omicidio di Ian Gale?

643
00:35:48,150 --> 00:35:51,423
- Credevo di essere stato chiaro...
- Sì, avrebbe fatto causa al dipartimento

644
00:35:51,424 --> 00:35:55,287
se la sua cliente fosse stata sottoposta ad
altre accuse per l'omicidio di Haley Tyler.

645
00:35:55,288 --> 00:35:58,264
Ma non siamo qui per parlare
del suo omicidio...

646
00:35:59,073 --> 00:36:02,580
ma di quello di Ian Gale.

647
00:36:03,322 --> 00:36:04,972
Prima di scoprirlo dalla signorina Watson,

648
00:36:04,973 --> 00:36:08,829
non sapevo che il tasso di recupero per
l'operazione di suo marito fosse dell'80%.

649
00:36:08,830 --> 00:36:10,259
Capitano, di che stiamo parlando?

650
00:36:10,260 --> 00:36:12,649
Ian Gale è morto per cause naturali.

651
00:36:12,651 --> 00:36:13,651
Signora Gale...

652
00:36:13,906 --> 00:36:16,813
non è vero che circa 10 mesi fa...

653
00:36:16,814 --> 00:36:19,733
ha ingaggiato un avvocato divorzista?

654
00:36:19,734 --> 00:36:20,924
Non è costretta a rispondere.

655
00:36:20,925 --> 00:36:22,445
Giusto, non lo è.

656
00:36:22,924 --> 00:36:23,946
Già lo sappiamo.

657
00:36:24,215 --> 00:36:27,614
Sappiamo anche che ha firmato
un accordo prematrimoniale.

658
00:36:27,828 --> 00:36:33,188
In caso di divorzio, avrebbe beneficiato
di una somma pari a 15 milioni di dollari.

659
00:36:33,189 --> 00:36:36,474
Ma poi si è saputo che a Ian
servisse un trapianto di cuore...

660
00:36:36,564 --> 00:36:38,910
e lei ha escogitato un piano
per ottenere più soldi.

661
00:36:38,947 --> 00:36:40,918
Niente di quello che dite ha senso.

662
00:36:40,919 --> 00:36:43,594
Prima mi accusate di aver ucciso Haley...

663
00:36:43,930 --> 00:36:44,832
e adesso Ian.

664
00:36:44,833 --> 00:36:47,176
I migliori dottori del mondo
si sono presi cura di lui.

665
00:36:47,177 --> 00:36:50,771
Non c'è modo di causare
un rigetto di trapianto.

666
00:36:50,772 --> 00:36:52,145
In realtà, c'è...

667
00:36:53,146 --> 00:36:55,281
o, almeno, nel caso di Ian c'era.

668
00:36:55,282 --> 00:36:58,832
Prima doveva convincerlo
a riconciliarsi con Haley.

669
00:36:58,833 --> 00:37:01,334
Poteva trovare altri donatori
con il suo raro gruppo sanguigno,

670
00:37:01,335 --> 00:37:04,242
ma le serviva qualcuno
da tenere sotto controllo...

671
00:37:04,339 --> 00:37:06,369
qualcuno da manipolare.

672
00:37:06,370 --> 00:37:08,558
Poche settimane fa, dopo il trapianto di Ian,

673
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
<i>ha ottenuto dalla biopsia un frammento
di tessuto del suo nuovo cuore,</i>

674
00:37:11,271 --> 00:37:12,811
<i>e l'ha iniettato ad Haley.</i>

675
00:37:12,812 --> 00:37:17,125
Le disse che l'iniezione agevolava
le donazioni di sangue. E lei si è fidata...

676
00:37:17,204 --> 00:37:18,922
perché era un medico.

677
00:37:19,230 --> 00:37:22,263
<i>Il suo sistema immunitario ha reagito
con la produzione di anticorpi...</i>

678
00:37:22,264 --> 00:37:26,962
gli stessi anticorpi che suo marito
combatteva con i farmaci antirigetto.

679
00:37:26,963 --> 00:37:29,776
Ecco perché si è ammalata.
Non aveva l'influenza.

680
00:37:29,777 --> 00:37:33,259
Il suo corpo stava lottando contro un agente
estraneo, senza alcun aiuto di cure mediche.

681
00:37:33,544 --> 00:37:37,739
L'ha usata come un'incubatrice
per coltivare un veleno creato su misura...

682
00:37:37,740 --> 00:37:39,873
per il quale non esiste
un esame tossicologico.

683
00:37:40,248 --> 00:37:41,638
Sono stata buona con Haley.

684
00:37:41,639 --> 00:37:44,682
Ma le ha assegnato il 20%
dell'eredità, giusto?

685
00:37:44,748 --> 00:37:47,577
Solo ora sappiamo
che non è stato un gesto d'amore...

686
00:37:47,612 --> 00:37:49,048
ma di convenienza.

687
00:37:49,315 --> 00:37:54,027
E il restante 80% era sempre 100 volte di più
di quello che avrebbe ricevuto dal divorzio.

688
00:37:54,028 --> 00:37:55,867
Presumo che possiate dimostrarlo.

689
00:37:55,868 --> 00:37:56,972
Ci stiamo lavorando.

690
00:37:56,973 --> 00:37:58,228
Nel frattempo...

691
00:37:58,642 --> 00:37:59,703
abbiamo un testimone.

692
00:37:59,704 --> 00:38:00,960
Il suo complice...

693
00:38:01,274 --> 00:38:02,654
Christian Suarez.

694
00:38:03,349 --> 00:38:06,808
<i>Uno degli specialisti impegnato
nelle cure di suo marito. Ma lo sa già.</i>

695
00:38:07,847 --> 00:38:11,443
Gli abbiamo posto delle domande
davvero mirate questa mattina.

696
00:38:11,696 --> 00:38:14,412
Ha confessato di averle procurato
il frammento di tessuto.

697
00:38:14,649 --> 00:38:18,347
Ha ammesso inoltre di aver prelevato
gli anticorpi dal sangue di Haley...

698
00:38:18,348 --> 00:38:19,978
per iniettarli a Ian.

699
00:38:20,329 --> 00:38:22,239
Tutto per la modica cifra...

700
00:38:22,240 --> 00:38:23,827
di 1 milione di dollari.

701
00:38:23,986 --> 00:38:26,104
Quando Ian è peggiorato,
i medici hanno pensato

702
00:38:26,105 --> 00:38:28,241
ad un'eccessiva risposta immunitaria.

703
00:38:28,242 --> 00:38:32,221
Il suo sistema stava producendo
troppi anticorpi, attaccando il cuore nuovo.

704
00:38:32,274 --> 00:38:34,890
Ha deciso che era meglio eliminare Haley...

705
00:38:35,133 --> 00:38:38,300
per timore che qualcuno scoprisse la verità
col complicarsi della malattia.

706
00:38:38,301 --> 00:38:39,826
Sfortunatamente per lei...

707
00:38:39,827 --> 00:38:42,452
l'omicidio non è andato secondo i piani.

708
00:38:42,453 --> 00:38:45,786
<i>Il signor Suarez ci ha detto che lei voleva
inscenare un furto finito male,</i>

709
00:38:45,787 --> 00:38:49,930
ma quando la ragazza è caduta dal balcone,
non ha avuto alternativa se non fuggire.

710
00:38:49,931 --> 00:38:51,919
Stiamo ancora raccogliendo le prove.

711
00:38:52,264 --> 00:38:55,323
Il medico legale sta svolgendo
ulteriori analisi sul sangue di Haley.

712
00:38:55,324 --> 00:38:58,358
E se verrà fuori quello che crediamo...

713
00:38:59,499 --> 00:39:01,736
è questo il momento di farsi avanti.

714
00:39:19,341 --> 00:39:21,491
Manca poco al volo in notturna, sbaglio?

715
00:39:23,080 --> 00:39:24,964
Alcune faccende al ristorante
mi hanno trattenuto.

716
00:39:24,965 --> 00:39:28,766
Ho spostato il volo al mattino. E, visto che
volevi vedermi, ho pensato di fare un salto.

717
00:39:40,285 --> 00:39:41,285
Cos'è?

718
00:39:42,020 --> 00:39:43,444
E' una lettera per nostro padre.

719
00:39:45,904 --> 00:39:47,806
E io devo fare da messaggero, vero?

720
00:39:47,844 --> 00:39:48,977
Per lui l'hai fatto.

721
00:39:49,139 --> 00:39:51,499
Non mi ha chiesto lui
di parlare con te, Sherlock. L'ho...

722
00:39:51,500 --> 00:39:53,993
Lo so... e te ne sono grato.

723
00:39:58,952 --> 00:40:02,123
Parte del recupero consiste nell'assetto.

724
00:40:02,614 --> 00:40:05,676
Riconoscere cos'è di giovamento
e portarlo avanti.

725
00:40:06,046 --> 00:40:08,363
Quello che ho qui, con Watson...

726
00:40:08,448 --> 00:40:09,448
è...

727
00:40:09,681 --> 00:40:10,681
di giovamento.

728
00:40:12,663 --> 00:40:16,317
Potrà venire il giorno
in cui desidererò tornare a Londra, ma...

729
00:40:18,134 --> 00:40:19,311
non ora.

730
00:40:21,075 --> 00:40:23,861
Per cui ho redatto una lettera da sottoporre
all'attenta lettura di nostro padre.

731
00:40:23,862 --> 00:40:28,823
Vi esprimo quella che ritengo la giusta
quantità di gratitudine per quanto ha fatto.

732
00:40:29,240 --> 00:40:31,411
Argomentando nel minimo dettaglio...

733
00:40:31,569 --> 00:40:33,438
la mia decisione di restare a New York.

734
00:40:35,155 --> 00:40:36,812
Non deve essere stato facile per te.

735
00:40:36,813 --> 00:40:39,472
Non molto diverso
dall'incidermi le parole nella pelle.

736
00:40:42,005 --> 00:40:44,055
E' tutto quello che ho da offrire al momento.

737
00:40:45,352 --> 00:40:47,499
Sai quanto può essere ostinato.

738
00:40:48,168 --> 00:40:49,990
Quel che sarà, sarà.

739
00:40:59,065 --> 00:41:01,292
Sei così diverso ormai, Sherlock.

740
00:41:03,703 --> 00:41:05,270
Tu, invece, sei sempre...

741
00:41:05,479 --> 00:41:06,479
lo stesso.

742
00:41:16,774 --> 00:41:17,843
Tornerò.

743
00:41:18,982 --> 00:41:20,461
Il Diogene avrà bisogno di me.

744
00:41:21,007 --> 00:41:22,048
Fino ad allora...

745
00:42:17,274 --> 00:42:18,274
Sono io.

746
00:42:18,511 --> 00:42:21,923
Il mio stratagemma non ha funzionato.
Ha deciso di restare.

747
00:42:24,295 --> 00:42:26,528
Non parla con mio padre da anni.

748
00:42:26,529 --> 00:42:29,443
Non credo scopriranno quello che ho fatto.

749
00:42:33,138 --> 00:42:36,624
Temo che dovremmo approcciarci
al problema in un altro modo.

750
00:42:38,739 --> 00:42:41,950
www.subsfactory.it

