1
00:00:04,608 --> 00:00:05,982
Va bene, siamo pronti.
2
00:00:10,210 --> 00:00:12,127
Benvenuti nell'ala est.
3
00:00:13,267 --> 00:00:15,494
So che sapete gia' cosa
succede nell'ala est,
4
00:00:15,504 --> 00:00:17,463
quindi ho pensato che
sarebbe stato divertente
5
00:00:17,473 --> 00:00:20,853
mostrarvi cosa succede dietro le
quinte dell'ufficio della First Lady.
6
00:00:20,863 --> 00:00:23,977
Miguel, passami subito
Jim Carney al telefono.
7
00:00:23,987 --> 00:00:25,359
Rachel, buongiorno!
8
00:00:27,104 --> 00:00:28,112
Salve...
9
00:00:28,763 --> 00:00:31,564
- First Lady. - Non c'e' bisogno di
essere formali per le telecamere.
10
00:00:31,574 --> 00:00:33,441
Voi tutti, lei e' mio capo dello staff.
11
00:00:33,451 --> 00:00:34,469
Rachel Moss.
12
00:00:34,479 --> 00:00:36,950
Rachel, abbiamo gia' il nuovo itinerario
per il viaggio nell'est dell'Africa?
13
00:00:36,960 --> 00:00:39,833
Si', l'ho messo sulla sua scrivania.
E inoltre ha chiamato Ellen
14
00:00:39,843 --> 00:00:43,006
per sapere se aveva deciso quali
porcellane usare per il party.
15
00:00:43,016 --> 00:00:45,156
Dille che ho scelto
la collezione Truman.
16
00:00:46,207 --> 00:00:48,068
In quanto First Lady,
e' mia responsabilita'
17
00:00:48,078 --> 00:00:50,767
curarmi della bellissima collezione
d'arte della Casa Bianca.
18
00:00:50,997 --> 00:00:53,619
Vuol dire anche tenere un
cocktail party questa settimana
19
00:00:53,629 --> 00:00:55,854
per esporre alcuni dipinti
da poco restaurati.
20
00:00:55,864 --> 00:00:57,562
Lo so... organizzare le feste...
21
00:00:57,572 --> 00:00:59,049
Lavoro impegnativo.
22
00:00:59,525 --> 00:01:00,959
Guardate chi c'e'.
23
00:01:01,374 --> 00:01:03,815
Cyrus Beene, il capo dello
staff del Presidente.
24
00:01:03,825 --> 00:01:06,550
Vi prego, non ho avuto il
tempo di farmi i capelli.
25
00:01:10,224 --> 00:01:12,276
Possiamo... possiamo tagliare adesso?
26
00:01:29,975 --> 00:01:31,198
Buongiorno.
27
00:01:33,414 --> 00:01:34,658
Buongiorno.
28
00:01:36,280 --> 00:01:39,307
{n8} 15 ANNI PRIMA
SANTA BARBARA, CALIFORNIA
29
00:01:38,978 --> 00:01:41,624
- Figliolo, e' ora di alzarsi.
- Tuo padre.
30
00:01:41,634 --> 00:01:43,759
- Ignoralo, magari se ne andra'.
- Dico davvero!
31
00:01:43,769 --> 00:01:46,955
Smettete di rotolarvi nel letto come due
ragazzini e mettevi dei vestiti addosso.
32
00:01:46,965 --> 00:01:48,436
Mi servite qui di sotto
33
00:01:48,446 --> 00:01:50,930
- entro cinque minuti.
- In questo momento lo sto odiando.
34
00:01:50,940 --> 00:01:52,265
Io l'ho sempre odiato.
35
00:01:54,111 --> 00:01:55,114
Fitz!
36
00:01:55,248 --> 00:01:58,715
Sto cercando di metterti incinta,
stai buona e lasciami lavorare.
37
00:01:59,324 --> 00:02:01,161
Ma tuo padre e' giu' di sotto.
38
00:02:01,420 --> 00:02:02,724
Datevi una mossa.
39
00:02:04,092 --> 00:02:05,092
Arriviamo!
40
00:02:06,550 --> 00:02:08,339
- Cosa vuole?
- Non lo so.
41
00:02:10,115 --> 00:02:11,667
La stava scopando...
42
00:02:11,940 --> 00:02:14,581
Oh, eccoti. Ti presento colui
che ti fara' re. Cyrus Beene,
43
00:02:14,591 --> 00:02:17,086
il genio che trasforma
persone normali in candidati
44
00:02:17,096 --> 00:02:18,768
- e i candidati in oro.
- Piacere.
45
00:02:18,778 --> 00:02:22,174
E se riusciamo ad attirarlo fuori dalla
sua torre d'avorio per un po' di tempo,
46
00:02:22,184 --> 00:02:25,840
vi insediera' entrambi nella tenuta del
governatore della California, credetemi.
47
00:02:25,850 --> 00:02:28,564
Pensavo che non avremmo formato un
comitato di supporto per altri tre anni.
48
00:02:28,574 --> 00:02:30,995
Beh, era prima che
diventassi il primo della fila.
49
00:02:31,005 --> 00:02:33,971
Girano voci che Stevenson
stia per mollare.
50
00:02:33,981 --> 00:02:37,066
Beh, e' alto, come avevi
detto. E' una buona cosa.
51
00:02:37,076 --> 00:02:40,501
Bei capelli, un altro punto a favore.
E come andiamo per l'istruzione?
52
00:02:40,511 --> 00:02:42,768
Yale, borsa di studio alla Rhodes, la
marina, legge ad Harvard e...
53
00:02:42,778 --> 00:02:43,923
Andra' bene.
54
00:02:44,820 --> 00:02:47,258
- La moglie e' perfetta.
- E' bellissima, non e' vero?
55
00:02:47,268 --> 00:02:48,885
Grazie, signor Beene.
56
00:02:49,797 --> 00:02:51,226
Cosa sta succedendo?
57
00:02:51,236 --> 00:02:53,966
Credo che sia il primo passo
verso la Casa Bianca, amore.
58
00:02:54,522 --> 00:02:56,159
Scandal - Stagione 3 Episodio 7
"Everythig is coming down to Mellie"
59
00:02:56,169 --> 00:02:57,671
Traduzione: MacFrama, LadyKat,
Yuuki, Chandler, pery89,
60
00:02:57,681 --> 00:02:59,484
Traduzine: Crissyna74,
Crismina, Chloy, Fawed
61
00:02:59,494 --> 00:03:00,553
Revisione: MQamar
62
00:03:00,563 --> 00:03:02,535
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
63
00:03:15,656 --> 00:03:17,139
Non male, Robin.
64
00:03:17,149 --> 00:03:18,464
Non male? E' morto.
65
00:03:18,474 --> 00:03:20,359
Ma guardati, tutta speranzosa.
66
00:03:20,369 --> 00:03:21,425
Mi piace.
67
00:03:23,820 --> 00:03:26,372
Ora cosa ti aspetta?
Una stradina buia, un tetto?
68
00:03:26,382 --> 00:03:28,898
Piu' un motel malconcio
e sperduto nel nulla.
69
00:03:32,476 --> 00:03:34,065
- Chi e' il target?
- E' uno buono.
70
00:03:34,075 --> 00:03:36,443
Un quarantacinquenne,
project manager, qualunque cosa sia,
71
00:03:36,453 --> 00:03:39,668
che forse si scopa la sua assistente di 22
anni. La moglie vuole registrazioni e foto.
72
00:03:39,678 --> 00:03:42,517
- Aspetta, sei un investigatore
privato ora? - Lo so.
73
00:03:42,527 --> 00:03:44,644
E' come se Willie Mays
allenasse i bambini.
74
00:03:44,654 --> 00:03:46,306
E cosa succede quando l'hai trovato?
75
00:03:46,316 --> 00:03:48,646
Nel migliore dei casi lo becco
con i pantaloni abbassati.
76
00:03:48,656 --> 00:03:50,960
La moglie impazzisce, lo dice alle sue
amiche, poi loro mi ingaggiano.
77
00:03:50,970 --> 00:03:52,581
Boom, referenze. Eccitante.
78
00:03:52,988 --> 00:03:54,622
Ci vediamo la prossima volta.
79
00:04:26,474 --> 00:04:27,493
Olivia.
80
00:04:29,847 --> 00:04:30,889
Olivia?
81
00:04:32,186 --> 00:04:33,211
Liv.
82
00:04:34,253 --> 00:04:37,169
Ho bisogno che tu dica
qualcosa, cosi' so che sei tu.
83
00:04:37,179 --> 00:04:38,328
Non posso...
84
00:04:40,673 --> 00:04:42,663
Devo mettere giu' se non sei tu.
85
00:04:45,311 --> 00:04:46,318
Sono io.
86
00:04:46,507 --> 00:04:47,514
Come stai?
87
00:04:47,524 --> 00:04:48,983
Sono preoccupato per te.
88
00:04:48,993 --> 00:04:50,013
Sto bene.
89
00:04:50,433 --> 00:04:51,791
- Sto benissimo.
- Liv.
90
00:04:51,801 --> 00:04:53,407
Non hai il diritto di chiedere come sto.
91
00:04:53,417 --> 00:04:55,777
Noi non ci sonosciamo,
tu sei un estraneo.
92
00:04:55,787 --> 00:04:58,207
Ho bisogno di sapere che sei al
sicuro. Voglio sapere come stai.
93
00:04:58,217 --> 00:04:59,962
Sono circondata da assassini.
94
00:04:59,972 --> 00:05:01,123
Ecco come sto.
95
00:05:01,133 --> 00:05:03,015
Sono circondata da uomini che
fanno il conto dei morti.
96
00:05:03,025 --> 00:05:06,232
Mi ritrovo nel mezzo di un cimitero
fatto dalle persone che pensavo d'amare.
97
00:05:06,242 --> 00:05:07,727
Ecco come sto.
98
00:05:09,910 --> 00:05:12,576
Non mi aspetto il tuo perdono,
ma ci sono cose che non sai,
99
00:05:12,586 --> 00:05:14,015
cose che non potro' mai...
100
00:05:15,744 --> 00:05:16,796
Ci sono dei motivi.
101
00:05:16,806 --> 00:05:18,195
Perche' mi hai chiamato?
102
00:05:18,205 --> 00:05:19,360
E'...
103
00:05:22,014 --> 00:05:23,297
Perche' ti amo.
104
00:05:23,307 --> 00:05:24,368
E quindi?
105
00:05:36,758 --> 00:05:38,358
Pensavo di conoscerti.
106
00:05:41,037 --> 00:05:42,934
Pensavo di sapere...
107
00:05:42,944 --> 00:05:44,777
Tutto di te.
108
00:05:49,734 --> 00:05:51,840
Livvie, devi stare lontana da Jake.
109
00:05:51,850 --> 00:05:53,833
- Cosa? - Smetti di investigare
nell'operazione Remington.
110
00:05:53,843 --> 00:05:56,422
E' pericoloso. Essere vicino
a Jake e' pericoloso.
111
00:05:56,432 --> 00:05:58,023
C'e' una taglia sulla sua testa.
112
00:05:58,033 --> 00:06:00,115
Rowan e' quello pericoloso.
113
00:06:00,718 --> 00:06:01,791
Rowan?
114
00:06:02,406 --> 00:06:05,169
- Come fai a conoscere Rowan?
- Anche tu non sai tutto di me.
115
00:06:05,179 --> 00:06:06,217
Olivia, smetti...
116
00:06:06,227 --> 00:06:07,997
Di investigare, e' per la tua sicurezza.
117
00:06:08,007 --> 00:06:11,600
Non voglio che ti succeda qualcosa.
Per favore smetti di investigare.
118
00:06:14,030 --> 00:06:15,236
Livvie...
119
00:06:15,992 --> 00:06:17,728
Non siamo degli estranei.
120
00:06:18,573 --> 00:06:19,660
Non lo siamo.
121
00:06:30,159 --> 00:06:31,618
Sicura di volerlo fare?
122
00:06:34,030 --> 00:06:36,051
Sono appena usciti dall'ascensore.
123
00:06:37,189 --> 00:06:38,539
Falli entrare.
124
00:06:38,629 --> 00:06:39,829
Ehi! Riunione.
125
00:06:43,070 --> 00:06:44,582
- Cos'e'?
- Abbiamo un nuovo cliente.
126
00:06:44,592 --> 00:06:46,347
- In piena campagna?
- Josie lavorera'
127
00:06:46,357 --> 00:06:49,497
al suo discorso per qualche giorno.
Nel frattempo, noi faremo questo.
128
00:06:49,507 --> 00:06:51,200
E' lei la cliente? Sembra familiare.
129
00:06:51,210 --> 00:06:53,060
Forse perche' era mia madre.
130
00:07:08,175 --> 00:07:11,280
Abbiamo piu' di 275
dipinti alla Casa Bianca.
131
00:07:11,290 --> 00:07:14,400
Ed in corso un programma della durata
di sei anni che ne prevede il restauro.
132
00:07:14,410 --> 00:07:16,810
Un altro motivo per votare mio marito.
133
00:07:17,111 --> 00:07:19,509
Mi piace questo. Molto cupo.
134
00:07:19,519 --> 00:07:21,000
E' Point Lobos in Monterey.
135
00:07:21,010 --> 00:07:22,779
E' in prestito dal Guggenheim.
136
00:07:23,189 --> 00:07:27,108
Io e Fitz appena possiamo portare un po'
della nostra California alla Casa Bianca,
137
00:07:27,118 --> 00:07:28,964
- lo facciamo.
- Ma lei e' cresciuta nel sud.
138
00:07:28,974 --> 00:07:31,751
- Si'. Sono una Tar Heel.
- E' una del sud.
139
00:07:31,761 --> 00:07:33,850
Comunque considera la
California ancora la sua casa.
140
00:07:33,860 --> 00:07:35,461
Non dovrebbe essere il North Carolina?
141
00:07:35,471 --> 00:07:38,108
Mi sono trasferita in California
quando mi sono sposata, quindi...
142
00:07:38,118 --> 00:07:40,729
Non pensa di aver perso un pezzo di
se stessa quando si e' sposata?
143
00:07:40,739 --> 00:07:44,118
Che ha fatto dei sacrifici per unirsi
alla dinastia di politici dei Grant?
144
00:07:44,128 --> 00:07:46,876
Considero casa ovunque si trovi Fitz.
145
00:07:48,480 --> 00:07:50,436
Per vincere in California,
146
00:07:50,446 --> 00:07:52,317
c'e' bisogno di tutto
l'uncino di Khachigian.
147
00:07:52,327 --> 00:07:56,300
Grazie al senatore Grant e ai suoi
continui e generosi sussidi agricoli,
148
00:07:56,310 --> 00:07:58,570
otterrete i campagnoli
piuttosto facilmente.
149
00:07:58,580 --> 00:08:02,299
Aggiungendo questi distretti
dell'area desertica,
150
00:08:02,300 --> 00:08:05,518
insieme alle industrie che dipendono
dalla Difesa dell'entroterra,
151
00:08:05,528 --> 00:08:07,728
avrete tutto da Bakersfield a Riverside.
152
00:08:07,738 --> 00:08:09,607
Sa Dio quanto mi amino nel sud.
153
00:08:09,617 --> 00:08:12,801
Una volta. Ma la popolazione
e' cambiata drasticamente.
154
00:08:12,811 --> 00:08:14,408
Le ondate di massa di immigranti...
155
00:08:14,418 --> 00:08:18,060
Non apprezzano molto i qui presenti
Richie Rich e Biancaneve. Senza offesa.
156
00:08:18,070 --> 00:08:20,158
- Nessuna offesa.
- Sara' meglio imparare lo spagnolo.
157
00:08:20,168 --> 00:08:21,628
- Repido.
- Per favore, no.
158
00:08:21,638 --> 00:08:25,489
Gli elettori capiscono se fingi.
Non si puo' essere cio che non si e'.
159
00:08:25,499 --> 00:08:28,676
- Come entriamo in contatto con loro?
- Non potete. Ignorateli.
160
00:08:28,686 --> 00:08:30,778
In che senso ignorarli?
Che cavolo di strategia e'?
161
00:08:30,788 --> 00:08:33,961
E' semplice! E' un eroe di guerra con
forte storia militare alle spalle,
162
00:08:33,971 --> 00:08:35,133
giocheremo con quello,
163
00:08:35,143 --> 00:08:38,212
i suoi amici della marina
faranno propaganda per lei.
164
00:08:38,222 --> 00:08:41,138
E potremo fare nostri tutti questi
distretti intorno a San Diego,
165
00:08:41,148 --> 00:08:43,581
strapieno di militari in pensione.
166
00:08:43,591 --> 00:08:45,761
Poi ci muoviamo verso
167
00:08:45,771 --> 00:08:48,304
l'Orange County dove c'e'
il grasso e grosso gruppo
168
00:08:48,314 --> 00:08:51,597
di elettori conservatori
alla fine dell'uncino!
169
00:08:52,146 --> 00:08:55,157
- No. - Cosa? Che vuol dire "no"?
Ha ragione lui. E' esatto.
170
00:08:55,167 --> 00:08:57,019
Non correro' come eroe
di guerra. E' semplice.
171
00:08:57,029 --> 00:09:00,595
Fitzgerald, oltre al nome,
non ha nient'altro.
172
00:09:00,605 --> 00:09:03,828
Allora mi candidero' al prossimo turno.
Intanto, ampliero' il mio curriculum?
173
00:09:03,838 --> 00:09:05,521
No, non troverai un terreno piu' facile.
174
00:09:05,531 --> 00:09:08,924
- Dannazione. Adesso o mai piu'.
- Hai sentito quello che ho appena detto?
175
00:09:08,934 --> 00:09:10,911
- Fitz, sono sicura che possiamo...
- Figliolo.
176
00:09:11,004 --> 00:09:13,665
- Fa' come dice. - Concorrere
puntando sulla mia esperienza militare
177
00:09:13,675 --> 00:09:15,121
e' fuori discussione.
178
00:09:15,526 --> 00:09:16,850
Fine della storia.
179
00:09:20,743 --> 00:09:22,715
E' gia' orribile che io debba passare
180
00:09:22,725 --> 00:09:26,530
le giornate a scegliere tende e
scavare buchi nel Giardino delle Rose,
181
00:09:26,540 --> 00:09:29,332
ma fingere davanti alle telecamere
che mi piaccia davvero?
182
00:09:29,342 --> 00:09:32,529
Vuoi che Fitz abbia una chance
alle rielezioni di novembre,
183
00:09:32,539 --> 00:09:34,797
- quindi dobbiamo riabilitare la
tua immagine. - Non capisco perche'
184
00:09:34,807 --> 00:09:37,647
- devo scusarmi per la sua relazione.
- Perche' funziona cosi'.
185
00:09:37,657 --> 00:09:41,391
Danno la colpa a entrambi. Non e'
giusto. E' l'America. Ora... vieni qui.
186
00:09:43,145 --> 00:09:44,535
Che ne pensi di questa?
187
00:09:45,648 --> 00:09:50,266
- No. - Ma ha una libellula
tatuata sul sedere. E' sexy.
188
00:09:50,276 --> 00:09:51,779
E' volgare. Lei e' volgare.
189
00:09:51,780 --> 00:09:54,567
E' un sito di escort, Mellie.
La volgarita' e' scontata.
190
00:09:54,577 --> 00:09:57,375
Ci sono cresciuta con ragazzi
del sud come Daniel Douglas.
191
00:09:57,385 --> 00:09:59,905
Vogliono una tipa dolce e innocente,
che si trasformi in una puttana
192
00:09:59,915 --> 00:10:02,037
solo una volta chiusa le
porte della stanza da letto.
193
00:10:02,179 --> 00:10:04,032
Come... lei.
194
00:10:05,002 --> 00:10:08,374
Sei molto piu' brava a scegliere
pittane che le fantasie cinesi.
195
00:10:09,184 --> 00:10:11,192
Assicurati solo che Sally
non ci sia quando arrivera'.
196
00:10:11,202 --> 00:10:13,470
- Vado a parlarle adesso.
- Bene. Una volta fatto,
197
00:10:13,480 --> 00:10:16,885
andro' a provocarla, ricordandole
esattamente con chi e' sposata.
198
00:10:18,269 --> 00:10:21,319
Signora Vice Presidente,
so che ha molto da fare, ma...
199
00:10:21,320 --> 00:10:24,925
Strano. Pensavo che la tua vocazione fosse
assicurarti che non abbia nulla da fare.
200
00:10:24,935 --> 00:10:26,399
Vorrei che andasse in Iowa.
201
00:10:26,409 --> 00:10:28,469
- Iowa?
- Si'. La cena di Reagan.
202
00:10:28,479 --> 00:10:30,702
Il Presidente e' impegnato
con le trattative sul budget,
203
00:10:30,712 --> 00:10:34,088
- quindi sperava che potesse prendere il
suo posto, ma se non vuole... - Ci andro'.
204
00:10:34,098 --> 00:10:35,894
Aggiorna Mara sui dettagli.
205
00:10:36,332 --> 00:10:38,040
Il Presidente la ringrazia.
206
00:10:40,446 --> 00:10:41,454
Cyrus.
207
00:10:42,100 --> 00:10:44,555
- James. - Ti senti in colpa
per l'intervista di Mellie?
208
00:10:44,565 --> 00:10:47,501
- Non controllo da chi si fa intervistare.
- Tu controlli tutto,
209
00:10:47,511 --> 00:10:50,404
ecco perche' voglio ucciderti e
fare sesso con te allo stesso tempo.
210
00:10:50,414 --> 00:10:52,528
- Non mi hanno neanche considerato.
- Prenditela col responsabile stampa.
211
00:10:52,538 --> 00:10:55,051
Dovrei essere l'uomo a cui
rivolgersi per cose del genere.
212
00:10:55,061 --> 00:10:57,274
E' solo un'intervista.
213
00:10:57,284 --> 00:10:59,603
Ce ne saranno molte altre,
se avremo un secondo mandato.
214
00:10:59,613 --> 00:11:01,260
Per allora parlero'
di consigli comunali.
215
00:11:01,270 --> 00:11:03,395
La tua chimica corporea
non sembra d'accordo.
216
00:11:03,405 --> 00:11:05,563
- Hai preso il tuo frappe' stamattina?
- Si', ho...
217
00:11:05,573 --> 00:11:07,463
Non sto fingendo di essere in ansia.
218
00:11:07,473 --> 00:11:10,851
E' vera ansia, basata su una
genuina e incombente sventura.
219
00:11:11,447 --> 00:11:14,200
- Prenditela col responsabile stampa.
- Oh, dio.
220
00:11:16,383 --> 00:11:17,785
Quindi, fammi capire.
221
00:11:17,795 --> 00:11:20,129
Tuo padre... non solo e' a capo
222
00:11:20,130 --> 00:11:22,528
dell'organizzazione di
spionaggio piu' segreta del paese,
223
00:11:22,538 --> 00:11:24,433
e' anche responsabile
dell'abbattimento dell'aereo
224
00:11:24,443 --> 00:11:26,856
- su cui si trovava tua madre.
- Ha dato l'ordine...
225
00:11:27,097 --> 00:11:28,104
Si'.
226
00:11:28,312 --> 00:11:31,170
Se l'ha fatto per uccidere proprio mia
madre o e' stato un danno collaterale,
227
00:11:31,180 --> 00:11:33,227
e' quello che dovreste
aiutarmi a scoprire.
228
00:11:33,813 --> 00:11:37,470
So che e' tanto da mandare giu' e forse
avrei dovuto parlarvene prima, ma...
229
00:11:40,193 --> 00:11:43,040
Il padre di Liv e' un uomo pericoloso.
Lei cercava solo di proteggervi.
230
00:11:43,050 --> 00:11:45,727
Ecco perche' ho bisogno
che siate sicuri al 100%
231
00:11:45,737 --> 00:11:47,979
di voler lavorare con me a
questo caso. Non siete obbligati.
232
00:11:47,980 --> 00:11:49,760
Abbiamo molto da fare
con la campagna di Josie.
233
00:11:49,770 --> 00:11:51,830
- Ti aiuteremo, Liv.
- Senza dubbio.
234
00:11:51,840 --> 00:11:53,723
- Ovviamente.
- Oltre il precipizio,
235
00:11:54,139 --> 00:11:55,147
lo so.
236
00:11:55,820 --> 00:11:56,904
Ma questo...
237
00:12:02,999 --> 00:12:04,916
C'e' un'altra persona coinvolta...
238
00:12:04,926 --> 00:12:09,006
Il pilota... a cui mio padre ha
ordinato di abbattere l'aereo.
239
00:12:19,910 --> 00:12:20,981
Che vuoi?
240
00:12:21,179 --> 00:12:23,675
Almeno riconoscimi del merito
quando questo e' dovuto.
241
00:12:23,977 --> 00:12:26,639
- Non capisco di che parli.
- Ah, davvero?
242
00:12:26,649 --> 00:12:30,035
Non capisci? Chi aveva detto che stava
succedendo qualcosa tra Liv e suo padre?
243
00:12:30,045 --> 00:12:33,804
Chi l'aveva detto? Ok, non mi
aspettavo c'entrasse il B613,
244
00:12:33,814 --> 00:12:35,238
ma comunque, avevo ragione.
245
00:12:35,248 --> 00:12:38,099
Quindi sono piu' di una
pazza... drogata di adrenalina.
246
00:12:38,109 --> 00:12:42,390
Mi interessano le cose, Huck,
ma per le giuste motivazioni.
247
00:12:47,725 --> 00:12:49,663
Ci aspettano in sala conferenze.
248
00:12:52,074 --> 00:12:53,081
Va bene.
249
00:13:04,320 --> 00:13:06,849
Che strano, il volo 522 era
stato autorizzato al decollo
250
00:13:06,859 --> 00:13:09,691
- ma ha lasciato Dulles 27 minuti dopo.
- I ritardi sono frequenti.
251
00:13:11,447 --> 00:13:13,082
Non era nemmeno pieno. Guardate.
252
00:13:13,092 --> 00:13:16,510
Sui registri nazionali il volo risulta
interamente pronotato: 322 passeggeri,
253
00:13:16,520 --> 00:13:19,480
6 membri dell'equipaggio,
2 piloti, 330 in totale.
254
00:13:19,490 --> 00:13:21,433
Ma sulla lista d'imbarco
255
00:13:21,443 --> 00:13:23,360
ne risultano solo 329.
256
00:13:23,370 --> 00:13:26,105
- Fammi vedere. - Qualcuno
potrebbe aver prenotato due posti.
257
00:13:26,115 --> 00:13:27,229
Oppure e' un errore.
258
00:13:27,239 --> 00:13:29,861
Si', un errore o una bugia. Il
congresso crea delle sottocommissioni
259
00:13:29,871 --> 00:13:32,343
per supervisionare le indagini sugli
incidenti di grandi compagnie.
260
00:13:32,353 --> 00:13:34,553
Guardate chi era a capo di questa.
261
00:13:35,680 --> 00:13:37,180
Fitzgerald Grant II?
262
00:13:37,910 --> 00:13:39,610
Il padre del Presidente.
263
00:13:52,788 --> 00:13:54,134
Ne prendo uno anch'io.
264
00:14:02,922 --> 00:14:04,578
Chi ti ha detto di
non entrare in marina?
265
00:14:04,588 --> 00:14:05,951
Oh, mio Dio.
266
00:14:05,961 --> 00:14:08,661
Chi ti aveva avvertito di
non arruolarti nella marina?
267
00:14:08,740 --> 00:14:10,254
- Sei stato tu.
- Sono stato io.
268
00:14:10,264 --> 00:14:13,165
Dopo il college potevi studiare legge
269
00:14:13,175 --> 00:14:16,394
e poi entrare nel dipartimento di giustizia,
ma no, avevi quelle idee assurde...
270
00:14:16,404 --> 00:14:18,412
- Volevo pilotare aerei.
- Giusto.
271
00:14:18,422 --> 00:14:20,769
Giusto, giusto. No, volevi
dimostrare qualcosa.
272
00:14:20,779 --> 00:14:22,910
Volevi dimostrare a tutti
di essere un uomo,
273
00:14:22,920 --> 00:14:25,700
- perche' non lo eri. Perche' un uomo non
- Volevo servire il Paese.
274
00:14:25,710 --> 00:14:29,036
- un uomo non si rifugia nella marina
- Sono ufficiale decorato della marina.
275
00:14:29,046 --> 00:14:30,919
per nascondersi da suo padre.
276
00:14:30,929 --> 00:14:33,651
Un vero uomo lotta, fa cio'
che deve essere fatto!
277
00:14:33,661 --> 00:14:34,953
Ho lottato!
278
00:14:35,233 --> 00:14:38,136
- Ho fatto cio' che era necessario.
- Non avevi alcun interesse
279
00:14:38,146 --> 00:14:40,171
ad arruolarti per missioni
sotto copertura.
280
00:14:40,181 --> 00:14:42,980
Ho preso il brevetto da pilota, ero il
migliore della classe, ma per colpa tua
281
00:14:42,990 --> 00:14:44,698
facevo solo rappresentanza e alzabandiera.
282
00:14:44,708 --> 00:14:47,570
- Ero rilegato dietro una scrivania.
- Sei il figlio di un senatore.
283
00:14:47,580 --> 00:14:49,578
Avevi un fondo fiduciario. Sei un Grant!
284
00:14:49,588 --> 00:14:52,707
Mi e' stata data la possibilita'
di fare qualcosa, di volare.
285
00:14:53,006 --> 00:14:56,110
- E avevo ricevuto un ordine.
- I Grant non ricevono ordini!
286
00:14:56,120 --> 00:14:58,879
Vuoi che costruisca la mia
campagna su una menzogna.
287
00:14:58,956 --> 00:15:00,091
Fitz.
288
00:15:02,590 --> 00:15:07,543
Dovresti esser grato che esista questa
copertura e lasciar perdere.
289
00:15:08,320 --> 00:15:09,649
Lasciar perdere?
290
00:15:09,659 --> 00:15:12,701
Sarebbe dovuto essere un ragazzo
di qualche paese sconosciuto
291
00:15:12,711 --> 00:15:15,170
ad abbattere quell'aereo,
non tu, non il mio ragazzo.
292
00:15:15,180 --> 00:15:17,930
Ma no, ti sei arruolato per sfidarmi,
293
00:15:18,132 --> 00:15:21,380
e poi quando sei finito in questo
casino, e sono stato io a coprirti.
294
00:15:21,390 --> 00:15:23,676
Ho chiesto il favore di collocarti
295
00:15:23,686 --> 00:15:26,633
il piu' lontanto
possibile dall'incidente.
296
00:15:26,643 --> 00:15:29,170
E adesso e' ora che mi ripaghi.
297
00:15:29,470 --> 00:15:30,520
Me lo devi.
298
00:15:30,581 --> 00:15:32,381
Hai un futuro grazie a me.
299
00:15:32,450 --> 00:15:34,909
Credo Cyrus Beene stia per andarsene.
Forse anche per rinunciare.
300
00:15:34,919 --> 00:15:36,596
Non so cosa fare,
forse Big Jerry puo'...
301
00:15:36,606 --> 00:15:40,140
- Non faro' campagna su una menzogna.
- Su cos'altro potresti farla? Cos'hai fatto?
302
00:15:40,150 --> 00:15:43,571
L'unico punto in tuo favore e'
l'essere mio figlio, solo quello.
303
00:15:43,581 --> 00:15:48,090
E' cio' che sei, mio figlio, non piu'
intelligente o piu' interessante,
304
00:15:48,100 --> 00:15:49,730
semplicemente mio figlio.
305
00:15:49,740 --> 00:15:50,840
Ti ho creato io,
306
00:15:50,850 --> 00:15:52,270
e potrei distruggerti.
307
00:15:53,386 --> 00:15:56,486
Percio' farai come ti e'
stato detto, e' un ordine.
308
00:15:57,610 --> 00:15:59,510
I Grant non ricevono ordini.
309
00:16:01,855 --> 00:16:03,305
Non scappare da me.
310
00:16:03,620 --> 00:16:05,870
Se vuoi servire,
candidati a governatore!
311
00:16:12,300 --> 00:16:14,010
- Scusami.
- Novita'?
312
00:16:14,020 --> 00:16:17,140
Il padre di Fitz ha condotto
le indagini sull'incidente.
313
00:16:17,150 --> 00:16:19,628
Qualunque fosse la copertura,
lui era probabilmente coinvolto.
314
00:16:19,638 --> 00:16:21,360
Credo sia peggio di quanto credessimo.
315
00:16:21,370 --> 00:16:23,821
Non importa, e' mio padre
ad aver dato l'ordine.
316
00:16:23,831 --> 00:16:26,640
Dobbiamo capire il motivo.
Se ci sono tesimoni oculari...
317
00:16:26,650 --> 00:16:29,130
Stiamo cercando l'addetto
al gate di quel volo.
318
00:16:30,329 --> 00:16:31,363
Bene.
319
00:16:33,061 --> 00:16:34,061
Ben fatto.
320
00:16:36,941 --> 00:16:37,996
Liv?
321
00:16:43,172 --> 00:16:44,271
Si'?
322
00:16:46,555 --> 00:16:48,580
Ora ti abbraccero'.
323
00:16:49,012 --> 00:16:51,597
Non dir nulla, non fermarmi, perche'...
324
00:16:52,847 --> 00:16:55,997
Sto per abbracciarti e tu
accetterai il mio abbraccio.
325
00:17:39,740 --> 00:17:42,506
Non mi dispiace esser spiato,
ma inizia a far freddo.
326
00:17:43,070 --> 00:17:44,370
Io stavo solo...
327
00:17:44,509 --> 00:17:45,859
Stavo cercando...
328
00:17:53,396 --> 00:17:55,004
E' questo che stavi cercando?
329
00:17:57,610 --> 00:17:59,556
Se vuoi uscire domani sera, chiamami.
330
00:18:10,843 --> 00:18:13,720
- Sally, posso parlarti un minuto?
- Certo.
331
00:18:14,065 --> 00:18:16,113
- Diventa grande, vero?
- E' enorme.
332
00:18:16,543 --> 00:18:19,901
Vorrei parlarti di Daniel Douglas. Una
delle mie assistenti e' venuta da me ieri.
333
00:18:19,931 --> 00:18:22,490
Ha detto che ha allungato la mano.
Credo di aver risolto.
334
00:18:22,520 --> 00:18:24,890
- Non lo dira' a nessuno...
- La tua assistente mente.
335
00:18:24,920 --> 00:18:26,510
- Scusami? - Qualunque cosa
ti abbia detto e' una bugia.
336
00:18:26,540 --> 00:18:28,660
Mio marito tiene le mani a posto.
337
00:18:28,690 --> 00:18:32,353
- E' pronta, signora Grant? - Ti lascio
andare. Crescono proprio in fretta.
338
00:18:35,150 --> 00:18:36,290
Prontissima.
339
00:18:36,320 --> 00:18:38,302
Porta Teddy a giocare
col papa' ogni sera?
340
00:18:38,332 --> 00:18:40,846
Non importa se il Presidente
e' li' con tutto il Gabinetto.
341
00:18:40,856 --> 00:18:43,130
Non lo immagino proprio mentre
sbatte fuori il Segretario della Difesa.
342
00:18:43,160 --> 00:18:45,809
Beh, inanzitutto, Teddy e'
piu' carino del Segretario.
343
00:18:46,476 --> 00:18:48,203
Non e' cosi', orsacchiotto?
344
00:18:48,233 --> 00:18:51,322
Sarebbe un brutto e cattivo papa'
se non si presentasse, non e' cosi'?
345
00:18:51,352 --> 00:18:52,445
- Ciao!
- Signora...
346
00:18:52,475 --> 00:18:54,187
Oh, eccoci, eccoci!
347
00:18:54,217 --> 00:18:57,668
Eccoci, eccoci! Cosa? Cosa?
348
00:19:06,462 --> 00:19:08,384
Beh, sembra proprio
che l'abbiamo mancato.
349
00:19:08,670 --> 00:19:10,465
Il Presidente e' cosi'...
350
00:19:10,495 --> 00:19:11,585
Tanto...
351
00:19:12,161 --> 00:19:13,111
Occupato.
352
00:19:14,960 --> 00:19:18,195
E' stato solo un piccolo disaccordo.
Un battibecco padre e figlio.
353
00:19:18,205 --> 00:19:19,980
Non mi occupo di drammi
familiari, signora Grant.
354
00:19:19,990 --> 00:19:22,002
- Ne ho gia' abbastanza con mia moglie.
- Ma...
355
00:19:22,012 --> 00:19:24,354
Sono un guerriero della
politica. Squarcio, brucio e uccido.
356
00:19:24,384 --> 00:19:26,761
Vuole che diventi Governatore? Vorrebbe
che un giorno governasse questo paese?
357
00:19:26,791 --> 00:19:29,079
Un giorno, glielo serviro' su un vassoio.
358
00:19:29,109 --> 00:19:31,753
Se vuole qualcuno che gli tenga la mano,
gli pulisca il naso o che lo abbracci
359
00:19:31,763 --> 00:19:33,570
e gli dica che e' grandioso,
360
00:19:33,785 --> 00:19:35,440
lo faccia lei. E' il suo lavoro.
361
00:19:35,470 --> 00:19:37,130
- Il mio lavoro?
- E' la moglie.
362
00:19:37,160 --> 00:19:40,106
- Sono un avvocato. Sono socia in uno
studio legale. - Quello!
363
00:19:41,220 --> 00:19:43,380
Dovra' rinunciarci.
364
00:19:43,612 --> 00:19:45,980
Gliel'hanno detto, non e' cosi'?
365
00:19:46,494 --> 00:19:48,680
Faro' della beneficenza,
aiutero' la gente.
366
00:19:50,600 --> 00:19:54,160
Ok, le daro' un consiglio e sara'
gratuito, perche' ho chiuso.
367
00:19:54,190 --> 00:19:56,480
Se dovesse diventare Governatore,
368
00:19:56,510 --> 00:20:00,500
se dovesse diventare un vero politico,
e attraversare i corridoi del potere,
369
00:20:00,530 --> 00:20:03,041
sara' lui il suo lavoro di beneficenza.
370
00:20:03,071 --> 00:20:05,940
Sara' il suo lavoro a tempo pieno.
371
00:20:05,970 --> 00:20:07,703
Lei e' la moglie. Lo aiuti.
372
00:20:12,964 --> 00:20:14,480
Me ne occupero' io.
373
00:20:15,470 --> 00:20:19,392
Torni domani. Me ne occupero'
io. Sara' pronto per domani.
374
00:20:35,750 --> 00:20:38,550
Hai un abito da cocktail...
non di quelli sopra il ginocchio?
375
00:20:38,830 --> 00:20:40,780
- Non ce l'hai?
- Dov'e', Cyrus?!
376
00:20:40,810 --> 00:20:43,151
Non ti preoccupare, Amber.
Ti manderemo qualcosa.
377
00:20:44,504 --> 00:20:46,980
- Qual e' il problema? - Aveva promesso
di farsi trovare nello Studio Ovale.
378
00:20:47,010 --> 00:20:49,500
- Sembravo un'idiota.
- Sono certo che taglieranno quella parte.
379
00:20:49,530 --> 00:20:51,570
Sto facendo questa cosa
alla Vanna White per lui
380
00:20:51,600 --> 00:20:55,310
cosi' da avere una chance di essere
rieletto. Deve almeno venirmi incontro.
381
00:20:55,340 --> 00:20:56,950
Si presentera' domani...
382
00:20:56,980 --> 00:20:58,920
- Per l'intervista?
- Certo che si presentera'.
383
00:20:58,950 --> 00:21:01,840
- Lauren gliel'ha inserito nel suo
programma. - So che ci dovrebbe essere,
384
00:21:01,870 --> 00:21:03,940
ma si presentera'?
385
00:21:05,150 --> 00:21:07,071
Sinceramente, Mellie, non lo so.
386
00:21:12,595 --> 00:21:14,522
Lei era addetta all'imbarco,
signora Rowe.
387
00:21:14,552 --> 00:21:17,379
Ho fatto imbarcare tutte quelle
persone e in un attimo sono spariti.
388
00:21:17,409 --> 00:21:19,548
Il volo era pieno ma e' volato
con un posto vuoto.
389
00:21:19,578 --> 00:21:23,239
Judy, una delle hostess, ha chiamato
dicendo che erano bloccati a terra
390
00:21:23,269 --> 00:21:25,890
da uno sceriffo federale e che stavano
facendo scendere qualcuno dall'aereo.
391
00:21:25,920 --> 00:21:28,430
In seguito, ho pensato
a quanto fosse fortunato.
392
00:21:28,460 --> 00:21:29,762
I notiziari non l'hanno riportato.
393
00:21:29,792 --> 00:21:31,741
L'ho detto all'investigatore
che mi ha interrogata
394
00:21:31,771 --> 00:21:34,410
ma non ne ho mai sentito parlare da
nessuna parte. Forse non era importante?
395
00:21:34,440 --> 00:21:38,475
- Ha visto lo sceriffo e il passeggero?
- Erano lontani. Era piena notte.
396
00:21:39,000 --> 00:21:42,206
Pero' non scordero' mai il nome dell'uomo
che hanno fatto scendere dall'aereo.
397
00:21:44,370 --> 00:21:46,830
Omar Dresden, il passeggero
fatto scendere dal volo 522.
398
00:21:46,860 --> 00:21:48,610
Abbiamo contattato la famiglia.
Lo credono morto nello schianto.
399
00:21:48,640 --> 00:21:51,628
- Chi l'ha fatto scendere dall'aereo?
- Secondo l'hostess, uno sceriffo federale.
400
00:21:51,658 --> 00:21:53,779
- Non l'ha visto, e gli altri...
- Sono morti.
401
00:21:53,789 --> 00:21:57,650
Non puoi fermare un aereo in pista e far
scendere qualcuno senza che nessuno veda.
402
00:21:57,660 --> 00:21:59,925
- Rintraccero' i voli autorizzati
in quel momento. - Bene.
403
00:21:59,935 --> 00:22:03,068
Harrison, Abby, voglio che cerchiate
ogni tuttofare, addetto ai bagagli,
404
00:22:03,078 --> 00:22:06,090
controllore, in servizio quella notte,
fino al ragazzo che vende noccioline.
405
00:22:06,100 --> 00:22:09,427
Chiunque possa aver visto Omar
Dresden e questo sceriffo.
406
00:22:10,672 --> 00:22:11,677
Ehi.
407
00:22:11,908 --> 00:22:13,267
Cosa fai domani sera?
408
00:22:13,820 --> 00:22:15,912
Pensavo di doverti chiamare io.
409
00:22:15,922 --> 00:22:17,920
Lo ripeto, cosa fai domani sera?
410
00:22:21,670 --> 00:22:23,657
Ho sentito Leo Bergen oggi.
411
00:22:23,667 --> 00:22:27,460
- Ci sono progressi sul fronte finanziario.
- Mi e' sempre piaciuto quel ragazzo.
412
00:22:27,470 --> 00:22:29,879
- E' anche elegante.
- Ha detto che il mio viaggio in Iowa
413
00:22:29,889 --> 00:22:31,449
ha un tempismo perfetto.
414
00:22:31,459 --> 00:22:35,831
Visitare i capi di stato e' proprio cio'
che serve per assicurarmi piu' appoggio.
415
00:22:35,841 --> 00:22:36,920
Fai come devi.
416
00:22:36,930 --> 00:22:40,080
Del resto, adesso che sto per
candidarmi come indipendente,
417
00:22:40,090 --> 00:22:42,290
saremo soggetti a piu' attenzione,
418
00:22:42,300 --> 00:22:45,043
su chi frequenta Cassidy, o...
419
00:22:45,053 --> 00:22:46,370
Su chi frequentiamo noi.
420
00:22:46,380 --> 00:22:51,054
Dopotutto, la nostra forza in questa
elezione sara' la nostra famiglia...
421
00:22:51,753 --> 00:22:53,274
I suoi valori...
422
00:22:54,145 --> 00:22:57,960
- Sarebbe un peccato perderli dato che
il traguardo e' cosi' vicino. - Ho capito.
423
00:22:58,664 --> 00:23:01,143
L'avevi gia' precisato la prima volta.
424
00:23:01,153 --> 00:23:02,220
Bene.
425
00:23:02,230 --> 00:23:04,430
Allora speriamo di non doverne riparlare.
426
00:23:06,126 --> 00:23:07,218
Ecco.
427
00:23:07,748 --> 00:23:08,857
Perfetto.
428
00:23:09,949 --> 00:23:12,846
Mi odia da quando era un bambino.
429
00:23:13,943 --> 00:23:15,820
Sono un buon padre!
430
00:23:15,830 --> 00:23:17,365
Mio padre mi picchiava.
431
00:23:17,375 --> 00:23:20,670
Io non lo picchio.
Sono un buon padre, vero?
432
00:23:20,680 --> 00:23:21,804
Si', certo.
433
00:23:22,428 --> 00:23:23,551
I figli...
434
00:23:23,561 --> 00:23:26,454
Cerchi di fare il meglio per
loro e non lo apprezzano.
435
00:23:26,464 --> 00:23:29,830
Si', certo, mi sono dato un po' da fare.
Mi piacciono le ragazze carine.
436
00:23:30,190 --> 00:23:33,860
Ma sua madre non l'ha mai saputo.
Prima di morire non l'ha saputo.
437
00:23:33,870 --> 00:23:36,740
E l'ha usato contro di me... Santo Fitz.
438
00:23:36,750 --> 00:23:40,589
Beh, qualsiasi problema abbiate ora
sono sicura che riusciremo a sistemarlo.
439
00:23:40,599 --> 00:23:43,730
Dobbiamo, se vogliamo portare
avanti questa campagna.
440
00:23:50,068 --> 00:23:52,440
Sto per parlarti di qualcosa di cui...
441
00:23:52,450 --> 00:23:55,040
Meno di venti persone
al mondo sono a conoscenza.
442
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
Ricordi...
443
00:23:56,470 --> 00:23:59,799
- Il volo internazionale 522?
- Certo, una tragedia.
444
00:23:59,809 --> 00:24:01,674
Si', e' stato Fitz ad abbatterlo.
445
00:24:02,752 --> 00:24:03,803
Che...
446
00:24:04,627 --> 00:24:06,268
Il volo 522?
447
00:24:07,116 --> 00:24:08,229
Fitz era nel Golfo.
448
00:24:08,239 --> 00:24:10,990
No, affatto, i nostri servizi
segreti erano tosti.
449
00:24:11,000 --> 00:24:14,060
C'era... una schifosa bomba a bordo
450
00:24:14,070 --> 00:24:18,554
e lui era al largo delle coste islandesi,
ha ricevuto un ordine e l'ha abbattuto.
451
00:24:19,280 --> 00:24:22,555
- C'erano centinaia di persone a bordo.
- Sono tutte morte?
452
00:24:22,565 --> 00:24:23,855
Si', tutte.
453
00:24:24,096 --> 00:24:26,161
Ma, diavolo, sarebbero morte comunque,
454
00:24:26,171 --> 00:24:28,080
se quell'aereo avesse
raggiunto l'obiettivo.
455
00:24:28,090 --> 00:24:31,890
Avrebbe raso al suolo mezza Londra
e dato inizio alla terza guerra mondiale.
456
00:24:31,900 --> 00:24:34,950
Dissero che era stato un
guasto meccanico.
457
00:24:36,540 --> 00:24:40,840
Beh, era un piccolo esercizio di C.I.A.,
458
00:24:40,850 --> 00:24:43,060
"Coprirsi il culo."
459
00:24:43,690 --> 00:24:46,690
Pensi davvero che il governo
degli Stati Uniti possa buttare giu'
460
00:24:46,700 --> 00:24:48,450
un aereo di linea e dire solo
461
00:24:48,460 --> 00:24:50,970
"Oh, scusateci per i danni collaterali...
462
00:24:50,980 --> 00:24:54,460
''Scusa se abbiamo ucciso
tua nonna 25 minuti fa''?
463
00:24:54,470 --> 00:24:57,231
No, anche se Hitler fosse stato a bordo,
464
00:24:57,241 --> 00:24:59,683
i processi sarebbero
andati avanti per secoli.
465
00:24:59,693 --> 00:25:01,890
E non farmi parlare degli internazionali.
466
00:25:01,900 --> 00:25:07,104
"Guasto meccanico"... cosi' si chiama.
E sai cosa significa, se non sei ingenua.
467
00:25:09,800 --> 00:25:12,366
Sai, quel ragazzo non e' mai stato
riconoscente nemmeno per un giorno
468
00:25:12,376 --> 00:25:15,310
per cio' che ha avuto, per cio' che
gli e' stato dato, e' troppo sensibile.
469
00:25:15,700 --> 00:25:17,250
E' un sentimentale.
470
00:25:18,110 --> 00:25:20,360
Ed e' per questo che non vincera' mai.
471
00:25:29,790 --> 00:25:31,998
Buon dio, sei una donna bellissima.
472
00:25:36,560 --> 00:25:37,691
Jerry...
473
00:25:37,701 --> 00:25:39,295
Ok, non credo sia...
474
00:25:39,887 --> 00:25:42,300
Fermati! Jerry, fermo!
475
00:25:42,310 --> 00:25:43,810
Vuoi davvero che mi fermi?
476
00:25:46,483 --> 00:25:47,554
No!
477
00:25:47,564 --> 00:25:49,369
Basta! Basta!
478
00:25:51,687 --> 00:25:54,130
No! No! No!
479
00:26:29,415 --> 00:26:30,511
Mellie?
480
00:26:31,180 --> 00:26:34,450
Ho mandato a casa Lauren, sembrava
stanca... certo, non come me.
481
00:26:34,460 --> 00:26:37,019
Sono stata impegnata tutto il
giorno con quella troupe.
482
00:26:37,029 --> 00:26:39,179
Cosi' che l'America si
innamori di nuovo di me.
483
00:26:39,180 --> 00:26:41,771
Perche' a quanto pare sono io quella
che odiano dopo la tua scappatella.
484
00:26:41,781 --> 00:26:43,131
E' tardi, Mellie.
485
00:26:43,594 --> 00:26:45,217
Ho pensato di provare...
486
00:26:45,227 --> 00:26:47,027
Sai, a stare qui in piedi.
487
00:26:47,109 --> 00:26:49,800
Tu e Cyrus lo fate sempre,
il vostro club di maschietti privato.
488
00:26:49,810 --> 00:26:52,983
Ho pensato: "Ehi, mettiamo un po' di
estrogeno qui dentro, vediamo che succede".
489
00:26:52,993 --> 00:26:54,082
Ok...
490
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
- Ora che c'e' che non va?
- Che c'e' che non va?
491
00:26:57,636 --> 00:26:59,786
Che c'e' che non va? Cosa non va?
492
00:27:00,275 --> 00:27:02,717
Questa e' la mia vita. Ecco cosa non va!
493
00:27:02,727 --> 00:27:04,127
- Questa e' la mia vita...
- Mellie...
494
00:27:04,137 --> 00:27:06,900
Non ti sei presentato... li' con me.
495
00:27:06,910 --> 00:27:09,049
Non ti sei fatto vedere da
quella stupida giornalista,
496
00:27:09,050 --> 00:27:11,579
da me e Teddy e per quel servizio
fotografico nello Studio Ovale.
497
00:27:11,580 --> 00:27:14,490
Mi hai lasciata li' ad aspettare,
e ho dovuto fare tutto da sola.
498
00:27:14,500 --> 00:27:15,836
Come al solito.
499
00:27:15,846 --> 00:27:19,630
Sono stanca di fare tutto da sola!
500
00:27:20,169 --> 00:27:21,699
Sono da sola.
501
00:27:21,700 --> 00:27:23,195
Dovremmo collaborare.
502
00:27:23,205 --> 00:27:25,111
Dovremmo affrontare la cosa insieme.
503
00:27:25,121 --> 00:27:27,735
Non facciamo finta di essere
qualcosa che non siamo.
504
00:27:28,870 --> 00:27:31,948
Se sapessi i sacrifici che ho fatto...
505
00:27:32,432 --> 00:27:36,240
Le cose a cui ho rinunciato, e le
parti di me che ho dato via per te...
506
00:27:36,250 --> 00:27:38,250
E tu mi tratti in questo modo.
507
00:27:38,630 --> 00:27:40,247
Mi hai dichiarato guerra,
508
00:27:40,257 --> 00:27:41,784
mi hai umiliata,
509
00:27:41,794 --> 00:27:44,114
mi hai fatto supplicare per gli scarti,
510
00:27:44,124 --> 00:27:47,074
quando io non ho fatto
altro che lottare per te.
511
00:27:55,318 --> 00:27:56,758
Non devi amarmi per forza.
512
00:27:56,768 --> 00:27:59,367
Ma siamo insieme in questo inferno
e le fiamme bruciano entrambi
513
00:27:59,377 --> 00:28:03,828
con uguale intensita', tesoro, quindi il
minimo che puoi fare e' essere mio amico.
514
00:28:03,838 --> 00:28:05,038
Almeno un po'.
515
00:28:05,524 --> 00:28:07,650
Il minimo che puoi fare
516
00:28:07,660 --> 00:28:08,960
e' farti vedere.
517
00:28:10,129 --> 00:28:11,931
Farti vedere quando ne ho bisogno.
518
00:28:13,554 --> 00:28:16,204
Fatti vedere quando
ne ho bisogno, Fitz...
519
00:28:19,881 --> 00:28:21,981
Invece di agire come se fossi...
520
00:28:27,166 --> 00:28:28,466
Uno sconosciuto.
521
00:28:52,930 --> 00:28:53,984
Mels?
522
00:28:55,003 --> 00:28:56,253
Dove sei stata?
523
00:29:00,166 --> 00:29:02,766
Stavo parlando al telefono
con mio padre.
524
00:29:03,233 --> 00:29:04,783
Ha chiamato da Asheville?
525
00:29:05,400 --> 00:29:07,300
Si', si e' svegliato presto.
526
00:29:07,310 --> 00:29:09,360
Voleva salutare la sua bambina.
527
00:29:09,640 --> 00:29:10,719
Vieni a letto.
528
00:29:10,729 --> 00:29:13,562
- Vorrei prima farmi una doccia.
- No, vieni.
529
00:29:13,572 --> 00:29:16,164
- No, ho davvero bisogno di...
- No, vieni qui.
530
00:29:28,380 --> 00:29:30,430
Dovremmo tornare a casa domani.
531
00:29:31,057 --> 00:29:33,761
Al diavolo la tenuta
di Governatore. Andiamo...
532
00:29:34,693 --> 00:29:35,893
A casa nostra.
533
00:29:36,455 --> 00:29:37,612
Si', andiamo.
534
00:29:38,920 --> 00:29:40,220
Per una volta...
535
00:29:42,239 --> 00:29:45,198
Per una volta vorrei che mio padre
si scusasse e fosse dalla mia parte.
536
00:29:45,208 --> 00:29:46,658
Solo per una volta.
537
00:29:49,110 --> 00:29:50,410
Se lo facesse...
538
00:29:51,940 --> 00:29:53,720
Se lo ammettesse...
539
00:29:58,399 --> 00:30:00,833
Credo che diventerei un
Governatore coi fiocchi.
540
00:30:02,541 --> 00:30:03,741
Gia', e' vero.
541
00:30:12,390 --> 00:30:14,276
So che e' tardi. L'ho
appena scoperto anche io.
542
00:30:14,286 --> 00:30:17,415
Il Presidente ha detto che e' una grossa
emergenza con l'FMI e il Kurdistan,
543
00:30:17,425 --> 00:30:19,008
o la Grecia, o...
544
00:30:20,113 --> 00:30:22,192
Non lo so. Mentre lo diceva
ho iniziato ad annoiarmi.
545
00:30:22,202 --> 00:30:25,674
Magari possiamo provare domani o
dopodomani? Quando dovrebbe andare in onda?
546
00:30:25,684 --> 00:30:29,200
Domenica, quindi anche se si facesse domani
i tempi sarebbero stretti per il montaggio.
547
00:30:29,210 --> 00:30:32,010
- E' davvero dispiaciuto.
- Di cosa sono dispiaciuto?
548
00:30:32,040 --> 00:30:33,070
Fitz!
549
00:30:33,347 --> 00:30:35,737
Pensavo avessi quell'emergenza
con il Kurdistan.
550
00:30:35,747 --> 00:30:38,942
Cosa scegliere tra il Kurdistan e
Carla? Dai, non ci vuole molto.
551
00:30:38,952 --> 00:30:41,442
- Allora? Ci mettiamo in azione?
- Si', signore.
552
00:30:41,452 --> 00:30:44,069
Signora Grant, sono sicura che
lei sia a conoscenza dell'effetto
553
00:30:44,079 --> 00:30:47,899
che tutto questo ha avuto sulla
sua popolarita' tra gli americani.
554
00:30:47,909 --> 00:30:49,499
In realta' non leggo i sondaggi.
555
00:30:49,500 --> 00:30:51,137
Allora mi permetta di riassumerglieli.
556
00:30:51,147 --> 00:30:52,989
Il popolo americano, piu' o
meno la meta' di esso,
557
00:30:52,990 --> 00:30:56,013
si chiede perche' dovrebbero
volere che lei li rappresenti.
558
00:30:56,023 --> 00:30:59,782
- Non e' proprio questo che e' emerso
dai sondaggi. - Allora li legge?
559
00:31:01,730 --> 00:31:03,030
Occasionalmente.
560
00:31:03,332 --> 00:31:07,297
Allora sa che quasi un terzo degli
americani ora si domanda se lei sia sana...
561
00:31:07,307 --> 00:31:09,207
Se emotivamente sia stabile.
562
00:31:10,364 --> 00:31:12,621
Capisco la loro frustrazione. Davvero.
563
00:31:12,631 --> 00:31:13,950
Cosa vuole dire loro?
564
00:31:13,960 --> 00:31:15,840
Come spiegherebbe cosa
l'ha portata a prendere
565
00:31:15,850 --> 00:31:18,800
la precipitosa decisione
di andare in televisione
566
00:31:18,913 --> 00:31:23,063
e sbandierare i panni sporchi del suo
coniuge di fronte al mondo intero?
567
00:31:30,946 --> 00:31:32,546
Cosa voglio dire loro?
568
00:31:35,884 --> 00:31:37,808
Io direi che hanno
capito fischi per fiaschi.
569
00:31:37,818 --> 00:31:40,523
Con tutto il rispetto, signor Presidente,
era una domanda per la First Lady.
570
00:31:40,533 --> 00:31:43,560
Con tutto il rispetto, Carla, non
era una domanda, ma un attacco.
571
00:31:43,570 --> 00:31:45,777
- Signore...
- Chiedi qualunque cosa a mia moglie,
572
00:31:45,787 --> 00:31:49,361
sara' sicuramente in grado di
sbrigarsela, ma se la attacchi...
573
00:31:49,371 --> 00:31:51,926
Cercando di metterla alle strette
dovrai prima vedertela con me.
574
00:31:51,936 --> 00:31:54,892
- Signor Presidente...
- Ho avuto io la relazione.
575
00:31:55,367 --> 00:31:57,260
Io ho distrutto il nostro matrimonio,
576
00:31:57,270 --> 00:32:00,767
causando l'umilazione pubblica e
dovrei essere io l'unico a portare
577
00:32:00,777 --> 00:32:03,643
il peso della colpa e l'indignazione
per questo imbarazzante fiasco.
578
00:32:03,653 --> 00:32:07,485
Attribuirlo a qualcun altro, incolpare
Mellie per averlo reso noto e' ingiusto.
579
00:32:07,495 --> 00:32:09,619
E da parte di Mellie, accettare quella
colpa e prendersi responsabilita'
580
00:32:09,629 --> 00:32:11,761
per qualunque cosa sarebbe
ugualmente ingiusto.
581
00:32:11,771 --> 00:32:14,109
Io ho sbagliato.
582
00:32:14,119 --> 00:32:15,950
E mi sono anche scusato.
583
00:32:15,960 --> 00:32:17,280
Ed ora come ora...
584
00:32:18,887 --> 00:32:20,337
Sto andando avanti.
585
00:32:20,760 --> 00:32:21,836
Entrambi...
586
00:32:21,846 --> 00:32:23,100
Stiamo provando...
587
00:32:23,110 --> 00:32:24,510
Ad andare avanti.
588
00:32:25,960 --> 00:32:29,418
E possiamo solo sperare che il popolo
americano provi a fare lo stesso.
589
00:32:34,364 --> 00:32:37,055
- Che sappiamo di Omar Dresden?
- Ancora niente ma abbiamo una pista.
590
00:32:37,065 --> 00:32:39,295
Abbiamo trovato quello che guidava
le scalette sulla pista quella notte.
591
00:32:39,305 --> 00:32:42,040
- Avra' visto Dresden scendere dall'aereo.
- E vive ancora a Washington.
592
00:32:42,050 --> 00:32:43,737
- Quando potremo parlargli?
- Ha il turno di notte,
593
00:32:43,747 --> 00:32:46,009
- ma ha detto che potevo fare un salto.
- Bene.
594
00:32:46,019 --> 00:32:47,257
Continuate cosi'.
595
00:32:54,277 --> 00:32:56,154
Si sta meglio dentro la macchina, no?
596
00:32:56,164 --> 00:32:57,164
Gia'.
597
00:33:03,456 --> 00:33:06,407
Devo... entrare e prendere
quel file stasera.
598
00:33:06,417 --> 00:33:09,773
Sono qui dalle quattro, non si
e' mai mosso. Quel tizio ha...
599
00:33:09,783 --> 00:33:11,400
Una vescica d'acciaio.
600
00:33:15,774 --> 00:33:17,924
Non volevo proprio usare questi.
601
00:33:18,367 --> 00:33:19,367
E' l'M99?
602
00:33:20,866 --> 00:33:24,768
Bingo. Ne usero' quanto basta per farlo
dormire finche' non saremo usciti.
603
00:33:24,778 --> 00:33:26,637
Pensi di poter disattivare
il sistema di sorveglianza?
604
00:33:26,647 --> 00:33:28,443
O vuoi occuparti della parte divertente?
605
00:33:29,566 --> 00:33:31,864
Scherzo, Huck mi ucciderebbe.
606
00:33:31,874 --> 00:33:34,756
Huck mi ha fatto torturare
una persona una volta.
607
00:33:34,766 --> 00:33:36,449
Ho ottenuto quello che gli serviva.
608
00:34:04,056 --> 00:34:06,932
Stai calma. Non c'e' niente di
peggio che fare le cose in fretta.
609
00:34:08,650 --> 00:34:10,931
Lascia che ti metta un
attimo in attesa, tesoro.
610
00:34:12,942 --> 00:34:16,298
Dovrei ritirare una cosa per il mio
capo, al... quindicesimo piano?
611
00:34:16,308 --> 00:34:18,022
- Kline Pharmaceutical?
- Esatto.
612
00:34:18,032 --> 00:34:21,657
Credo proprio che siano gia' andati via
tutti. Le spiace firmare mentre chiamo?
613
00:34:23,498 --> 00:34:26,321
Ha un'altra penna? Credo che in
questa sia finito l'inchiostro.
614
00:34:31,140 --> 00:34:32,807
Ecco, provi con questa.
615
00:34:42,260 --> 00:34:44,315
Via libera, tutto fatto.
616
00:34:44,325 --> 00:34:45,725
Ora puoi entrare.
617
00:34:46,511 --> 00:34:47,711
Ehi... Charlie?
618
00:34:54,340 --> 00:34:55,831
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
619
00:34:55,841 --> 00:34:56,991
Oh, mio Dio.
620
00:34:57,701 --> 00:34:58,701
No.
621
00:34:59,683 --> 00:35:00,683
No!
622
00:35:04,570 --> 00:35:06,189
No! Oh, Dio...
623
00:35:09,427 --> 00:35:11,374
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
624
00:35:38,304 --> 00:35:40,304
- Buongiorno.
- Buongiorno.
625
00:35:45,417 --> 00:35:46,417
Grazie.
626
00:35:54,590 --> 00:35:56,565
So che le cose mi sono un po'
sfuggite di mano ieri sera...
627
00:35:56,575 --> 00:35:59,103
- Non ne parliamo.
- No, mi spiace. Non potrei perdonarmi...
628
00:35:59,113 --> 00:36:00,565
Ho detto che non dobbiamo parlarne.
629
00:36:00,575 --> 00:36:01,760
Io non lo faro'.
630
00:36:02,450 --> 00:36:05,035
Invece dovremmo parlare d'altro. Tipo...
631
00:36:05,045 --> 00:36:07,846
Di come quando Fitz scendera' a fare
colazione lo prenderai da parte, e...
632
00:36:07,856 --> 00:36:10,248
Gli dirai quello che ha
bisogno di sentirsi dire.
633
00:36:10,258 --> 00:36:14,280
E non quanto sia ingrato,
o sensibile o destinato a fallire.
634
00:36:14,290 --> 00:36:16,696
Gli dirai quello che ha
bisogno di sentirsi dire.
635
00:36:16,706 --> 00:36:19,020
Quanto tu sia orgoglioso di lui,
636
00:36:19,030 --> 00:36:21,409
quanto tu ti senta in colpa
per essere un cosi'...
637
00:36:21,419 --> 00:36:23,940
Pessimo genitore. Gli dirai...
638
00:36:23,950 --> 00:36:27,849
Che non deve basare la campagna sulla
sua carriera militare, almeno per ora.
639
00:36:27,859 --> 00:36:30,035
Lo rimetterai in carreggiata.
640
00:36:30,045 --> 00:36:32,420
Lo supporterai. Ci supporterai.
641
00:36:39,704 --> 00:36:41,735
Tu... sei l'asso nella manica.
642
00:36:43,056 --> 00:36:44,406
Sono sua moglie.
643
00:36:46,965 --> 00:36:48,883
Hai finito di fare le valigie?
Dovremmo andare.
644
00:36:48,893 --> 00:36:51,236
Mangiamo prima qualcosa. Dai, siediti.
645
00:36:51,246 --> 00:36:53,896
Tuo padre dice che
vuole scusarsi con te.
646
00:36:54,992 --> 00:36:56,692
Non e' cosi', Big Jerry?
647
00:36:59,260 --> 00:37:00,686
Pronti per andare la' fuori?
648
00:37:00,696 --> 00:37:03,211
A stringere duecento mani?
Puoi scommetterci.
649
00:37:03,221 --> 00:37:04,985
Praticamente ogni uomo sente il bisogno
650
00:37:04,995 --> 00:37:07,052
di rafforzare l'ideale della
stretta di mano possente
651
00:37:07,062 --> 00:37:09,569
- quando incontrano il Presidente.
- Vorrei poter indossare dei guanti.
652
00:37:09,579 --> 00:37:10,904
A Jackie Kennedy andava di lusso.
653
00:37:10,914 --> 00:37:13,164
Beh... non proprio di lusso.
654
00:37:13,174 --> 00:37:15,005
- Taglierete quella parte, vero?
- Certo, signor Presidente.
655
00:37:15,015 --> 00:37:16,587
Posso avere altro talco?
656
00:37:16,597 --> 00:37:18,528
Lo aiuta con i palmi sudati. Grazie.
657
00:37:20,080 --> 00:37:21,617
Ne avete girate abbastanza? Ok.
658
00:37:22,495 --> 00:37:23,989
Grazie, ragazzi. Grazie.
659
00:37:30,272 --> 00:37:33,538
Ottima interpretazione nell'intervista,
comunque. Parlare dell'attacco...
660
00:37:34,432 --> 00:37:36,513
- Scelta furba.
- Non e' stata una scelta.
661
00:37:37,361 --> 00:37:38,596
Pensavo ogni parola.
662
00:37:39,418 --> 00:37:40,714
Signore e signori,
663
00:37:40,724 --> 00:37:43,511
il Presidente e la First Lady
degli Stati Uniti d'America.
664
00:37:43,521 --> 00:37:46,081
Che dici, scendiamo in pista?
665
00:38:05,094 --> 00:38:06,565
- Dobbiamo parlare.
- Non ora.
666
00:38:06,575 --> 00:38:08,618
- E' importante.
- Ti prego, non ora.
667
00:38:08,628 --> 00:38:10,528
Si', ora. Dobbiamo parlare.
668
00:38:10,538 --> 00:38:13,143
Bene. Vuoi sapere perche' non
hai ottenuto la grande intervista?
669
00:38:13,153 --> 00:38:14,956
Perche' ti sei fatto
prendere per il culo
670
00:38:14,966 --> 00:38:16,641
da quella peso piuma di Josie Marcus.
671
00:38:16,651 --> 00:38:18,557
- Non e'... - Che potrebbe
anche andare bene di per se',
672
00:38:18,567 --> 00:38:21,310
ma visto che sei gia' famoso per
la tua spassosa intervista con Mellie,
673
00:38:21,320 --> 00:38:23,181
dove ti sei rifiutato di
fare le domande difficili
674
00:38:23,191 --> 00:38:25,414
che le ha fatto oggi Carla Stelee,
la tua integrita' e' al culmine.
675
00:38:25,424 --> 00:38:26,586
- Cyrus!
- Che c'e'?!
676
00:38:26,596 --> 00:38:28,096
Mi hanno licenziato!
677
00:38:28,850 --> 00:38:30,785
Ti... ti hanno...
678
00:38:30,795 --> 00:38:32,293
Circa un'ora fa.
679
00:38:32,303 --> 00:38:33,980
Mi hanno mandato un'email.
680
00:38:33,990 --> 00:38:36,263
- Tesoro...
- Grazie per l'incoraggiamento.
681
00:38:36,920 --> 00:38:37,994
James...
682
00:38:40,861 --> 00:38:43,279
- Che c'e', sfortunata?
- Posso riprovarci.
683
00:38:43,289 --> 00:38:44,374
No...
684
00:38:44,762 --> 00:38:45,962
Grazie, Amber.
685
00:38:47,124 --> 00:38:49,141
- Allora?
- Nessuna chance.
686
00:38:49,717 --> 00:38:51,247
Forse non e' il suo tipo.
687
00:38:55,724 --> 00:38:56,945
Aspetta...
688
00:39:10,560 --> 00:39:11,880
Lei non e' il suo tipo.
689
00:39:17,998 --> 00:39:19,162
Novita' da riferire, Mike?
690
00:39:19,172 --> 00:39:21,166
Settimana tradizionale. Nuoto alle 6.
691
00:39:21,176 --> 00:39:23,483
Arriva in ufficio alle 8.
692
00:39:23,493 --> 00:39:26,436
Se ne allontana 10 o 12 ore dopo,
va direttamente a casa.
693
00:39:26,895 --> 00:39:29,067
Non sembrerebbe essere in
immediato pericolo, signore.
694
00:39:29,077 --> 00:39:30,200
Ma e' in pericolo.
695
00:39:30,210 --> 00:39:31,460
Continua con il caso.
696
00:39:33,281 --> 00:39:35,442
- Prigioniero per cui e' qui?
- Omar Dresden.
697
00:39:39,771 --> 00:39:41,661
Ehi, c'e' qualcosa che non va.
698
00:39:42,111 --> 00:39:43,345
Cosa intendi?
699
00:39:45,178 --> 00:39:46,204
Jake?
700
00:39:46,441 --> 00:39:47,526
Jake?
701
00:39:47,536 --> 00:39:48,548
Parlami.
702
00:39:56,448 --> 00:39:59,564
Andiamo, Huck, ti prego...
703
00:40:01,320 --> 00:40:03,473
Sicura di voler fare quella
chiamata? Ho come il sentore
704
00:40:03,483 --> 00:40:06,103
che sarebbe tremendamente deluso da te.
705
00:40:11,380 --> 00:40:13,710
Appartieni al B613, ora.
706
00:40:13,720 --> 00:40:15,220
Benvenuta a Wonderland.
707
00:40:18,545 --> 00:40:20,472
- Qualcosa sulla madre?
- Non c'e' molto da trovare.
708
00:40:20,482 --> 00:40:22,322
Prima di morire sul Global World 522,
709
00:40:22,332 --> 00:40:25,267
Maya Pope lavorava come
segretaria per un venture capitalist,
710
00:40:25,277 --> 00:40:26,917
di nome Neal Hastings.
711
00:40:33,430 --> 00:40:34,586
E' morto, Liv...
712
00:40:34,809 --> 00:40:37,519
L'usciere, il nostro unico
collegamento con Omar Dresden.
713
00:40:37,800 --> 00:40:39,525
Qualcuno e' molto piu' avanti di noi.
714
00:40:40,441 --> 00:40:41,876
Dev'essere mio padre.
715
00:40:41,886 --> 00:40:43,124
Una sola figlia, Olivia.
716
00:40:43,134 --> 00:40:45,262
Il marito, Elijah, piu'
grande di otto anni.
717
00:40:45,272 --> 00:40:48,260
Lavora allo Smithsonian.
Difficile trovare una sua foto.
718
00:40:48,270 --> 00:40:51,140
Ma ho trovato una foto di un
suo vecchio badge, alla fine.
719
00:40:56,177 --> 00:40:57,898
- Suo padre?
- E' lui.
720
00:41:05,695 --> 00:41:06,829
Degli estranei...
721
00:41:17,030 --> 00:41:19,177
Nostra figlia ha chiesto di te.
722
00:41:29,660 --> 00:41:32,441
Scusate, posso chiedere la
vostra attenzione per un minuto?
723
00:41:33,633 --> 00:41:35,576
Io e Fitz vorremmo ringraziare
724
00:41:35,586 --> 00:41:38,841
tutti coloro che hanno aiutato con
la campagna in queste settimane.
725
00:41:38,851 --> 00:41:42,069
So che il viaggio davanti
a noi e' lungo e faticoso,
726
00:41:42,079 --> 00:41:43,909
ma prima di iniziarlo,
727
00:41:43,919 --> 00:41:48,313
voglio dirvi quanto
io mi senta fortunata
728
00:41:48,323 --> 00:41:51,037
di far parte di un gruppo
cosi' favoloso di persone,
729
00:41:51,047 --> 00:41:53,341
questa meravigliosa famiglia.
730
00:41:53,351 --> 00:41:55,514
E, ovviamente...
731
00:41:55,524 --> 00:41:58,552
Quanto io ami il mio fantastico...
732
00:41:58,562 --> 00:42:01,035
Fantastico marito.
733
00:42:02,160 --> 00:42:04,446
Che, con il vostro aiuto...
734
00:42:04,888 --> 00:42:07,650
Diventera' il nuovo governatore
della California.
735
00:42:07,660 --> 00:42:09,120
E, un giorno...
736
00:42:09,130 --> 00:42:10,920
Presidente degli Stati Uniti.
737
00:42:20,560 --> 00:42:21,923
Non bevi?
738
00:42:22,790 --> 00:42:23,815
No.
739
00:42:25,169 --> 00:42:28,123
No, Fitz, aspetta. E'
ancora troppo presto.
740
00:42:28,133 --> 00:42:30,103
Non essere gia' cosi' felice.
741
00:42:34,117 --> 00:42:36,722
Sai, dovesse essere un bambino,
ci costringera' a chiamarlo Jerry.
742
00:42:47,702 --> 00:42:51,667
Subspedia
[subspedia.weebly.com]