1
00:00:00,025 --> 00:00:02,610
<i>Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,274
Sai che mai... nemmeno per una
volta ti sei presa la responsabilita'

3
00:00:05,393 --> 00:00:07,302
per quello che hai fatto?
E non hai mai detto una volta:

4
00:00:07,322 --> 00:00:08,962
"Mi dispiace, ho fatto un errore".

5
00:00:09,011 --> 00:00:11,829
Ovviamente non e' disposto a perdonarmi,
perche' non ha ancora deciso

6
00:00:11,838 --> 00:00:13,243
cosa fare con quest'altra donna.

7
00:00:13,252 --> 00:00:15,475
A proposito, un'altra cosa
di cui non abbiamo parlato e'...

8
00:00:15,501 --> 00:00:17,732
che tipo di madre sei stata?
Possiamo parlare di questo?

9
00:00:17,767 --> 00:00:21,405
Dovresti davvero stare zitto adesso, perche'
ti stai, tipo, rendendo ridicolo da solo.

10
00:00:21,452 --> 00:00:23,495
Gina, tu hai detto che...
potrei aver spinto io...

11
00:00:23,542 --> 00:00:27,628
Kate nella sua... relazione a causa
dei miei sentimenti per Laura.

12
00:00:27,648 --> 00:00:29,163
Forse e' il contrario.

13
00:00:29,174 --> 00:00:31,194
Entrambi state attraversando
un periodo particolare.

14
00:00:31,206 --> 00:00:35,029
Lei sta lottando con una dinamica
che esisteva prima che vi incontraste.

15
00:00:35,174 --> 00:00:37,681
E tu stai cercando
quella donna piu' giovane

16
00:00:37,815 --> 00:00:40,701
che ti ammiri come faceva
Kate un tempo.

17
00:00:41,129 --> 00:00:43,803
Beh, e' grandioso. E' davvero grandioso.

18
00:00:48,710 --> 00:00:50,636
- Ciao, Gina.
- Ciao, Paul.

19
00:00:51,152 --> 00:00:52,174
Come stai?

20
00:00:53,007 --> 00:00:57,011
Allora, ovviamente Kate
oggi non viene.

21
00:00:57,062 --> 00:01:01,331
Si', mi ha lasciato un messaggio.
Pero' non ha veramente spiegato perche'.

22
00:01:01,571 --> 00:01:03,602
Ha detto che e' stanca di...

23
00:01:03,619 --> 00:01:06,116
di parlare indefinitamente,
e proprio stanca di...

24
00:01:06,133 --> 00:01:09,117
cercare di capire come e chi
ha cominciato cosa, di chi e' la colpa,

25
00:01:09,122 --> 00:01:11,430
chi reagisce a cosa, e...

26
00:01:11,837 --> 00:01:14,416
Vuole decidere da sola,
fondamentalmente.

27
00:01:16,029 --> 00:01:17,805
Ed io devo rispettarlo.

28
00:01:17,942 --> 00:01:21,126
In Treatment - Season 1 Episode 40
Paul and Gina - Week Eight

29
00:01:21,249 --> 00:01:24,375
Traduzione: Bluevertigo,
Izzie, Leda, potomac.

30
00:01:24,511 --> 00:01:27,655
Synch: Bluevertigo,
Izzie, Leda, potomac

31
00:01:27,792 --> 00:01:31,002
Revisione: Darkgirl

32
00:01:31,126 --> 00:01:36,231
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

33
00:01:36,723 --> 00:01:39,809
Come credi siano andate
le nostre sedute con Kate?

34
00:01:39,935 --> 00:01:42,593
Direi che sono state un po' caotiche,
ero un po' seccato

35
00:01:42,709 --> 00:01:46,761
con te per questo, ma suppongo
che in parte sia colpa mia.

36
00:01:46,912 --> 00:01:51,259
E credo anche che lei si sia sentita
schiacciata tra due... terapeuti.

37
00:01:51,971 --> 00:01:54,192
Devo dire che sei riuscita

38
00:01:54,250 --> 00:01:58,524
a creare una relazione che ha funzionato
con tutti e due, specialmente con Kate.

39
00:01:59,063 --> 00:02:03,879
Se sia raccomandabile o no una cosa
simile, non... non lo so davvero.

40
00:02:06,981 --> 00:02:08,252
Sai chi invidio?

41
00:02:09,605 --> 00:02:14,061
Gli scrittori. Si creano i personaggi
con cui vogliono passare il tempo,

44
00:02:23,304 --> 00:02:25,580
Cioe' vuoi scrivere
una storia per ognuno di loro?

45
00:02:26,569 --> 00:02:30,758
Penso che sarei uno scrittore da schifo:
vorrei dare a tutti un lieto fine.

46
00:02:35,932 --> 00:02:36,916
Paul...

47
00:02:38,529 --> 00:02:40,934
mi dispiace molto per quel che e'
successo al tuo paziente...

48
00:02:41,057 --> 00:02:42,041
Alex...

49
00:02:45,130 --> 00:02:47,089
Gia', grazie.

50
00:02:48,431 --> 00:02:51,752
Non e' certo questa la fine
che avrei scritto per lui.

51
00:02:52,547 --> 00:02:56,422
Il funerale, Cristo, avevo dimenticato
quanto sono orribili i funerali, quella...

52
00:02:56,650 --> 00:02:58,331
terribile sensazione...

53
00:03:00,108 --> 00:03:02,459
che alla fine ci sia solo il silenzio.

54
00:03:02,760 --> 00:03:06,669
Tu credi che noi terapeuti dovremmo avere
strumenti migliori per affrontarlo,

55
00:03:06,784 --> 00:03:09,856
ma io no... io provo
lo stesso senso di...

56
00:03:11,237 --> 00:03:13,853
inutilita' e disperazione
del mio prossimo.

57
00:03:15,310 --> 00:03:18,567
Sai, e' stato anche interessante
aver visto i parenti

58
00:03:18,602 --> 00:03:20,304
dei pazienti che ho
avuto in terapia,

59
00:03:20,363 --> 00:03:22,560
che hanno partecipato alle storie
che ho sentito...

60
00:03:22,579 --> 00:03:26,164
decine di volte, il padre, il figlio,
il fratello e cosi' via.

61
00:03:27,233 --> 00:03:28,887
Noi pensiamo di conoscerli,

62
00:03:29,174 --> 00:03:30,811
ma in realta' non li
conosciamo affatto.

63
00:03:31,347 --> 00:03:34,546
Conosciamo le reazioni, ascoltiamo
le avversioni nei loro confronti,

64
00:03:35,158 --> 00:03:37,094
idealizzo il fatto
che vengono diffamati.

65
00:03:37,987 --> 00:03:42,626
Mi e' stato veramente difficile riconciliare
l'immagine che avevo della moglie di Alex

66
00:03:42,661 --> 00:03:47,452
con la donna che ho visto li'. Lui l'aveva
sempre descritta pretenziosa, ricattatrice...

67
00:03:47,586 --> 00:03:52,386
una fonte costante di pressione nella sua
vita, ma io ho guardato e ho visto solo...

68
00:03:56,273 --> 00:04:00,257
una donna spezzata. Lei sembra
cosi' tenera, e garbata...

69
00:04:00,688 --> 00:04:02,834
Ora Immagino di non averla
mai conosciuta davvero.

70
00:04:03,081 --> 00:04:05,488
- Ti da' fastidio?
- Mi da' fastidio.

71
00:04:05,593 --> 00:04:08,569
Mi chiedo tutte le volte
se so... se so davvero

72
00:04:08,695 --> 00:04:10,924
quel che credo di sapere
sulla vita dei miei pazienti.

73
00:04:11,043 --> 00:04:15,649
La coppia, per esempio. Quelli che
stavano cercando di avere...

74
00:04:16,038 --> 00:04:20,060
il bambino. Amy. Non so se lei
possa davvero essere compresa.

75
00:04:20,456 --> 00:04:23,834
Cioe', ci sono alcuni evidenti
modelli che emergono

76
00:04:24,625 --> 00:04:26,004
dal suo passato, ma...

77
00:04:26,472 --> 00:04:29,398
non riesco ad... analizzarla,

78
00:04:30,326 --> 00:04:33,015
e' troppo complicata. Ed io mi dico...

79
00:04:33,319 --> 00:04:35,643
conosco davvero qualcuna
di queste persone?

80
00:04:36,143 --> 00:04:38,894
O sono tutti soltanto
una grande finzione

81
00:04:39,260 --> 00:04:41,900
che sono stato io a costruire
nella mia testa, sai?

82
00:04:42,417 --> 00:04:46,754
A volte faccio delle fantasie sui familiari
dei pazienti che ho in terapia,

83
00:04:47,338 --> 00:04:52,015
- gente che non ho mai conosciuto.
- Sei curioso... al di la'...

84
00:04:52,521 --> 00:04:56,936
della tua intensa relazione
col paziente, e poi ora parli

85
00:04:57,656 --> 00:05:01,104
di come vagheggi i familiari
ed amici dei tuoi pazienti.

86
00:05:01,542 --> 00:05:04,166
Cosa intendi con questo?

87
00:05:04,631 --> 00:05:07,005
Forse non e' la parola giusta.

88
00:05:07,087 --> 00:05:10,656
Vuoi dire curiosita' sulla vita
delle altre persone?

89
00:05:10,709 --> 00:05:14,807
Non e' un aspetto di quello
che facciamo, la curiosita'?

90
00:05:14,866 --> 00:05:19,329
Dovremmo esserne affascinati
dal comportamento delle persone, almeno...

91
00:05:21,117 --> 00:05:22,733
almeno cosi' credo...

92
00:05:27,236 --> 00:05:31,064
La morte di Alex mi ha lasciato con questa
forte sensazione che io fossi come

93
00:05:31,111 --> 00:05:34,240
un depositario, davvero, un fiduciario.

94
00:05:36,283 --> 00:05:39,823
Ci sono cose che credo non abbia mai detto
a nessun altro, i suoi pensieri intimi.

95
00:05:39,946 --> 00:05:43,481
Beh, sono fissate in me,
sono dentro di me.

96
00:05:43,636 --> 00:05:47,637
Gran parte della sua vita e' dentro
questo... forziere che ho dentro di me.

97
00:05:47,779 --> 00:05:52,265
No, parte della sua vita, forse... ma non
necessariamente una gran parte...

98
00:05:52,904 --> 00:05:55,201
- Eri il suo terapeuta.
- Solo il suo terapeuta.

99
00:05:55,357 --> 00:05:56,265
Gia'.

100
00:05:56,682 --> 00:06:01,507
So che hai sempre avuto un doppio punto
di vista su questo, che la terapia sia...

101
00:06:01,835 --> 00:06:05,696
piu' che una disciplina, che in realta' sia
una religione, ma tu dici anche che siamo

102
00:06:05,815 --> 00:06:10,052
terapeuti, e che davvero non possiamo...
condurre la vita di un paziente,

103
00:06:10,189 --> 00:06:13,824
per il fatto che appena escono
da quella porta sono soli, no?

104
00:06:19,273 --> 00:06:23,246
Come descriveresti lo stato psicologico
di Alex l'ultima volta che lo hai visto?

105
00:06:23,369 --> 00:06:26,804
Direi che era piuttosto fragile,
fondamentalmente questo.

106
00:06:26,950 --> 00:06:30,902
Sai, l'ironia della sorte e' che avevamo
fatto davvero dei progressi e....

107
00:06:31,089 --> 00:06:34,109
poi e' sembrato che stesse
regredendo, come se...

108
00:06:34,834 --> 00:06:37,700
Sentiva che era cosi' vicino
ad una svolta, che...

109
00:06:37,750 --> 00:06:40,875
che lo spaventava, era
semplicemente troppo, era...

110
00:06:43,594 --> 00:06:45,398
l'ha respinta.

111
00:06:46,194 --> 00:06:49,422
Ti senti in qualche modo
responsabile per la sua morte?

112
00:06:56,191 --> 00:06:59,586
Sai, sono amico di... di uno psichiatra,
che lavora per la Marina,

113
00:06:59,636 --> 00:07:02,615
- Alfonso Casilias, ti ricordi di lui?
- Oh, si'.

114
00:07:02,847 --> 00:07:05,254
Beh, gli ho chiesto se
riuscisse a trovare qualcosa...

115
00:07:05,457 --> 00:07:06,988
Ha detto "vertigini".

116
00:07:07,853 --> 00:07:09,781
Significa che non c'era niente che
non andasse nella strumentazione.

117
00:07:09,831 --> 00:07:11,395
Stavano facendo un qualche
tipo di combattimento,

118
00:07:11,445 --> 00:07:14,548
un addestramento, l'aereo che stava
inseguendo scese di quota, e...

119
00:07:14,598 --> 00:07:19,122
Alex ebbe delle vertigini, le cosiddette
"vertigini", e perse il controllo.

120
00:07:19,262 --> 00:07:20,491
Quella e'...

121
00:07:21,468 --> 00:07:23,288
la spiegazione ufficiale.

122
00:07:26,756 --> 00:07:29,470
- Penso si sia ucciso.
- Come puoi esserne sicuro?

123
00:07:29,610 --> 00:07:34,312
Guarda, la sua vita e' stata una tragedia dal
momento in cui e' nato, la sua infanzia...

124
00:07:34,362 --> 00:07:36,562
la relazione con suo padre, fino
al momento in cui ha spinto

125
00:07:36,612 --> 00:07:38,560
un bottone e ha colpito
l'edificio pieno di bambini.

126
00:07:38,610 --> 00:07:41,116
Come si fa... a convivere
con questo peso?

127
00:07:41,294 --> 00:07:44,448
Anche con i dispositivi che hanno
ora per ridurre le persone a punti

128
00:07:44,498 --> 00:07:47,116
su uno schermo, tutto le innovazioni
tecnologiche della Marina,

129
00:07:47,252 --> 00:07:50,330
nessuna di queste cose faceva differenza
per lui, non funzionavano su di lui.

130
00:07:50,380 --> 00:07:53,814
Ha sentito ciascuna di quelle morti
una ad una, so che e' cosi'.

131
00:07:59,144 --> 00:08:01,024
Cosi' tante aspettative.

132
00:08:03,511 --> 00:08:05,335
Il migliore e piu' brillante di tutti.

133
00:08:07,491 --> 00:08:08,546
E lo era.

134
00:08:10,350 --> 00:08:11,357
Era...

135
00:08:11,551 --> 00:08:14,733
cosi' forte fisicamente... bello.

136
00:08:15,622 --> 00:08:17,871
Intelligente. E soprattutto quella...

137
00:08:18,272 --> 00:08:22,345
postura, l'atteggiamento da maschio
che manteneva, era davvero...

138
00:08:28,140 --> 00:08:29,594
Era un bravo ragazzo.

139
00:08:31,315 --> 00:08:32,632
Affascinante.

140
00:08:33,654 --> 00:08:35,010
Suscita affetto adesso.

141
00:08:35,015 --> 00:08:39,685
A guardarlo e a sentirlo sembrava...
un cosiddetto vincente.

142
00:08:39,860 --> 00:08:41,888
All'improvviso, diventa un assassino.

143
00:08:42,210 --> 00:08:43,831
Come si concilia questo?

144
00:08:46,060 --> 00:08:48,364
E questo e' cio' che l'ha davvero ucciso.

145
00:08:48,414 --> 00:08:49,731
Suscita affetto?

146
00:08:50,131 --> 00:08:54,455
Non ti ho mai sentito parlare di lui in
questo modo. Piuttosto, il contrario.

147
00:08:54,607 --> 00:08:57,526
Veramente, era un tipo
abbastanza strano. Era...

148
00:09:00,034 --> 00:09:04,813
Non lo so. Sto davvero iniziando
a... idealizzarlo? Si', forse.

149
00:09:05,231 --> 00:09:06,959
Beh, non e' raro.

150
00:09:07,777 --> 00:09:08,995
Dopo uno shock del genere.

151
00:09:09,335 --> 00:09:12,473
Mi ha dato la possibilita' di
impedire che tornasse a volare.

152
00:09:12,523 --> 00:09:13,709
Letteralmente?

153
00:09:13,759 --> 00:09:15,886
Te l'ha davvero offerta
o la stava solo progettando?

154
00:09:15,936 --> 00:09:17,423
Mi ha chiesto in modo diretto...

155
00:09:17,473 --> 00:09:20,040
- "Dovrei volare?".
- Cos'hai risposto?

156
00:09:20,435 --> 00:09:22,947
Gli ho detto che ero molto
preoccupato riguardo al suo...

157
00:09:22,997 --> 00:09:24,506
riguardo il suo stato mentale.

158
00:09:24,556 --> 00:09:26,830
- Gliel'hai detto chiaramente?
- Mm-hmm.

159
00:09:27,353 --> 00:09:30,704
Ma voleva che lo dicessi...
inequivocabilmente: "Non volare".

160
00:09:30,754 --> 00:09:32,785
Non e' compito tuo, Paul.

161
00:09:32,835 --> 00:09:37,004
Un paziente non puo' chiederti di
prendere in mano la sua vita,

162
00:09:37,054 --> 00:09:39,647
non sta a te dire "Non volare".

163
00:09:40,333 --> 00:09:44,458
Esattamente come non sta a te
dire a quella coppia di abortire.

164
00:09:44,729 --> 00:09:48,412
O a Laura se sposare
o non sposare il suo fidanzato.

165
00:09:48,934 --> 00:09:51,786
Avrei dovuto mandare alla Marina
una valutazione psicologica.

166
00:09:51,836 --> 00:09:55,990
"Divorato dai sensi di colpa, vuole
punire se stesso, non dovrebbe volare."

167
00:09:57,153 --> 00:10:00,793
Il padre di Alex e' venuto
nel mio ufficio per...

168
00:10:01,356 --> 00:10:02,424
per parlare.

169
00:10:03,150 --> 00:10:05,293
Allora, c'era questo pover'uomo che mi urlava contro, dicendo

170
00:10:05,343 --> 00:10:07,453
che la repressione di suo figlio...

171
00:10:07,884 --> 00:10:10,750
era... cio' che l'aveva tenuto
in vita tutto il tempo, e che

172
00:10:10,800 --> 00:10:13,569
la terapia, la roba che
faceva con me e' stato...

173
00:10:16,258 --> 00:10:19,142
- La terapia e' stato cio' che l'ha ucciso.
- Oh, Dio, Paul.

174
00:10:19,192 --> 00:10:25,095
Su in aria a mach 5 non dovrebbe avere
emozioni, non dovrebbe pensare.

175
00:10:25,145 --> 00:10:28,244
Questo e' esattamente il motivo
per cui si e' schiantato.

176
00:10:32,119 --> 00:10:34,881
Era anche molto diverso
da come me l'ero immaginato.

177
00:10:34,931 --> 00:10:38,292
Era tormentato... da...
sai, dai suoi sensi di colpa.

178
00:10:40,588 --> 00:10:42,940
In effetti, ha detto un paio di cose
giuste, ha detto che le cose

179
00:10:42,990 --> 00:10:46,622
stanno nell'inconscio per un motivo,
perche' la mente non puo'

180
00:10:46,672 --> 00:10:49,818
vivere, o respirare, o fare un
passo per volta, se tutto cio' che

181
00:10:49,868 --> 00:10:51,833
giace dormiente in essa venisse

182
00:10:51,883 --> 00:10:54,039
esposto alla luce del sole e
completamente riacceso.

183
00:10:54,089 --> 00:10:56,452
Che un essere umano completamente
conscio sarebbe...

184
00:10:56,502 --> 00:10:58,855
paralizzato, sarebbe... come un invalido.

185
00:11:00,218 --> 00:11:03,712
Alex non aveva bisogno di essere
cosciente, ma semplicemente...

186
00:11:04,274 --> 00:11:05,385
efficiente.

187
00:11:07,101 --> 00:11:11,015
Lo accetti davvero? Che la vita e'
migliore se non viene esaminata?

188
00:11:11,455 --> 00:11:17,126
E quando.,, quando... ansia e paura e
dolore vengono fuori dal profondo...

189
00:11:17,317 --> 00:11:20,450
Come si puo' affrontare questo? Va
accettato guardandolo in faccia.

190
00:11:20,840 --> 00:11:22,779
Va accettato analizzandolo.

191
00:11:23,402 --> 00:11:25,335
Ma noi non conduciamo
lo show, Paul. Io...

192
00:11:25,385 --> 00:11:30,161
a volte penso che i terapisti possano
iniziare a immaginare, come gli scrittori.

193
00:11:30,433 --> 00:11:33,172
Che loro... possano
controllare il risultato.

194
00:11:33,767 --> 00:11:37,490
Noi non viviamo le loro vite, e
nemmeno... viviamo le loro vite con loro.

195
00:11:37,540 --> 00:11:41,233
So che vuoi credere che abbiamo
veramente un'influenza

196
00:11:41,283 --> 00:11:43,686
- che e' sempre positiva...
- No, aiutiamo le persone

197
00:11:43,736 --> 00:11:45,912
- a capire che...
- A capire cosa stanno provando,

198
00:11:45,962 --> 00:11:49,230
e dopo questo, se fanno una scelta
sbagliata, allora non e' colpa loro,

199
00:11:49,280 --> 00:11:50,663
e' un errore umano.

200
00:11:51,003 --> 00:11:52,010
E'...

201
00:11:52,514 --> 00:11:54,969
- Comunque...
- Con chi sei arrabbiato davvero?

202
00:11:55,019 --> 00:11:56,686
Con me stesso, ovviamente.

203
00:11:56,845 --> 00:11:57,848
Con te.

204
00:11:58,392 --> 00:12:00,718
Ogni terapeuta da Freud a Mitchell.

205
00:12:00,802 --> 00:12:01,783
Perche'?

206
00:12:02,316 --> 00:12:03,209
Perche'...

207
00:12:03,687 --> 00:12:07,407
forziamo i pazienti a
guardare loro stessi, e...

208
00:12:07,618 --> 00:12:09,633
ci diamo pacche sulle spalle
da soli, per questo.

209
00:12:10,013 --> 00:12:13,494
e poi gli diciamo: "ecco cosa
non va in te, adesso vattene".

210
00:12:15,481 --> 00:12:18,987
- Ti sei sentito cosi' prima che Alex morisse?
- Piu' o meno, si'.

211
00:12:19,271 --> 00:12:22,758
- Ti e' passato per la mente ultimamente in
qualche altro contesto? - Tipo cosa?

212
00:12:22,808 --> 00:12:28,231
Sto chiedendo, qualche altro paziente
a parte Alex ti ha fatto sentire cosi'?

213
00:12:28,498 --> 00:12:29,851
Stai facendo insinuazioni.

214
00:12:29,988 --> 00:12:33,090
No, sto solo cercando
di dare un senso, una storia,

215
00:12:34,190 --> 00:12:36,695
a queste sensazioni sulla psicoterapia.

216
00:12:36,928 --> 00:12:39,771
Intendi dire se mi sono mai chiesto
per un momento se...

217
00:12:39,898 --> 00:12:43,023
la professione sia effettivamente
d'aiuto alle persone.

218
00:12:43,160 --> 00:12:46,056
Si', me lo sono chiesto.
Ci penso ogni giorno.

219
00:12:47,568 --> 00:12:52,561
- Quindi ti senti incapace di aiutare i tuoi pazienti?
- La ginnasta per esempio, Sophie,

220
00:12:55,322 --> 00:12:58,714
onestamente sento che ha fatto
molti progressi. Ci siamo collegati,

221
00:12:58,841 --> 00:13:02,715
c'era una bomba tra noi, ma penso che
fosse il rapporto personale

222
00:13:02,835 --> 00:13:05,515
ad aver aiutato, non il processo terapeutico.

223
00:13:05,926 --> 00:13:11,335
Sai, forse Yalom ha ragione, forse
e' il rapporto a guarire veramente.

224
00:13:11,911 --> 00:13:14,792
Ma quell'altra coppia, Jake e Amy,
non sono in grado di dirti

225
00:13:14,912 --> 00:13:21,553
onestamente, se siano meglio insieme
o da soli, non se se li ho aiutati veramente.

226
00:13:24,745 --> 00:13:25,766
Comunque.

227
00:13:29,205 --> 00:13:33,146
- Stai bene, Paul?
- Credo di essere stanco, Gina.

228
00:13:33,449 --> 00:13:34,846
Solleva i piedi.

229
00:13:50,092 --> 00:13:53,762
Sai, Alex stava parlando delle...

230
00:13:54,169 --> 00:13:58,301
vertigini, e aveva detto
che... quando succede

231
00:13:58,463 --> 00:14:01,947
dovrebbero fidarsi degli
strumenti e non dei sensi.

232
00:14:02,113 --> 00:14:04,937
- E' corretto.
- Come lo sai?

233
00:14:05,270 --> 00:14:08,482
Una volta avevo un ragazzo
che era un pilota commerciale.

234
00:14:08,619 --> 00:14:10,231
Questo prima di David.

235
00:14:10,897 --> 00:14:12,473
Me lo ha detto lui.

236
00:14:14,458 --> 00:14:15,980
Tra le altre cose.

237
00:14:19,409 --> 00:14:23,868
Si', Paul, sono stata piu'
di un ragno addormentato.

238
00:14:25,144 --> 00:14:26,232
Cosi' pare!

239
00:14:29,935 --> 00:14:32,816
Comunque penso che
per gli psicologi sia l'opposto.

240
00:14:32,936 --> 00:14:36,920
Penso che saremmo molto piu' efficienti
se mentissimo meno sugli

241
00:14:37,040 --> 00:14:41,245
strumenti, sulle teorie e sui libri e
ci fidassimo piu' dei nostri istinti.

242
00:14:41,483 --> 00:14:45,920
Quindi tutti i tuoi esercizi
sulla conoscenza ti stanno sviando?

243
00:14:46,688 --> 00:14:47,938
Penso di si'.

244
00:14:48,645 --> 00:14:52,967
Lo credi in generale oppure ti riferisci
a qualche paziente in particolare?

245
00:14:53,649 --> 00:14:56,449
Cosa intendi? Che significa, Gina?

246
00:14:57,375 --> 00:14:58,332
Cosa?

247
00:14:59,822 --> 00:15:02,350
Hai quel tuo sguardo.

248
00:15:02,730 --> 00:15:06,863
- Quale sguardo?
- Hai quello sguardo che dice: "Ho una teoria".

249
00:15:08,312 --> 00:15:09,419
Riguardo a cosa?

250
00:15:09,542 --> 00:15:12,115
Oh, andiamo, Gina, basta cazzate,
dimmi solo cosa pensi.

251
00:15:12,235 --> 00:15:15,315
Paul, sono solo qui seduta
ad ascoltarti. Ascolto...

252
00:15:15,451 --> 00:15:19,292
le tue nuove teorie in merito
all'inutilita' della psicoterapia.

253
00:15:19,438 --> 00:15:22,686
Qualche paziente in particolare?

254
00:15:27,278 --> 00:15:30,469
Andiamo, siamo tornati di nuovo a Laura.

255
00:15:31,344 --> 00:15:34,796
- Davvero?
- Pensi che tutto sia una reazione a Laura?

256
00:15:35,194 --> 00:15:36,601
Qual e' la tua reazione?

257
00:15:36,725 --> 00:15:39,447
Io che critico la psicologia,
che rigetto le teorie.

258
00:15:39,579 --> 00:15:44,310
Pensi che stia dando delle scuse? Perfino
Alex che si e' ucciso e' una scusa, vero?

259
00:15:44,724 --> 00:15:49,132
La psicologia sta fallendo, quindi
farei meglio ad andare a letto con Laura, 

260
00:15:49,255 --> 00:15:50,854
penso che sia piu' meno cosi'.

261
00:15:50,991 --> 00:15:53,178
- E' questo che sto pensando?
- Cosa, mi sbaglio?

262
00:15:53,298 --> 00:15:56,728
Quando tu immagini quello che sto
pensando, riguarda sempre Laura.

263
00:15:56,851 --> 00:16:00,445
Come se assumessi che ogni cosa
che dici sia collegata a lei.

264
00:16:00,568 --> 00:16:01,730
Non e' cosi'?

265
00:16:01,881 --> 00:16:06,203
- Sei tu quello che l'ha tirata fuori.
- Non sto parlando di Laura,

266
00:16:06,458 --> 00:16:11,980
sto parlando del fatto che... sto avendo
dei problemi ultimamente a credere in questa

267
00:16:12,842 --> 00:16:14,826
- tua religione.
- Mia?

268
00:16:14,946 --> 00:16:19,501
Non penso che la psicologia tradizionale
sia piu' in grado di dare risposte a tutto.

269
00:16:19,665 --> 00:16:21,551
Tu hai due estremi, giusto? Hai...

270
00:16:21,674 --> 00:16:24,958
hai questi psicologi di massa,
terapeuti famosi,

271
00:16:25,081 --> 00:16:27,459
che scrivono bestseller,
che vanno ai talk show

272
00:16:27,580 --> 00:16:31,797
e che fanno piangere queste povere coppie
in TV. E' una specie di pornografia.

273
00:16:31,917 --> 00:16:35,142
E poi dall'altro lato hai "gli esperti".

274
00:16:35,495 --> 00:16:39,545
Psicologi come te,
delle autorità in materia,

275
00:16:39,958 --> 00:16:45,965
Tutto sotto controllo e supervisionato,
esaminato in chiaro, fino allo stremo.

276
00:16:46,349 --> 00:16:50,589
Totalmente e regolarmente
lontani dalla vita vera.

277
00:16:50,709 --> 00:16:52,318
Io sono lontana dalla vita vera?

278
00:16:52,441 --> 00:16:55,134
Gina, tu non hai mai vissuto
fuori da questa stanza.

279
00:16:55,275 --> 00:17:00,869
L'istituto, un programma di laurea,
il mondo di David, e dopo che David e'

280
00:17:00,989 --> 00:17:05,272
morto ti sei chiusa qui dentro. Voglio dire,
e' una stanza bellissima, guardala!

281
00:17:05,768 --> 00:17:08,813
Arredata magnificamente,
e' tutto al suo posto.

282
00:17:09,169 --> 00:17:11,779
Ma tu stai seduta qui, e cosa fai?

283
00:17:12,303 --> 00:17:17,602
Scrivi romanzi su come la vita potrebbe
essere stata, dovrebbe essere stata.

284
00:17:18,900 --> 00:17:20,582
E' questo quello che sto scrivendo?

285
00:17:20,705 --> 00:17:21,675
Beh...

286
00:17:22,655 --> 00:17:24,316
chiedi a te stessa, da terapista:

287
00:17:24,439 --> 00:17:27,459
puoi davvero aiutare qualcuno
se vivi in una bolla?

288
00:17:28,501 --> 00:17:31,027
Quindi ora io sono un ragno
che dorme dentro una bolla.

289
00:17:31,159 --> 00:17:33,414
Senti, non voglio
farti arrabbiare, Gina, io...

290
00:17:33,578 --> 00:17:34,931
Non ci riuscirai.

291
00:17:36,608 --> 00:17:40,357
Oh, mi sono dimenticato, certo, tu non ti arrabbi.

292
00:17:40,890 --> 00:17:43,303
- Non perdi mai la ragione.
- Paul,

293
00:17:44,382 --> 00:17:49,740
L'ho persa qui con te...
diverse volte nelle ultime settimane.

294
00:17:54,968 --> 00:17:58,522
- Perche' stai cercando di provocarmi?
- Non sto cercando di provocarti,

295
00:17:58,645 --> 00:18:01,939
solo non voglio che finisca... cosi'.

296
00:18:02,387 --> 00:18:03,552
E' tutto qui?

297
00:18:07,813 --> 00:18:10,711
E' questa la nostra terapeuta
lontana dalle vite altrui?

298
00:18:10,872 --> 00:18:12,182
Sei irrazionale.

299
00:18:12,525 --> 00:18:15,737
Sai, era entrato nella tua vita
qualcosa di vero e di potente,

300
00:18:15,860 --> 00:18:17,746
e tu non gli hai mai
dato una possibilita'.

301
00:18:17,920 --> 00:18:20,534
Ne' per il bene di Charlie ne' per il tuo.

302
00:18:21,496 --> 00:18:25,528
Lo so che hai detto che era perche'
era un paziente, ma sai cosa penso?

303
00:18:25,679 --> 00:18:27,442
Penso che siano stronzate.

304
00:18:27,580 --> 00:18:30,216
- Paul, stai attento.
- Eri terrorizzata.

305
00:18:30,580 --> 00:18:34,928
Charlie mi aveva detto che sei stata
la perdita piu' grande della sua vita,

306
00:18:35,835 --> 00:18:38,507
che tutta la sua vita
avrebbe potuto essere diversa.

307
00:18:39,628 --> 00:18:42,145
Non hai idea di quello che stai dicendo.

308
00:18:46,526 --> 00:18:48,604
Dopo tutti questi anni, Paul...

309
00:18:49,547 --> 00:18:51,337
non mi conosci per niente.

310
00:18:53,662 --> 00:18:55,966
Vuoi sapere qual e' il mio problema?

311
00:18:56,903 --> 00:19:01,009
Non e' che sono troppo...
riservata, troppo distaccata.

312
00:19:03,023 --> 00:19:04,908
E' che sono troppo emotiva.

313
00:19:05,671 --> 00:19:07,956
Sono impulsiva ed emotiva.

314
00:19:08,314 --> 00:19:11,323
E mi impegno nelle cose
anima e corpo, con passione.

315
00:19:12,269 --> 00:19:13,753
Mi faccio in quattro.

316
00:19:15,372 --> 00:19:18,604
Non riesci a capire che
sto cercando di proteggermi?

317
00:19:19,379 --> 00:19:22,782
Perche' ho paura di farmi trasportare,
di non riuscire ad agire razionalmente?

318
00:19:22,945 --> 00:19:26,519
Di non riuscire ad analizzare,
di non essere in grado di lavorare?

319
00:19:27,145 --> 00:19:30,361
Tu hai creato questa
versione "fredda" di me, che e'

320
00:19:30,629 --> 00:19:32,716
limitata e approssimativa.

321
00:19:34,468 --> 00:19:36,551
Perche'...

322
00:19:36,834 --> 00:19:40,855
quando discuti con me,
hai bisogno di vederti nei panni

323
00:19:41,002 --> 00:19:43,254
di colui che combatte
delle forze repressive.

324
00:19:44,364 --> 00:19:45,673
Se e' vero che...

325
00:19:46,456 --> 00:19:49,753
che sono una persona emotiva,
che ha bisogno di controllarsi...

326
00:19:50,393 --> 00:19:53,406
questo non si accorda piu'
con le tue necessita', giusto?

327
00:20:04,821 --> 00:20:06,845
Certo che desideravo Charlie.

328
00:20:11,885 --> 00:20:15,576
Era la persona piu' viva
che avessi mai incontrato.

329
00:20:15,740 --> 00:20:18,500
Avrei voluto andare a letto
con lui, avrei voluto godermelo.

330
00:20:20,312 --> 00:20:21,326
Ma non l'ho fatto.

331
00:20:23,064 --> 00:20:25,294
E non per una questione di etica.

332
00:20:26,387 --> 00:20:30,487
Cioe', gli dissi... gli dissi che non
potevamo perche' era un paziente,

333
00:20:30,863 --> 00:20:35,469
ma il vero motivo era David, anche se,
comunque, mi aveva tradita per...

334
00:20:35,667 --> 00:20:37,037
tanti anni.

335
00:20:38,944 --> 00:20:39,900
Si'.

336
00:20:40,436 --> 00:20:43,991
L'ho sempre saputo.
Non era bravo a nasconderlo.

337
00:20:47,435 --> 00:20:49,588
Non sono andata a letto
con Charlie perche'...

338
00:20:52,347 --> 00:20:54,007
non era cosi' che volevo essere.

339
00:20:55,829 --> 00:20:59,121
Amavo David e amavo la vita
che trascorrevamo insieme.

340
00:20:59,909 --> 00:21:03,849
E amavo la persona che ero con lui.
Io mi amavo cosi' com'ero con David.

341
00:21:05,072 --> 00:21:06,478
La Gina di David.

342
00:21:16,707 --> 00:21:17,974
E sai una cosa?

343
00:21:23,961 --> 00:21:25,847
Mentre stavo sulla...

344
00:21:30,506 --> 00:21:32,401
sua tomba, al funerale...

345
00:21:34,279 --> 00:21:35,291
ho pensato...

346
00:21:37,191 --> 00:21:40,323
che se... fossi magicamente rinata...

347
00:21:41,830 --> 00:21:44,140
avrei scelto di nuovo lui.

348
00:21:48,986 --> 00:21:51,075
Nonostante tutti i suoi difetti,

349
00:21:53,044 --> 00:21:56,460
mi ha consentito di essere
la persona che volevo essere.

350
00:22:03,153 --> 00:22:05,303
Sono sorpresa che
tu non ti sia accorto

351
00:22:05,670 --> 00:22:07,596
di quanto fossi pazza per lui.

352
00:22:08,432 --> 00:22:09,533
Per me era tutto.

353
00:22:12,984 --> 00:22:14,141
Non te l'ho mai sentito dire.

354
00:22:15,032 --> 00:22:16,043
Oh, cavolo.

355
00:22:16,945 --> 00:22:18,735
Bisogna per forza dire sempre tutto?

356
00:22:22,465 --> 00:22:26,779
E ora devo stare seduta
a sentire le tue schifose, miopi,

357
00:22:26,954 --> 00:22:31,254
ed egoistiche teorie sulla mia vita.

358
00:22:33,271 --> 00:22:34,205
Oh, Dio.

359
00:22:38,075 --> 00:22:39,145
Guarda cosa stiamo facendo.

360
00:22:39,858 --> 00:22:43,137
Io ti do uno schiaffo,
tu rispondi con un pugno.

361
00:22:46,631 --> 00:22:49,350
A volte mi dico che
e' costruttivo, ma...

362
00:22:50,909 --> 00:22:54,189
sai, non ne sono piu' sicura,
forse dovremmo smettere.

363
00:23:00,160 --> 00:23:02,642
Hai litigato con me per due mesi,

364
00:23:03,747 --> 00:23:05,701
continuando a dire:
"Laura, Laura, Laura"...

365
00:23:07,232 --> 00:23:12,672
Credevi che sarebbe accorsa questa
tua Gina immaginaria a fermarti?

366
00:23:15,836 --> 00:23:17,595
Sai, Paul...

367
00:23:19,227 --> 00:23:21,206
Non sono io che ti sto fermando,

368
00:23:23,073 --> 00:23:24,936
Stai combattendo te stesso.

369
00:23:27,153 --> 00:23:29,072
Dipende tutto da te, come per Alex.

370
00:23:29,555 --> 00:23:34,167
Vedi, hai analizzato attentamente
la sua vita, gli hai aperto delle porte...

371
00:23:34,592 --> 00:23:36,887
Gli hai dato una nuova prospettiva.

372
00:23:37,354 --> 00:23:38,989
Ma la vita era la sua,

373
00:23:39,997 --> 00:23:42,427
e lui ha deciso di volare.

374
00:23:44,203 --> 00:23:45,867
Ora sta a te decidere.

375
00:23:46,944 --> 00:23:48,447
Sai, forse hai ragione,

376
00:23:48,789 --> 00:23:52,287
forse puo' sbocciare l'amore
nell'ufficio di un terapista.

377
00:23:52,835 --> 00:23:57,212
E, sai, l'etica e le regole...
L'amore e' piu' forte di ogni regola.

378
00:23:59,677 --> 00:24:00,907
E che ne so?

379
00:24:02,558 --> 00:24:04,120
Forse lei e' il tuo David.

380
00:24:04,837 --> 00:24:08,948
Forse potrai essere il Paul
che desideri essere solo con lei.

381
00:24:12,151 --> 00:24:13,997
Quindi... va' da lei.

382
00:24:16,720 --> 00:24:17,707
Scoprilo.

383
00:24:21,520 --> 00:24:22,884
Ma, per favore...

384
00:24:23,684 --> 00:24:26,967
smettila di paragonare
la tua vita alla mia.

385
00:24:30,753 --> 00:24:33,268
Smettila di usare Charlie contro di me.

386
00:24:34,718 --> 00:24:37,662
Mi spiace che cio' che e' accaduto
l'abbia fatto soffrire,

387
00:24:39,392 --> 00:24:42,320
ma non l'ho mai amato,
nemmeno per un momento.

388
00:24:44,322 --> 00:24:45,614
Io amavo David.

389
00:24:48,279 --> 00:24:51,790
Quindi non parlarmi mai piu'
di Charlie, sono stata chiara?

390
00:25:04,351 --> 00:25:05,812
Ora vattene, Paul, per favore.

391
00:25:22,808 --> 00:25:29,697
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

