1
00:00:01,009 --> 00:00:03,433
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:03,434 --> 00:00:05,218
Tremotino...

3
00:00:05,219 --> 00:00:08,670
che teme di diventare
un codardo come suo padre.

4
00:00:09,055 --> 00:00:11,389
Padre! No!

5
00:00:11,390 --> 00:00:14,101
Un ragazzo ti condurrà da tuo figlio.

6
00:00:14,102 --> 00:00:15,102
Che sta succedendo?

7
00:00:15,103 --> 00:00:17,247
Il ragazzo sarà la tua rovina.

8
00:00:17,248 --> 00:00:20,455
Una volta che berrete quest'acqua,
non potrete più lasciare l'Isola che non c'è.

9
00:00:20,456 --> 00:00:22,704
Piccolo prezzo da pagare
per quello che avrei in cambio.

10
00:00:22,705 --> 00:00:24,450
In cosa vuoi che creda?

11
00:00:24,800 --> 00:00:25,800
In me.

12
00:00:26,040 --> 00:00:28,287
La salvezza ci aspetta lì dentro.

13
00:00:28,845 --> 00:00:30,354
Sei all'altezza di questo compito?

14
00:00:30,976 --> 00:00:32,896
Seguite la donna, signori.

15
00:00:35,419 --> 00:00:37,433
Con uno scellino se ne vincono due.

16
00:00:50,362 --> 00:00:51,362
Cosa?

17
00:00:53,332 --> 00:00:54,772
Non pendetevela troppo.

18
00:00:55,027 --> 00:00:58,261
Non siete stato l'unico ad essere rifiutato
dalla regina, stasera.

19
00:00:59,018 --> 00:01:01,143
E' stata timida per tutta la sera.

20
00:01:03,385 --> 00:01:05,668
- Mi avete ingannato.
- Com'è finita lì?

21
00:01:09,836 --> 00:01:12,519
Vi prego, non fategli del male!
E' mio padre!

22
00:01:14,417 --> 00:01:16,138
Staresti meglio senza di lui.

23
00:01:22,016 --> 00:01:23,846
No, no.

24
00:01:27,605 --> 00:01:28,861
State bene?

25
00:01:30,217 --> 00:01:31,535
E' il prezzo del gioco.

26
00:01:32,031 --> 00:01:34,984
Non mi ha lasciato nemmeno uno scellino
per una pinta, che maleducato.

27
00:01:35,029 --> 00:01:36,709
Ha preso tutti i nostri soldi.

28
00:01:36,924 --> 00:01:38,742
Sì, ma troverò una soluzione.

29
00:01:38,776 --> 00:01:39,821
La trovo sempre...

30
00:01:41,471 --> 00:01:42,471
Tremo.

31
00:01:45,353 --> 00:01:46,353
Accorrete!

32
00:01:47,914 --> 00:01:51,256
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Think Lovely Thoughts

33
00:01:51,257 --> 00:01:54,933
Traduzione: Ariel, Soldatino di piombo,
Spugna, Stregatta, Aurora

34
00:01:55,234 --> 00:01:57,607
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

35
00:02:04,321 --> 00:02:05,413
Come sta?

36
00:02:05,634 --> 00:02:07,659
Temo stia peggiorando, Henry.

37
00:02:08,429 --> 00:02:10,065
Ma se salvo la magia...

38
00:02:10,519 --> 00:02:12,310
- sopravvivrà?
- Sì.

39
00:02:12,544 --> 00:02:13,909
Ma non solo, Henry.

40
00:02:13,910 --> 00:02:16,289
Se salvi la magia, salverai tutti noi.

41
00:02:16,695 --> 00:02:17,809
Ma per farlo...

42
00:02:18,018 --> 00:02:19,787
devi crederci davvero.

43
00:02:24,154 --> 00:02:25,154
Ci credo.

44
00:02:25,277 --> 00:02:26,277
Bene...

45
00:02:26,439 --> 00:02:28,100
perché non abbiamo molto tempo.

46
00:02:29,201 --> 00:02:30,201
Seguimi.

47
00:02:34,436 --> 00:02:35,654
Fratelli!

48
00:02:36,792 --> 00:02:40,632
Stanotte, il sogno dell'Isola che non c'è
diventerà realtà.

49
00:02:40,633 --> 00:02:41,717
Stanotte...

50
00:02:41,844 --> 00:02:45,410
il cuore di chi crede davvero
compirà il suo destino.

51
00:02:45,668 --> 00:02:48,329
E con esso anche il nostro destino.

52
00:02:49,251 --> 00:02:50,251
Stanotte...

53
00:02:50,640 --> 00:02:52,897
Henry salverà la magia!

54
00:02:58,913 --> 00:03:01,049
Sai, nonostante le nostre divergenze...

55
00:03:01,460 --> 00:03:03,634
posso sempre contare su di te
per risolvere le cose.

56
00:03:04,521 --> 00:03:05,882
Al contrario degli altri.

57
00:03:07,107 --> 00:03:10,374
Avevi ragione, sono solo d'intralcio.

58
00:03:10,524 --> 00:03:11,568
Dove sono?

59
00:03:12,593 --> 00:03:16,412
Beh, Pan ha detto che Neal era ancora vivo
e, ovviamente, Emma ha abboccato.

60
00:03:16,413 --> 00:03:17,969
Che perdita di tempo.

61
00:03:19,042 --> 00:03:20,218
Mi... dispiace.

62
00:03:20,219 --> 00:03:21,819
No, no, non preoccuparti. E' vivo.

63
00:03:21,820 --> 00:03:22,820
Come?

64
00:03:22,821 --> 00:03:24,144
Pan ha detto la verità.

65
00:03:24,878 --> 00:03:26,779
Mio figlio si trova su quest'Isola.

66
00:03:26,780 --> 00:03:28,875
- L'ho visto.
- L'hai visto, e...

67
00:03:29,125 --> 00:03:30,777
e vi siete separati?

68
00:03:31,666 --> 00:03:34,687
Sai che potrebbe conoscere
un modo per lasciare l'Isola?

69
00:03:34,688 --> 00:03:37,628
Preoccupiamoci degli spostamenti
dopo aver preso Henry.

70
00:03:37,629 --> 00:03:39,096
C'è qualcosa che non mi stai dicendo.

71
00:03:39,203 --> 00:03:41,184
- Che è successo quando l'hai visto?
- Ascolta...

72
00:03:41,328 --> 00:03:43,946
ti basta sapere
che la prossima volta che lo vedrò...

73
00:03:43,947 --> 00:03:46,687
sarà per consegnargli Henry.

74
00:03:46,829 --> 00:03:49,064
Quando padre e figlio saranno riuniti.

75
00:03:53,536 --> 00:03:54,862
Dove siamo?

76
00:04:06,031 --> 00:04:08,744
Queste gentili signore
si prenderanno cura di te per un po'.

77
00:04:08,745 --> 00:04:11,127
- Tu devi essere il ragazzo...
- Tremotino.

78
00:04:11,128 --> 00:04:13,157
- Sai filare?
- Possiamo insegnartelo.

79
00:04:13,158 --> 00:04:15,237
Non... non voglio stare qui.

80
00:04:15,238 --> 00:04:17,087
Vi prego... farò il bravo.

81
00:04:17,088 --> 00:04:20,126
In questo modo avrò tempo per trovare
un vero lavoro, per stare con te.

82
00:04:20,129 --> 00:04:21,945
Possiamo stare insieme adesso.

83
00:04:22,002 --> 00:04:23,316
Vi prego, padre.

84
00:04:23,997 --> 00:04:25,541
Non lasciatemi qui.

85
00:04:26,073 --> 00:04:27,512
Su, non avere paura.

86
00:04:29,913 --> 00:04:31,406
Ti ho preso un regalo.

87
00:04:32,357 --> 00:04:33,462
Un amico.

88
00:04:33,838 --> 00:04:36,104
Sarà al tuo fianco quando sarò via.

89
00:04:36,366 --> 00:04:38,247
Starà con te quando io non potrò esserci.

90
00:04:39,495 --> 00:04:40,498
Davvero?

91
00:04:40,867 --> 00:04:41,932
Dagli un nome.

92
00:04:42,029 --> 00:04:43,606
I nomi rendono sempre tutto più bello.

93
00:04:43,607 --> 00:04:44,808
Rendono tutto reale.

94
00:04:45,645 --> 00:04:46,698
Fidati di me.

95
00:04:47,802 --> 00:04:49,219
Ti proteggerà.

96
00:04:50,567 --> 00:04:52,371
E io tornerò prima di quanto tu creda.

97
00:04:53,309 --> 00:04:54,429
Te lo prometto.

98
00:05:08,747 --> 00:05:11,782
Vado a chiedere a Trilli
quanto manca al covo di Pan.

99
00:05:12,384 --> 00:05:14,860
Non vorrei che ci imbattessimo
nelle ronde dei Bimbi Sperduti.

100
00:05:14,861 --> 00:05:15,983
Buona idea.

101
00:05:17,149 --> 00:05:18,975
Sembra che abbiate seppellito
l'ascia di guerra.

102
00:05:19,897 --> 00:05:20,897
Seppellito?

103
00:05:21,858 --> 00:05:23,093
Non saprei.

104
00:05:23,552 --> 00:05:25,367
Per ora l'abbiamo messa da parte.

105
00:05:26,035 --> 00:05:27,894
Quindi resterai davvero qui con lui?

106
00:05:29,679 --> 00:05:32,119
Emma, sto male al solo pensiero
di abbandonarti.

107
00:05:32,861 --> 00:05:36,205
Ma non possiamo farci nulla.
Se David lascia l'Isola, morirà.

108
00:05:36,206 --> 00:05:37,247
Quindi ti arrendi e basta?

109
00:05:38,027 --> 00:05:40,435
Avere una famiglia
significa stare insieme, tutti quanti.

110
00:05:40,439 --> 00:05:41,555
Ma non c'è una soluzione.

111
00:05:41,556 --> 00:05:44,467
Forse mi hai contagiata,
ma io non ci credo.

112
00:05:45,148 --> 00:05:46,369
C'è sempre una soluzione.

113
00:05:54,902 --> 00:05:57,399
Beh, se volevate
dare una festa di salvataggio...

114
00:05:58,107 --> 00:05:59,471
siamo arrivati giusto in tempo.

115
00:05:59,472 --> 00:06:00,716
Cosa ci fate qui?

116
00:06:00,717 --> 00:06:04,469
Lo stesso che fate voi,
ma noi abbiamo una possibilità.

117
00:06:04,590 --> 00:06:06,348
Il vaso di Pandora.

118
00:06:06,349 --> 00:06:10,339
Può intrappolare Pan per l'eternità,
semplicemente aprendo il coperchio.

119
00:06:11,030 --> 00:06:12,706
Non mi hai detto che c'era mio padre con lei.

120
00:06:12,707 --> 00:06:13,740
Non lo sapevo.

121
00:06:13,741 --> 00:06:17,714
- Aspetta, vostro padre è l'Oscuro?
- Sì, e non si avvicinerà mai a Henry.

122
00:06:17,715 --> 00:06:18,715
Bae...

123
00:06:18,716 --> 00:06:20,131
Perché? Che stai dicendo?

124
00:06:20,132 --> 00:06:22,529
Secondo una profezia,
Henry sarà la sua rovina.

125
00:06:22,530 --> 00:06:24,876
Non è venuto qui per proteggerlo.
E' venuto per ucciderlo.

126
00:06:27,336 --> 00:06:30,680
Ecco perché non volevi trovare Neal
prima di aver salvato Henry.

127
00:06:31,382 --> 00:06:33,781
Perché sapevi
che avrebbe rivelato il tuo segreto.

128
00:06:33,782 --> 00:06:36,375
Tutto quello che ho fatto
era per proteggere Henry...

129
00:06:36,376 --> 00:06:38,107
per salvarlo da Pan.

130
00:06:38,503 --> 00:06:39,909
Tutto torna.

131
00:06:40,736 --> 00:06:42,912
Se n'è andato
prima che raggiungessimo l'Isola.

132
00:06:43,517 --> 00:06:45,479
Volevate arrivare per primo da Henry...

133
00:06:45,480 --> 00:06:46,886
Da solo...

134
00:06:46,887 --> 00:06:48,632
Così nessuno avrebbe potuto fermarvi...

135
00:06:48,799 --> 00:06:50,583
E l'avresti ucciso.

136
00:06:50,584 --> 00:06:52,102
Non accadrà mai...

137
00:06:53,149 --> 00:06:55,442
dovrai prima vedertela con tutti noi.

138
00:07:05,249 --> 00:07:06,888
Così giovane...

139
00:07:06,889 --> 00:07:09,120
- In così poco tempo.
- Guardalo.

140
00:07:09,126 --> 00:07:12,351
- Potrebbe filare...
- Per i regnanti un giorno.

141
00:07:12,556 --> 00:07:14,726
Non pensavo di avere talento.

142
00:07:15,026 --> 00:07:17,218
E' più di un talento, è un dono!

143
00:07:17,234 --> 00:07:19,797
Potresti fare da apprendista
a chiunque in città.

144
00:07:20,586 --> 00:07:21,998
Se avessi del denaro...

145
00:07:22,701 --> 00:07:25,611
allora potrei stare con mio padre.

146
00:07:25,907 --> 00:07:26,907
Tremo...

147
00:07:28,485 --> 00:07:29,959
anche col tuo talento...

148
00:07:29,960 --> 00:07:32,349
ormai troppe persone sanno
che tuo padre è un imbroglione.

149
00:07:32,350 --> 00:07:33,595
E un codardo.

150
00:07:34,067 --> 00:07:36,006
Se vuoi vivere felice...

151
00:07:36,007 --> 00:07:39,335
devi andare dove il nome
di tuo padre non può seguirti.

152
00:07:39,444 --> 00:07:40,762
Quindi...

153
00:07:42,131 --> 00:07:43,507
sarò solo?

154
00:07:43,550 --> 00:07:44,852
Questo fagiolo...

155
00:07:45,895 --> 00:07:47,361
è in grado di aprire un portale,

156
00:07:47,362 --> 00:07:50,850
- di portarti lontano da questa terra.
- E lontano da questo reame, persino.

157
00:07:50,978 --> 00:07:53,012
Potrai ricominciare da capo.

158
00:07:53,347 --> 00:07:55,489
Ma dovrai farlo senza tuo padre.

159
00:07:55,490 --> 00:07:58,693
Verrà a riprendermi non appena
avrà trovato un lavoro.

160
00:07:58,694 --> 00:08:00,799
Ora è in taverna, vedrai.

161
00:08:00,800 --> 00:08:04,007
- Non vuole lavorare.
- Né avere responsabilità.

162
00:08:04,008 --> 00:08:08,332
La famiglia è un punto di forza,
ma può essere anche un peso.

163
00:08:08,333 --> 00:08:12,762
E tuo padre peserà sempre su di te,
Tremotino.

164
00:08:15,927 --> 00:08:17,613
Vi sbagliate.

165
00:08:17,676 --> 00:08:21,241
Non mi interessa se il bambino
è destinato a essere la mia rovina.

166
00:08:21,448 --> 00:08:22,850
Non gli farò del male.

167
00:08:22,851 --> 00:08:24,784
Una frase proprio da te, eh?

168
00:08:24,785 --> 00:08:26,521
Senza di me, fallirete.

169
00:08:27,160 --> 00:08:29,049
Sono il più potente tra tutti noi.

170
00:08:29,050 --> 00:08:30,583
Proprio per questo non ci fidiamo.

171
00:08:30,584 --> 00:08:33,395
Se potessi darvi il mio pugnale,
lo farei, ma non posso.

172
00:08:33,396 --> 00:08:35,834
Ma puoi darmi il vaso di Pandora.

173
00:08:35,835 --> 00:08:38,364
Se posso neutralizzarti,
non sono costretto a fidarmi di te.

174
00:08:40,364 --> 00:08:41,614
Figlio mio...

175
00:08:49,380 --> 00:08:50,535
Guardami...

176
00:08:50,978 --> 00:08:55,522
se solo provi ad alzare un dito per fare
magie, finirai in questo vaso per l'eternità.

177
00:08:57,613 --> 00:08:58,711
Andiamo.

178
00:09:04,414 --> 00:09:05,646
Senti...

179
00:09:06,926 --> 00:09:10,051
forse tu credi di sapere
con chi hai a che fare...

180
00:09:10,414 --> 00:09:11,602
ma non è così.

181
00:09:12,303 --> 00:09:13,764
E allora dimmelo tu.

182
00:09:14,711 --> 00:09:16,729
Cos'è successo veramente tra voi due?

183
00:09:18,302 --> 00:09:21,648
Peter Pan ha distrutto mio padre.

184
00:09:37,286 --> 00:09:38,603
Avevano ragione.

185
00:09:39,365 --> 00:09:40,649
Siete qui.

186
00:09:40,773 --> 00:09:42,115
Giovanotto!

187
00:09:42,210 --> 00:09:45,947
Le mie zampe chiedevano pietà dopo
una mattina sui ciottoli a cercar lavoro.

188
00:09:46,033 --> 00:09:49,118
E poi questi qui mi han detto di non
aver mai giocato a "trova la donna".

189
00:09:54,372 --> 00:09:55,448
Tremo.

190
00:09:56,150 --> 00:09:57,211
Su!

191
00:09:57,338 --> 00:09:58,571
Tremo.

192
00:10:03,762 --> 00:10:05,540
Avete detto che avreste cercato un lavoro!

193
00:10:05,541 --> 00:10:08,931
- Nessuno mi vuole assumere, in questa città.
- Perché nessuno si fida di voi.

194
00:10:09,434 --> 00:10:10,698
Tu sì.

195
00:10:10,980 --> 00:10:12,399
Vero, figliolo?

196
00:10:14,400 --> 00:10:16,029
Voglio farlo.

197
00:10:19,481 --> 00:10:22,412
E se esistesse un luogo dove
poter ricominciare da capo?

198
00:10:22,413 --> 00:10:24,892
Un posto... dove nessuno vi conosce?

199
00:10:24,893 --> 00:10:26,246
E come facciamo?

200
00:10:29,834 --> 00:10:31,412
Con questo.

201
00:10:33,146 --> 00:10:34,524
Dove l'hai trovato?

202
00:10:36,569 --> 00:10:39,258
Sai quanti soldi ci possiamo fare,
con questo fagiolo?

203
00:10:39,774 --> 00:10:42,217
No, è mio, non potete giocarvelo!

204
00:10:42,218 --> 00:10:46,275
- Tremo, tu non capisci...
- Capisco che questo fagiolo ci porterà...

205
00:10:46,585 --> 00:10:48,929
dove nessuno ci conosce.

206
00:10:49,994 --> 00:10:51,744
Dove potremo essere una famiglia.

207
00:10:53,792 --> 00:10:55,493
E ricominciare da capo, davvero.

208
00:10:55,494 --> 00:10:56,961
Sì.

209
00:11:00,868 --> 00:11:02,278
Mi fido di voi.

210
00:11:04,838 --> 00:11:06,543
Dove dovremmo andare?

211
00:11:07,355 --> 00:11:09,652
Ci sarà pure un posto
che per voi significa molto.

212
00:11:10,886 --> 00:11:12,711
Pensa, pensa.

213
00:11:12,712 --> 00:11:14,653
Pensa, pensa, pensa.

214
00:11:17,572 --> 00:11:20,105
"Pensa bei pensieri."

215
00:11:21,232 --> 00:11:23,261
- Sì, ecco.
- Cosa?

216
00:11:23,262 --> 00:11:24,604
Quand'ero bambino,

217
00:11:24,605 --> 00:11:26,744
mio padre mi ha venduto a un fabbro.

218
00:11:26,745 --> 00:11:29,930
Tutto il giorno ero in mezzo
a tizzoni bollenti, sudore e sporcizia.

219
00:11:29,931 --> 00:11:31,478
Eppure ogni notte mi dicevo:

220
00:11:32,060 --> 00:11:34,196
"Pensa bei pensieri".

221
00:11:34,712 --> 00:11:37,886
E in sogno, viaggiavo
fino a questa splendida terra.

222
00:11:38,073 --> 00:11:39,573
Come si chiamava?

223
00:11:42,246 --> 00:11:43,746
Isola che non c'è.

224
00:11:44,530 --> 00:11:46,368
Allora è lì che andremo.

225
00:12:00,153 --> 00:12:02,619
Non so nemmeno se esiste veramente.

226
00:12:19,539 --> 00:12:21,025
Dobbiamo parlare.

227
00:12:21,739 --> 00:12:25,474
Di solito, quando una donna mi dice così,
non mi aspettano discorsi piacevoli.

228
00:12:25,475 --> 00:12:27,911
Ci dev'essere un modo
perché David lasci l'Isola.

229
00:12:27,912 --> 00:12:29,224
Beh, non c'è.

230
00:12:29,692 --> 00:12:31,289
So cos'è successo a tuo fratello,

231
00:12:31,290 --> 00:12:34,038
- lo so, parlarne non è facile, ma...
- Allora non parliamone, eh?

232
00:12:34,039 --> 00:12:37,951
L'acqua che ha guarito David dalla Sognombra
lo ha legato all'Isola. Se se ne va...

233
00:12:38,377 --> 00:12:39,784
quel legame si spezzerà,

234
00:12:39,785 --> 00:12:41,254
e il veleno lo ucciderà.

235
00:12:41,255 --> 00:12:45,000
E se portassimo con noi un po' d'acqua?
Così rimarrà legato, e vivrà a Storybrooke.

236
00:12:45,001 --> 00:12:46,381
Per quanto?

237
00:12:46,382 --> 00:12:49,719
Una volta finita l'acqua,
la Sognombra gli toglierà la vita.

238
00:12:49,735 --> 00:12:51,583
A meno che non esista un'altra cura.

239
00:12:52,454 --> 00:12:54,719
Adesso vi interessa quello che ho da dire?

240
00:12:55,985 --> 00:12:57,834
Credevo di non essere affidabile.

241
00:12:58,485 --> 00:13:01,390
Infatti... ma correrò il rischio.

242
00:13:01,391 --> 00:13:02,790
Beh, se ti ricordi,

243
00:13:02,791 --> 00:13:06,909
anch'io sono stato avvelenato
con la Sognombra da un pirata codardo.

244
00:13:07,095 --> 00:13:09,985
- Eppure...
- Sì, e sappiamo come è guarito...

245
00:13:10,160 --> 00:13:13,251
con una candela che uccide un'altra persona.
David non è così egoista.

246
00:13:13,252 --> 00:13:14,677
Davvero nobile.

247
00:13:15,084 --> 00:13:18,285
Il punto è che...
dopo la mia esperienza di premorte,

248
00:13:18,286 --> 00:13:20,767
ho scoperto molte cose su quel veleno.

249
00:13:20,768 --> 00:13:22,700
Credo di poter produrre un elisir...

250
00:13:22,701 --> 00:13:24,125
nel negozio.

251
00:13:24,268 --> 00:13:25,450
Qual è il prezzo?

252
00:13:25,451 --> 00:13:28,391
Beh, è un favore non da poco.

253
00:13:28,892 --> 00:13:32,143
Me ne aspetto uno di egual peso... in cambio.

254
00:13:33,985 --> 00:13:35,126
No.

255
00:13:35,935 --> 00:13:39,467
Quando torniamo a Storybrooke, salverai
David perché è la cosa più giusta da fare.

256
00:13:39,468 --> 00:13:41,952
Niente accordi né favori, intesi?

257
00:13:44,892 --> 00:13:46,002
Va bene.

258
00:13:46,357 --> 00:13:47,857
Farò quello che mi chiedi.

259
00:13:48,892 --> 00:13:50,436
Vado a dirlo a David.

260
00:13:58,139 --> 00:14:00,764
Siamo arrivati. Nell'accampamento di Pan.

261
00:14:00,842 --> 00:14:01,983
E' ora.

262
00:14:02,091 --> 00:14:05,996
Trì ci farà entrare dal retro, come da piano.
Prendiamo Henry. Dentro e fuori, semplice.

263
00:14:06,573 --> 00:14:09,514
- Tu te la cavi con la marmaglia di Pan?
- Sono armato fino ai denti.

264
00:14:10,638 --> 00:14:11,996
Vi dispiace se...

265
00:14:12,870 --> 00:14:14,118
prendo in prestito questo?

266
00:14:14,119 --> 00:14:16,481
Niente magia, si è detto, e concordo, ma...

267
00:14:16,482 --> 00:14:18,855
non posso andare lì dentro
con solo il mio bel faccino...

268
00:14:18,856 --> 00:14:22,214
- Io, d'altro canto...
- Tenete, in caso il bel faccino non basti.

269
00:14:22,465 --> 00:14:23,655
Grazie, amico.

270
00:14:25,043 --> 00:14:26,406
Andiamo a prendere Henry.

271
00:14:36,484 --> 00:14:39,293
Almeno con loro posso usare la magia?

272
00:14:40,593 --> 00:14:41,683
No.

273
00:14:42,543 --> 00:14:44,014
Ci penso io.

274
00:14:44,371 --> 00:14:45,964
Ti ricordi l'incantesimo?

275
00:15:02,764 --> 00:15:04,388
- Dov'è Pan?
- Non lo so.

276
00:15:06,434 --> 00:15:08,078
- Henry!
- Dev'essere da qualche parte!

277
00:15:08,079 --> 00:15:09,225
Dove?

278
00:15:10,028 --> 00:15:11,157
Aiuto!

279
00:15:20,812 --> 00:15:22,828
Siete... un'adulta.

280
00:15:22,969 --> 00:15:25,029
Mi chiamo Emma, sto cercando mio figlio.

281
00:15:28,486 --> 00:15:30,829
- Wendy?
- Vi conosco?

282
00:15:31,029 --> 00:15:32,136
Sono Baelfire.

283
00:15:32,137 --> 00:15:33,969
- Voi due vi conoscete?
- Bae!

284
00:15:34,377 --> 00:15:36,112
Sì. Sì.

285
00:15:36,113 --> 00:15:37,313
Sei davvero tu?

286
00:15:43,350 --> 00:15:45,220
Credevo di non rivederti mai più!

287
00:15:45,221 --> 00:15:46,950
Che... ci fai qui?

288
00:15:47,277 --> 00:15:49,512
Sono tornata solo per salvarti.

289
00:15:50,447 --> 00:15:51,868
L'hai fatto per me?

290
00:15:52,212 --> 00:15:55,086
Non potevo lasciarti
senza neanche qualcuno di famiglia...

291
00:15:55,087 --> 00:15:58,001
non dopo che ci hai detto
che tuo padre e tua madre fossero morti.

292
00:15:58,002 --> 00:15:59,702
Le hai detto che ero morto?

293
00:15:59,985 --> 00:16:01,619
Era più facile che dirle la verità...

294
00:16:01,620 --> 00:16:03,627
cioè, che mio padre mi aveva abbandonato.

295
00:16:16,934 --> 00:16:18,540
Ci siamo riusciti davvero.

296
00:16:20,746 --> 00:16:22,162
Ce l'abbiamo fatta!

297
00:16:26,496 --> 00:16:28,329
E' proprio come nei miei sogni.

298
00:16:28,330 --> 00:16:30,072
Non è cambiata neanche un po'.

299
00:16:31,035 --> 00:16:32,771
- E' bellissima!
- No.

300
00:16:33,238 --> 00:16:34,471
E' molto di più.

301
00:16:34,472 --> 00:16:37,098
L'Isola che non c'è è un posto speciale.
Puoi fare quello che vuoi.

302
00:16:37,099 --> 00:16:39,328
Pensa a una cosa... e si avvera.

303
00:16:40,848 --> 00:16:42,152
Che vorresti mangiare?

304
00:16:42,264 --> 00:16:43,264
Dai.

305
00:16:43,303 --> 00:16:44,403
Pensalo.

306
00:16:51,975 --> 00:16:55,282
Puoi mangiare torta tutto il giorno,
senza che ti venga mal di pancia.

307
00:16:55,601 --> 00:16:58,050
O attraversare una cascata
su una pianta rampicante.

308
00:16:58,870 --> 00:17:00,107
Ma il bello...

309
00:17:01,787 --> 00:17:03,274
è che puoi volare.

310
00:17:03,440 --> 00:17:04,756
Non si può volare.

311
00:17:04,757 --> 00:17:07,203
Sull'Isola che non c'è tutto è possibile...

312
00:17:07,204 --> 00:17:08,571
basta crederci.

313
00:17:08,652 --> 00:17:10,559
Ecco... ti faccio vedere.

314
00:17:25,026 --> 00:17:26,339
Non capisco.

315
00:17:30,302 --> 00:17:32,861
Riuscivo sempre a volare
quando ci venivo da piccolo!

316
00:17:32,862 --> 00:17:34,638
Forse non potete volare...

317
00:17:34,735 --> 00:17:36,744
perché non siete più un bambino.

318
00:17:37,150 --> 00:17:38,913
Come posso essermene dimenticato?

319
00:17:39,917 --> 00:17:41,098
Ma certo!

320
00:17:42,028 --> 00:17:43,333
Polvere di fata.

321
00:17:45,110 --> 00:17:46,376
Anche da bambino...

322
00:17:46,377 --> 00:17:49,184
ti serve la polvere di fata per poter volare.

323
00:17:49,885 --> 00:17:51,411
E dove la prendiamo?

324
00:17:53,700 --> 00:17:55,004
Ti faccio vedere.

325
00:18:00,804 --> 00:18:02,121
Di qua... sì.

326
00:18:13,249 --> 00:18:14,394
Ehi, Wendy...

327
00:18:15,231 --> 00:18:17,869
non è che hai visto mio figlio,
da quando sei qui?

328
00:18:18,239 --> 00:18:19,549
Si chiama Henry.

329
00:18:19,829 --> 00:18:21,565
- Hai un figlio?
- Sì.

330
00:18:22,439 --> 00:18:23,965
A Pan serve il suo cuore.

331
00:18:24,121 --> 00:18:26,960
Ti ha detto qualcosa
del cuore di chi crede davvero?

332
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
No.

333
00:18:29,038 --> 00:18:30,140
Mi dispiace.

334
00:18:30,791 --> 00:18:32,798
Non ha mai parlato di un cuore.

335
00:18:32,915 --> 00:18:34,135
Mente.

336
00:18:35,525 --> 00:18:36,830
- Dov'è?
- Ehi, ehi, ehi!

337
00:18:37,002 --> 00:18:38,169
Che volete fare?

338
00:18:38,170 --> 00:18:40,248
Ho avuto a che fare con abbastanza bugie...

339
00:18:40,249 --> 00:18:41,787
da riconoscerne il peso.

340
00:18:41,788 --> 00:18:43,661
Sa dove si trova Henry.

341
00:18:45,415 --> 00:18:46,485
E' così?

342
00:18:49,093 --> 00:18:50,434
Non puoi capire.

343
00:18:50,644 --> 00:18:52,187
Stai aiutando Pan?

344
00:18:52,188 --> 00:18:54,599
Tiene in vita John e Michael...

345
00:18:54,921 --> 00:18:57,013
- solo se faccio quello che vuole.
- Fidati...

346
00:18:57,014 --> 00:18:59,986
qualunque cosa ti abbia promesso,
non manterrà la parola.

347
00:18:59,987 --> 00:19:02,680
Perché dovrei fidarmi
di chi ha abbandonato il figlio?

348
00:19:02,681 --> 00:19:04,735
Perché i tuoi fratelli si sono fidati.

349
00:19:05,568 --> 00:19:07,633
Si sono fidati di una donna di nome Belle.

350
00:19:07,821 --> 00:19:09,501
L'hanno aiutata a recuperare questo...

351
00:19:09,502 --> 00:19:12,041
vaso che ci permetterà di sconfiggere Pan.

352
00:19:12,226 --> 00:19:13,356
Stanno bene?

353
00:19:13,357 --> 00:19:14,498
Per ora sì.

354
00:19:14,983 --> 00:19:17,086
Staranno bene solo se riusciamo nell'impresa.

355
00:19:17,087 --> 00:19:18,087
Wendy...

356
00:19:20,097 --> 00:19:22,808
te lo giuro, riusciremo a salvare
John e Michael...

357
00:19:23,015 --> 00:19:24,151
ma ora...

358
00:19:25,037 --> 00:19:26,884
ho davvero bisogno del tuo aiuto.

359
00:19:27,514 --> 00:19:28,622
Per favore.

360
00:19:31,566 --> 00:19:33,277
Pan ha detto a Henry che...

361
00:19:33,935 --> 00:19:36,384
gli serve il suo cuore per salvare la magia.

362
00:19:37,560 --> 00:19:38,932
Ma non è vero.

363
00:19:40,230 --> 00:19:42,385
Ne ha bisogno per sopravvivere.

364
00:19:42,386 --> 00:19:43,499
Che vuoi dire?

365
00:19:44,889 --> 00:19:46,395
Pan sta per morire...

366
00:19:46,920 --> 00:19:49,121
e gli serve il cuore di chi crede davvero...

367
00:19:49,122 --> 00:19:51,528
per assimilare tutta la magia dell'Isola.

368
00:19:51,959 --> 00:19:53,565
Una volta fatto questo...

369
00:19:54,397 --> 00:19:55,925
diventerà immortale...

370
00:19:56,219 --> 00:19:57,462
e invincibile.

371
00:19:58,434 --> 00:20:00,246
E che ne sarà di Henry?

372
00:20:02,176 --> 00:20:03,755
Beh, è uno scambio.

373
00:20:04,602 --> 00:20:06,128
Se Pan sopravvive...

374
00:20:07,531 --> 00:20:08,834
Henry morirà.

375
00:20:44,772 --> 00:20:47,987
Da quanto tempo
non mettevo piede su questa sponda!

376
00:20:56,248 --> 00:20:57,337
Cos'è?

377
00:20:58,217 --> 00:21:00,063
E' un incantesimo di protezione.

378
00:21:01,479 --> 00:21:02,520
Andiamo.

379
00:21:03,126 --> 00:21:04,160
E' ora.

380
00:21:12,967 --> 00:21:14,295
Come fermiamo Pan?

381
00:21:14,296 --> 00:21:16,195
Pan ha portato Henry
alla Roccia del Teschio...

382
00:21:16,196 --> 00:21:17,811
ma non avete molto tempo.

383
00:21:18,778 --> 00:21:20,126
Resteremo qui, allora.

384
00:21:20,255 --> 00:21:22,512
Qualcuno deve rimanere
a controllare i Bimbi Sperduti.

385
00:21:22,513 --> 00:21:24,698
- Non dovete restare qui.
- David ha ragione...

386
00:21:24,699 --> 00:21:27,145
riportalo a casa...
e digli che gli vogliamo bene.

387
00:21:27,684 --> 00:21:28,725
Potrai dirglielo tu...

388
00:21:28,726 --> 00:21:30,828
quando tornerai dalla Cima del Teschio.

389
00:21:31,317 --> 00:21:34,726
Gold può farti guarire a Storybrooke,
ci serve solo altra acqua.

390
00:21:39,107 --> 00:21:41,336
E... non ti sei data per vinta.

391
00:21:44,404 --> 00:21:45,415
Grazie.

392
00:21:45,462 --> 00:21:48,081
Sembra sia l'unico ringraziamento
che mi spetta, ultimamente.

393
00:21:48,082 --> 00:21:50,009
Io e Trì baderemo alle cose qui.

394
00:21:50,010 --> 00:21:52,654
Ci vediamo alla Jolly Roger,
quando avrete trovato Henry.

395
00:21:52,784 --> 00:21:55,302
Promettimi che tornerai a casa,
anche se non ce la facciamo.

396
00:21:55,303 --> 00:21:56,915
Torneremo tutti a casa.

397
00:21:57,664 --> 00:21:58,710
Insieme.

398
00:22:12,571 --> 00:22:13,807
Sono stanco.

399
00:22:14,799 --> 00:22:16,039
Ci siamo quasi.

400
00:22:16,249 --> 00:22:18,409
Dopo aver trovato la polvere,
potremo riposarci...

401
00:22:18,410 --> 00:22:21,211
e fare tutto quello che vogliamo.
Aspetta e vedrai.

402
00:22:22,396 --> 00:22:23,910
E come è fatta?

403
00:22:24,993 --> 00:22:26,499
E' semplice polvere.

404
00:22:27,115 --> 00:22:29,794
Guardandola,
neanche ci si immagina del suo potere.

405
00:22:29,795 --> 00:22:34,407
Ma se ci credi, risplende di magia,
diventando qualcosa di molto speciale.

406
00:22:39,233 --> 00:22:40,454
Siamo arrivati.

407
00:22:41,636 --> 00:22:43,236
Vedo solo alberi.

408
00:22:44,598 --> 00:22:48,030
Perché germoglia dai fiori
che crescono sui rami più alti...

409
00:22:48,031 --> 00:22:49,880
che quasi toccano le stelle.

410
00:22:49,881 --> 00:22:52,615
I fiori sbocciano di notte
alla luce delle stelle.

411
00:22:52,733 --> 00:22:55,075
E' da lì che proviene
la magia della polvere di fata.

412
00:22:56,046 --> 00:22:58,449
Erano anni che
non mi sentivo così entusiasta.

413
00:22:58,643 --> 00:23:02,552
Da quando ero un ragazzino che sognava
di arrampicarsi su questi alberi.

414
00:23:05,668 --> 00:23:06,776
Dai, Tremo...

415
00:23:07,059 --> 00:23:08,266
sarà divertente.

416
00:23:09,423 --> 00:23:10,423
Ehi...

417
00:23:10,928 --> 00:23:12,241
se vuoi volare...

418
00:23:12,612 --> 00:23:15,757
- non puoi soffrire di vertigini.
- Ma non voglio volare!

419
00:23:16,115 --> 00:23:17,419
Siete voi a volerlo fare!

420
00:23:17,629 --> 00:23:19,069
Lo vorrai anche tu, figliolo.

421
00:23:19,331 --> 00:23:21,658
Non appena ti renderai conto
di come ci si sente.

422
00:23:23,190 --> 00:23:25,256
Sentire il vento tra i capelli...

423
00:23:25,389 --> 00:23:26,835
il mondo sotto ai tuoi piedi...

424
00:23:26,836 --> 00:23:28,717
che ti fa sentire spensierato.

425
00:23:28,809 --> 00:23:29,923
Sei solo.

426
00:23:30,922 --> 00:23:32,242
Sei libero!

427
00:23:34,920 --> 00:23:35,920
Dai...

428
00:23:36,335 --> 00:23:38,765
- ti do una spinta.
- E se cado?

429
00:23:39,244 --> 00:23:40,732
Ti assicuro che non cadrai. Ehi...

430
00:23:40,733 --> 00:23:42,341
Non me lo fate fare, padre.

431
00:23:42,460 --> 00:23:43,518
Vi prego.

432
00:23:44,241 --> 00:23:45,485
Ho paura.

433
00:23:48,163 --> 00:23:49,541
Scusa, Tremo.

434
00:23:49,845 --> 00:23:51,593
Mi sono lasciato prendere dall'entusiasmo.

435
00:23:51,713 --> 00:23:54,925
Perché non aspetti qui,
mentre prendo la polvere per entrambi, eh?

436
00:23:59,514 --> 00:24:01,133
Promettete di tornare presto?

437
00:24:01,165 --> 00:24:02,165
Certo!

438
00:24:02,975 --> 00:24:05,510
Più veloce della luce.
Tornerò prima che te ne accorga.

439
00:24:06,517 --> 00:24:09,638
E finalmente vedrai
quanto è meravigliosa l'Isola che non c'è.

440
00:24:54,173 --> 00:24:55,908
Voglio volare.

441
00:25:08,174 --> 00:25:09,174
Ehilà...

442
00:25:11,054 --> 00:25:12,232
c'è qualcuno?

443
00:25:19,664 --> 00:25:24,065
- Chi siete?
- Sono l'unico abitante dell'Isola.

444
00:25:24,324 --> 00:25:26,210
Allora potete spiegarmi cosa non va?

445
00:25:27,706 --> 00:25:29,282
Perché non posso volare?

446
00:25:29,413 --> 00:25:31,250
Devi crederci.

447
00:25:31,489 --> 00:25:33,184
Ci sto provando, ma non funziona.

448
00:25:33,185 --> 00:25:34,614
Perché...

449
00:25:34,615 --> 00:25:36,441
non appartieni a questo luogo.

450
00:25:42,028 --> 00:25:43,028
Padre?

451
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Padre?

452
00:25:48,506 --> 00:25:49,506
Padre!

453
00:26:09,015 --> 00:26:10,360
Le scarpe di Henry!

454
00:26:13,041 --> 00:26:14,262
Wendy aveva ragione.

455
00:26:14,535 --> 00:26:15,660
Sono qui.

456
00:26:17,565 --> 00:26:18,708
Stai bene?

457
00:26:18,946 --> 00:26:19,993
Credo di sì.

458
00:26:20,846 --> 00:26:21,849
Che è stato?

459
00:26:21,850 --> 00:26:23,735
Pan ha fatto un incantesimo di protezione.

460
00:26:23,736 --> 00:26:25,456
Deve esserci un modo di romperlo.

461
00:26:29,009 --> 00:26:30,009
Accidenti!

462
00:26:30,087 --> 00:26:31,457
State attenta!

463
00:26:31,765 --> 00:26:34,870
Prova finché vuoi,
ma la magia di Pan è troppo potente.

464
00:26:34,871 --> 00:26:36,013
Almeno per te.

465
00:26:40,398 --> 00:26:42,613
Che... come hai fatto?

466
00:26:42,614 --> 00:26:45,912
L'incantesimo agisce solo su chi ha un'ombra.

467
00:26:45,943 --> 00:26:47,278
E tu non ce l'hai più.

468
00:26:47,396 --> 00:26:50,144
Hai detto la verità
sull'esserti strappato l'ombra.

469
00:26:50,225 --> 00:26:51,522
E Pan lo sa.

470
00:26:52,486 --> 00:26:54,309
Ecco perché ha fatto questo incantesimo.

471
00:26:54,764 --> 00:26:56,502
Non vuole solo tenere voi lontani,

472
00:26:56,526 --> 00:26:57,920
vuole attirare me.

473
00:26:58,424 --> 00:27:01,181
Sa che voglio portare a termine
quello per cui sono venuto qui.

474
00:27:01,345 --> 00:27:03,202
Sei davvero venuto a salvare Henry.

475
00:27:03,545 --> 00:27:05,413
Ti ho dato fiducia con il Vaso.

476
00:27:06,465 --> 00:27:07,970
Ora devi restituirmelo.

477
00:27:12,895 --> 00:27:13,895
Ehi!

478
00:27:18,415 --> 00:27:22,924
E' meglio che ci riesca, Gold. O ti farò
rimpiangere quello che ti avrebbe fatto Pan.

479
00:27:24,549 --> 00:27:25,650
Capito?

480
00:27:27,379 --> 00:27:29,134
Un semplice "buona fortuna",

481
00:27:29,375 --> 00:27:30,641
sarebbe bastato.

482
00:27:45,656 --> 00:27:47,114
Che facciamo adesso?

483
00:27:47,115 --> 00:27:50,025
Che ne dite dell'incantesimo
di mio padre per strapparsi l'ombra?

484
00:27:50,026 --> 00:27:53,286
Se lo conoscessi,
non credi l'avrei già usato?

485
00:27:53,803 --> 00:27:54,803
La luna.

486
00:27:57,569 --> 00:27:58,569
La luna?

487
00:27:58,929 --> 00:28:01,331
La luna crea le nostre ombre, no?

488
00:28:01,601 --> 00:28:04,446
E se potessimo fermarla con la magia?

489
00:28:04,875 --> 00:28:07,149
Come un'eclissi? Perché è possibile?

490
00:28:07,150 --> 00:28:08,496
- Forse.
- Allora?

491
00:28:08,696 --> 00:28:11,135
- Mi serve aiuto.
- Con la magia?

492
00:28:12,123 --> 00:28:13,778
Ne serve molta.

493
00:28:14,646 --> 00:28:17,838
Credo scopriremo quanto
hai imparato dalle mie lezioni.

494
00:28:19,252 --> 00:28:20,755
Fai come me.

495
00:28:47,064 --> 00:28:48,064
Eccoci.

496
00:28:48,624 --> 00:28:50,957
Qui è dove salveremo la magia.

497
00:28:51,087 --> 00:28:52,546
Perché proprio qui?

498
00:28:52,547 --> 00:28:56,238
Beh, perché da qui nasce la magia dell'Isola.

499
00:28:59,681 --> 00:29:01,265
A che serve la clessidra?

500
00:29:01,266 --> 00:29:05,118
Indica quanto tempo ci resta,
prima che tutta la magia dell'Isola sparisca.

501
00:29:05,266 --> 00:29:06,519
E' quasi vuota.

502
00:29:09,934 --> 00:29:11,203
Qualcosa non va?

503
00:29:12,382 --> 00:29:13,382
No.

504
00:29:14,215 --> 00:29:15,215
Seguimi.

505
00:29:20,887 --> 00:29:23,626
Devo occuparmi di una cosa prima di iniziare.

506
00:29:24,017 --> 00:29:25,017
Va bene?

507
00:29:50,074 --> 00:29:51,074
Che succede?

508
00:29:51,632 --> 00:29:52,632
Tremo?

509
00:29:53,635 --> 00:29:54,635
Padre!

510
00:29:56,422 --> 00:29:58,604
Credevo vi fosse accaduto
qualcosa di tremendo.

511
00:29:58,975 --> 00:29:59,975
No.

512
00:30:00,357 --> 00:30:01,642
No, sto bene, figliolo.

513
00:30:02,736 --> 00:30:04,325
Non preoccuparti per me.

514
00:30:09,603 --> 00:30:11,273
Avete preso la polvere di fata?

515
00:30:13,205 --> 00:30:14,205
Sì,

516
00:30:14,435 --> 00:30:16,031
ma quando ho provato a usarla,

517
00:30:16,151 --> 00:30:17,393
non ha funzionato.

518
00:30:17,505 --> 00:30:18,505
Perché?

519
00:30:19,785 --> 00:30:21,132
Non sono più un ragazzo.

520
00:30:21,625 --> 00:30:22,645
Avevi ragione.

521
00:30:23,065 --> 00:30:24,915
L'Isola che non c'è è solo per i bambini.

522
00:30:25,416 --> 00:30:26,966
Gli adulti non ne fanno parte.

523
00:30:27,101 --> 00:30:28,101
Allora...

524
00:30:29,391 --> 00:30:31,278
andremo da qualche altra parte.

525
00:30:31,825 --> 00:30:33,252
Quel che conta,

526
00:30:35,485 --> 00:30:37,035
è rimanere insieme.

527
00:30:38,373 --> 00:30:39,974
Vorrei fosse così facile.

528
00:30:40,505 --> 00:30:42,480
Ma sappiamo entrambi che ovunque andremo,

529
00:30:44,008 --> 00:30:45,667
tornerei alle vecchie abitudini.

530
00:30:46,908 --> 00:30:49,076
Non sarò mai il padre di cui hai bisogno.

531
00:30:51,564 --> 00:30:52,917
Sono troppo debole.

532
00:30:53,265 --> 00:30:54,795
Non capisco.

533
00:30:56,884 --> 00:30:58,582
Che state dicendo?

534
00:31:00,380 --> 00:31:02,465
C'è un modo per restare, per me,

535
00:31:02,835 --> 00:31:06,312
un modo per far funzionare
la polvere di fata, e volare.

536
00:31:07,026 --> 00:31:09,057
Come quando ero piccolo.

537
00:31:09,615 --> 00:31:10,615
Come?

538
00:31:12,275 --> 00:31:14,776
Lasciando andare quel che mi trattiene.

539
00:31:15,864 --> 00:31:16,864
Tu!

540
00:31:18,926 --> 00:31:19,926
Aiuto!

541
00:31:19,984 --> 00:31:21,216
Un mostro!

542
00:31:22,602 --> 00:31:24,051
Non è un mostro, Tremotino.

543
00:31:24,052 --> 00:31:25,140
E' un amico.

544
00:31:25,141 --> 00:31:26,515
Fa parte dell'Isola.

545
00:31:26,516 --> 00:31:29,254
E una volta fatto quel che mi chiede,
che ti avrò lasciato andare,

546
00:31:29,255 --> 00:31:30,774
diverrà anche parte di me.

547
00:31:30,775 --> 00:31:32,254
Non lasciate che mi prenda!

548
00:31:32,713 --> 00:31:34,050
Non ho scelta.

549
00:31:34,053 --> 00:31:36,290
Per restare,
devo credere d'essere di nuovo giovane.

550
00:31:36,402 --> 00:31:38,570
E con te qui accanto, non posso.

551
00:31:38,725 --> 00:31:41,094
No, padre, vi prego! Aiutatemi!

552
00:31:41,095 --> 00:31:43,293
Un bambino non può avere un figlio, Tremo.

553
00:31:43,294 --> 00:31:44,919
Mi spiace, ma è così.

554
00:31:45,695 --> 00:31:46,920
Non opporti.

555
00:31:47,497 --> 00:31:49,674
Sappiamo entrambi che starai meglio,
senza di me.

556
00:31:51,627 --> 00:31:53,450
Non sono fatto per essere padre.

557
00:31:56,195 --> 00:31:57,195
No!

558
00:32:30,212 --> 00:32:31,345
Ciao, giovanotto.

559
00:32:32,394 --> 00:32:34,352
Oh, vedo che porti un regalo.

560
00:32:36,528 --> 00:32:39,307
- Dov'è Henry?
- Intendi il mio bis nipote?

561
00:32:40,874 --> 00:32:43,196
Non hai ancora detto agli altri
chi sono in realtà?

562
00:32:44,853 --> 00:32:46,305
Neanche a tuo figlio.

563
00:32:47,294 --> 00:32:48,294
Perché?

564
00:32:48,767 --> 00:32:50,933
Perché sei solo un codardo, per me.

565
00:32:50,934 --> 00:32:52,535
Sai che se fosse vero,

566
00:32:52,536 --> 00:32:54,340
sarei già rinchiuso là dentro.

567
00:32:54,950 --> 00:32:56,554
Non credi ne sia capace?

568
00:32:57,395 --> 00:32:59,455
Mi hai fatto arrivare fin qui solo per...

569
00:32:59,456 --> 00:33:00,922
- prendermi in giro?
- No.

570
00:33:02,083 --> 00:33:03,339
Per rivederti.

571
00:33:04,108 --> 00:33:06,920
Per darti un'ultima possibilità.

572
00:33:07,751 --> 00:33:08,957
Resta con me.

573
00:33:09,835 --> 00:33:11,117
Lascia perdere il Vaso.

574
00:33:13,434 --> 00:33:14,826
Ricominciamo da capo.

575
00:33:16,095 --> 00:33:18,135
Credi che vorrei stare con te?

576
00:33:19,658 --> 00:33:22,708
Che potrei perdonarti per avermi abbandonato?

577
00:33:23,640 --> 00:33:25,190
Mi deludi, Tremotino.

578
00:33:25,805 --> 00:33:28,239
Dopo tutto questo tempo, pensavo fossi più...

579
00:33:29,688 --> 00:33:30,688
comprensivo.

580
00:33:32,460 --> 00:33:35,000
Considerando che anche tu
hai fatto lo stesso a tuo figlio.

581
00:33:35,550 --> 00:33:38,133
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

582
00:33:38,825 --> 00:33:40,593
io ti ho scambiato con la giovinezza.

583
00:33:41,947 --> 00:33:45,114
- Siamo più simili di quanto vuoi ammettere.
- Non siamo affatto...

584
00:33:45,115 --> 00:33:46,983
- uguali!
- Certo che sì.

585
00:33:47,369 --> 00:33:49,077
E non c'è nulla di cui vergognarsi.

586
00:33:50,152 --> 00:33:52,764
Nessuno dei due è fatto
per essere padre, ragazzo mio.

587
00:33:52,765 --> 00:33:55,814
Mi pento di aver abbandonato mio figlio
dal momento in cui l'ho lasciato andare.

588
00:33:56,984 --> 00:33:59,461
Ho passato tutta la vita a cercarlo...

589
00:33:59,476 --> 00:34:00,592
per riprendermelo.

590
00:34:01,495 --> 00:34:02,947
E tu cos'hai fatto?

591
00:34:03,345 --> 00:34:04,541
Ti sei dimenticato di me.

592
00:34:04,542 --> 00:34:06,284
Non mi sono mai dimenticato di te!

593
00:34:07,310 --> 00:34:09,621
Perché credi mi sia chiamato Peter Pan?

594
00:34:10,165 --> 00:34:13,915
Non pensare nemmeno per un istante
che mi beva che sia perché tieni a me.

595
00:34:14,582 --> 00:34:15,641
Ma è così.

596
00:34:19,117 --> 00:34:21,851
Non devi far altro che mettere giù il Vaso,

597
00:34:21,852 --> 00:34:23,218
e vedrai che è la verità.

598
00:34:25,431 --> 00:34:27,697
Possiamo crearci la nuova vita
che hai sempre voluto...

599
00:34:27,989 --> 00:34:28,990
insieme...

600
00:34:30,211 --> 00:34:31,912
come avevamo pianificato.

601
00:34:35,836 --> 00:34:37,954
Io avrò una nuova vita...

602
00:34:40,276 --> 00:34:41,656
solo non con te.

603
00:34:54,632 --> 00:34:57,027
- Non capisco...
- Perché non ce l' hai tu.

604
00:35:01,238 --> 00:35:02,578
Li hai scambiati?

605
00:35:02,733 --> 00:35:04,022
"Seguite la donna"...

606
00:35:04,478 --> 00:35:06,133
fai ancora difficoltà a credere.

607
00:35:06,379 --> 00:35:09,556
Sull'Isola che non c'è,
basta credere in qualcosa per averlo.

608
00:35:10,438 --> 00:35:12,201
Anche qualcosa di finto.

609
00:35:12,613 --> 00:35:13,776
Ma quello vero...

610
00:35:14,926 --> 00:35:16,001
beh...

611
00:35:16,635 --> 00:35:17,723
vediamo cosa fa.

612
00:35:19,732 --> 00:35:20,740
No!

613
00:35:22,875 --> 00:35:24,117
Mi dispiace, Tremo.

614
00:35:25,083 --> 00:35:26,656
Hai avuto la tua possibilità.

615
00:35:27,675 --> 00:35:29,213
Spettava a te scegliere.

616
00:35:54,574 --> 00:35:55,590
Su!

617
00:35:59,612 --> 00:36:01,304
Cos'è successo con il fagiolo?

618
00:36:02,215 --> 00:36:03,362
Lo ha usato lui.

619
00:36:04,363 --> 00:36:06,545
Mi ha abbandonato e non tornerà mai.

620
00:36:07,577 --> 00:36:09,505
E' meglio così, Tremo.

621
00:36:09,867 --> 00:36:11,099
Sono solo adesso.

622
00:36:11,362 --> 00:36:14,730
- Hai noi... e il telaio.
- Avrai sempre una casa qui.

623
00:36:14,996 --> 00:36:17,038
- Ora riposati.
- E ti sentirai meglio.

624
00:36:17,039 --> 00:36:19,909
E dopo filiamo. Dov'è la tua bambola?

625
00:36:21,364 --> 00:36:22,517
L'ho persa.

626
00:36:23,231 --> 00:36:24,818
Allora ne faremo un'altra.

627
00:36:25,845 --> 00:36:28,037
- Le potrai dare lo stesso nome.
- No.

628
00:36:29,699 --> 00:36:31,654
Peter Pan se n'è andato per sempre.

629
00:37:04,021 --> 00:37:05,382
Che posto è questo?

630
00:37:05,959 --> 00:37:07,883
Non ricordo di averlo visto nei miei sogni.

631
00:37:07,884 --> 00:37:10,311
Perché non esiste.

632
00:37:10,657 --> 00:37:14,536
E' stato creato quando
hai deciso di restare qui.

633
00:37:14,537 --> 00:37:15,873
Un teschio gigante?

634
00:37:16,315 --> 00:37:17,523
E' magnifico!

635
00:37:18,822 --> 00:37:20,299
A cosa serve la clessidra?

636
00:37:20,300 --> 00:37:23,013
Rappresenta la magia che nutre
la tua giovinezza,

637
00:37:23,014 --> 00:37:25,506
la magia che ti permette di rimanere qui,

638
00:37:25,507 --> 00:37:27,185
di rimanere bambino.

639
00:37:27,354 --> 00:37:29,161
E cosa succede quando finirà?

640
00:37:29,190 --> 00:37:31,417
Ti verrà tolta la giovinezza...

641
00:37:32,131 --> 00:37:33,472
e morirai.

642
00:37:34,284 --> 00:37:36,107
Pensavo sarei rimasto per sempre un bambino.

643
00:37:36,108 --> 00:37:39,390
L'Isola che non c'è è un posto
che i bambini visitano nei loro sogni,

644
00:37:39,391 --> 00:37:41,321
non un posto dove vivere.

645
00:37:41,342 --> 00:37:43,594
Tu sei il primo che rimane.

646
00:37:43,595 --> 00:37:47,102
E così facendo, stai infrangendo le regole.

647
00:37:47,103 --> 00:37:50,290
Tutte le regole possono essere infrante,
specialmente qui.

648
00:37:50,782 --> 00:37:53,444
Ho creato questo posto
senza nemmeno pensarci.

649
00:37:54,908 --> 00:37:57,090
- Dev'esserci un modo...
- Forse...

650
00:37:57,905 --> 00:37:59,158
Allora lo troverò.

651
00:37:59,965 --> 00:38:01,386
Troverò un modo.

652
00:38:02,425 --> 00:38:03,633
Io credo.

653
00:38:14,537 --> 00:38:15,669
E' giunta l'ora, Henry.

654
00:38:16,496 --> 00:38:18,080
L'ora di salvare la magia...

655
00:38:18,982 --> 00:38:20,353
di salvare l'Isola che non c'è.

656
00:38:21,099 --> 00:38:22,247
Cosa devo fare?

657
00:38:22,629 --> 00:38:24,482
Devi darmi il tuo cuore, Henry...

658
00:38:24,802 --> 00:38:26,849
il cuore di chi crede davvero.

659
00:38:28,223 --> 00:38:29,432
Intendi dire...

660
00:38:29,456 --> 00:38:30,717
che devo credere?

661
00:38:31,211 --> 00:38:32,596
No, Henry.

662
00:38:35,122 --> 00:38:37,754
Intendo dire che devi darmi il tuo cuore.

663
00:38:39,059 --> 00:38:41,316
Ma... cosa ne sarà di me?

664
00:38:41,321 --> 00:38:43,539
Diventerai il più grande tra gli eroi.

665
00:38:45,134 --> 00:38:46,726
Puoi dirmi la verità.

666
00:38:47,517 --> 00:38:49,976
So che la magia ha un prezzo.

667
00:38:50,304 --> 00:38:52,186
E anche salvarla avrà un prezzo.

668
00:38:52,187 --> 00:38:54,135
Non ti mentirei mai, Henry.

669
00:38:54,720 --> 00:38:56,013
E' vero, hai ragione.

670
00:38:56,874 --> 00:38:58,206
C'è un prezzo.

671
00:39:04,084 --> 00:39:07,001
Dovrai restare qui, sull'Isola con me.

672
00:39:07,648 --> 00:39:09,714
L'Isola che non c'è diventerà
la tua nuova casa.

673
00:39:10,400 --> 00:39:13,486
E' un enorme sacrificio,
ma non ne vale la pena?

674
00:39:14,868 --> 00:39:17,086
Gli eroi devo fare sempre dei sacrifici.

675
00:39:17,567 --> 00:39:18,919
Me l'ha insegnato la mia famiglia.

676
00:39:18,920 --> 00:39:21,559
Sarebbero fieri di te
se potessero vederti ora...

677
00:39:22,045 --> 00:39:23,687
perché stai per salvarli tutti.

678
00:39:27,045 --> 00:39:28,054
Sei pronto?

679
00:39:28,431 --> 00:39:30,786
- Sì.
- Allora lascia che ti aiuti.

680
00:39:47,942 --> 00:39:49,189
Henry, aspetta!

681
00:39:49,698 --> 00:39:51,491
Non fare nulla di quello
che ti sta dicendo Pan!

682
00:39:51,492 --> 00:39:52,755
Papà?

683
00:39:52,756 --> 00:39:54,637
- Sei vivo?
- Sì, tesoro...

684
00:39:55,100 --> 00:39:56,327
e ho bisogno che tu mi ascolti.

685
00:39:56,980 --> 00:39:59,850
- Pan ti sta mentendo.
- Che piacere rivederti, Baelfire.

686
00:40:00,430 --> 00:40:02,256
Per non parlare della Salvatrice...

687
00:40:03,860 --> 00:40:05,047
e della Regina Cattiva.

688
00:40:06,127 --> 00:40:07,172
Henry...

689
00:40:07,173 --> 00:40:09,685
devi allontanarti subito da lui,
sta cercando di farti del male.

690
00:40:09,717 --> 00:40:11,996
No, il cuore di chi crede davvero.

691
00:40:12,397 --> 00:40:13,848
E' quello che salverà la magia.

692
00:40:14,377 --> 00:40:17,259
- Vi salverà tutti.
- No, non è così.

693
00:40:18,652 --> 00:40:21,153
La magia non c'entra, Henry.

694
00:40:21,483 --> 00:40:22,998
Devi crederci.

695
00:40:23,764 --> 00:40:27,611
- Pan vuole solo salvare se stesso.
- Non è vero!

696
00:40:27,766 --> 00:40:30,135
- Certo che non è vero.
- Sì, è vero.

697
00:40:30,884 --> 00:40:34,485
Pan non vivrà, se tu non muori.
Consegnandogli il cuore, morirai.

698
00:40:34,486 --> 00:40:37,579
Stanno cercando di farti vacillare, Henry.
Non permetterglielo.

699
00:40:38,792 --> 00:40:42,016
Ricorda, ogni eroe deve superare una prova.

700
00:40:47,075 --> 00:40:48,123
Henry...

701
00:40:49,022 --> 00:40:51,914
so cosa significa essere un eroe,
e non è questo il caso.

702
00:40:52,949 --> 00:40:56,483
- Perché dovrebbero mentirmi?
- Perché gli adulti mentono, Henry.

703
00:40:57,633 --> 00:40:59,563
Lo sai meglio di chiunque altro.

704
00:41:01,402 --> 00:41:02,406
Henry...

705
00:41:02,516 --> 00:41:04,165
devi crederci.

706
00:41:04,166 --> 00:41:06,626
Ai tuoi genitori non importa
dell'Isola che non c'è, Henry.

707
00:41:06,775 --> 00:41:10,007
Sanno che se darai il tuo cuore per salvarla,
poi dovrai rimanere.

708
00:41:11,658 --> 00:41:14,088
Sono egoisti perché non vogliono perderti.

709
00:41:14,373 --> 00:41:16,740
- Henry, devi fidarti di noi.
- Fidarsi?

710
00:41:17,953 --> 00:41:20,559
Sono l'unico che è sempre
stato onesto con te, Henry.

711
00:41:21,046 --> 00:41:23,141
L'unico che abbia mai creduto in te.

712
00:41:24,433 --> 00:41:27,407
La scelta spetta a te... non a loro!

713
00:41:29,924 --> 00:41:31,433
Devi scegliere!

714
00:41:31,815 --> 00:41:33,106
Il tempo sta per scadere.

715
00:41:34,142 --> 00:41:35,637
Noi crediamo in te, Henry.

716
00:41:35,638 --> 00:41:37,113
Perché ti amiamo.

717
00:41:38,360 --> 00:41:39,859
Più di ogni altra cosa.

718
00:41:40,508 --> 00:41:41,750
Vi amo anche io.

719
00:41:44,972 --> 00:41:47,209
- Ma devo salvare la magia.
- No, no, no!

720
00:41:47,210 --> 00:41:48,228
Mi dispiace.

721
00:41:49,129 --> 00:41:50,229
- No!
- No!

722
00:42:14,639 --> 00:42:15,648
Henry!

723
00:42:21,864 --> 00:42:24,828
Resynch BDRip: MikeTheRock
www. subsfactory. it

