1
00:00:02,159 --> 00:00:04,583
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:04,584 --> 00:00:06,368
Tremotino...

3
00:00:06,369 --> 00:00:09,820
che teme di diventare
un codardo come suo padre.

4
00:00:10,205 --> 00:00:12,539
Padre! No!

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,251
Un ragazzo ti condurrà da tuo figlio.

6
00:00:15,252 --> 00:00:16,252
Che sta succedendo?

7
00:00:16,253 --> 00:00:18,397
Il ragazzo sarà la tua rovina.

8
00:00:18,398 --> 00:00:21,605
Una volta che berrete quest'acqua,
non potrete più lasciare l'Isola che non c'è.

9
00:00:21,606 --> 00:00:23,854
Piccolo prezzo da pagare
per quello che avrei in cambio.

10
00:00:23,855 --> 00:00:25,600
In cosa vuoi che creda?

11
00:00:25,950 --> 00:00:26,950
In me.

12
00:00:27,190 --> 00:00:29,437
La salvezza ci aspetta lì dentro.

13
00:00:29,995 --> 00:00:31,504
Sei all'altezza di questo compito?

14
00:00:32,126 --> 00:00:34,046
Seguite la donna, signori.

15
00:00:36,569 --> 00:00:38,583
Con uno scellino se ne vincono due.

16
00:00:51,512 --> 00:00:52,512
Cosa?

17
00:00:54,482 --> 00:00:55,922
Non pendetevela troppo.

18
00:00:56,177 --> 00:00:59,411
Non siete stato l'unico ad essere rifiutato
dalla regina, stasera.

19
00:01:00,168 --> 00:01:02,293
E' stata timida per tutta la sera.

20
00:01:04,535 --> 00:01:06,818
- Mi avete ingannato.
- Com'è finita lì?

21
00:01:10,986 --> 00:01:13,669
Vi prego, non fategli del male!
E' mio padre!

22
00:01:15,567 --> 00:01:17,288
Staresti meglio senza di lui.

23
00:01:23,166 --> 00:01:24,996
No, no.

24
00:01:28,755 --> 00:01:30,011
State bene?

25
00:01:31,367 --> 00:01:32,685
E' il prezzo del gioco.

26
00:01:33,181 --> 00:01:36,134
Non mi ha lasciato nemmeno uno scellino
per una pinta, che maleducato.

27
00:01:36,179 --> 00:01:37,859
Ha preso tutti i nostri soldi.

28
00:01:38,074 --> 00:01:39,892
Sì, ma troverò una soluzione.

29
00:01:39,926 --> 00:01:40,971
La trovo sempre...

30
00:01:42,621 --> 00:01:43,621
Tremo.

31
00:01:46,503 --> 00:01:47,503
Accorrete!

32
00:01:49,064 --> 00:01:52,406
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Think Lovely Thoughts

33
00:01:52,407 --> 00:01:56,083
Traduzione: Ariel, Soldatino di piombo,
Spugna, Stregatta, Aurora

34
00:01:56,384 --> 00:01:58,757
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

35
00:02:05,471 --> 00:02:06,563
Come sta?

36
00:02:06,784 --> 00:02:08,809
Temo stia peggiorando, Henry.

37
00:02:09,579 --> 00:02:11,215
Ma se salvo la magia...

38
00:02:11,669 --> 00:02:13,460
- sopravvivrà?
- Sì.

39
00:02:13,694 --> 00:02:15,059
Ma non solo, Henry.

40
00:02:15,060 --> 00:02:17,439
Se salvi la magia, salverai tutti noi.

41
00:02:17,845 --> 00:02:18,959
Ma per farlo...

42
00:02:19,168 --> 00:02:20,937
devi crederci davvero.

43
00:02:25,304 --> 00:02:26,304
Ci credo.

44
00:02:26,427 --> 00:02:27,427
Bene...

45
00:02:27,589 --> 00:02:29,250
perché non abbiamo molto tempo.

46
00:02:30,351 --> 00:02:31,351
Seguimi.

47
00:02:35,586 --> 00:02:36,804
Fratelli!

48
00:02:37,942 --> 00:02:41,782
Stanotte, il sogno dell'Isola che non c'è
diventerà realtà.

49
00:02:41,783 --> 00:02:42,867
Stanotte...

50
00:02:42,994 --> 00:02:46,560
il cuore di chi crede davvero
compirà il suo destino.

51
00:02:46,818 --> 00:02:49,479
E con esso anche il nostro destino.

52
00:02:50,401 --> 00:02:51,401
Stanotte...

53
00:02:51,790 --> 00:02:54,047
Henry salverà la magia!

54
00:03:00,063 --> 00:03:02,199
Sai, nonostante le nostre divergenze...

55
00:03:02,610 --> 00:03:04,784
posso sempre contare su di te
per risolvere le cose.

56
00:03:05,671 --> 00:03:07,032
Al contrario degli altri.

57
00:03:08,257 --> 00:03:11,524
Avevi ragione, sono solo d'intralcio.

58
00:03:11,674 --> 00:03:12,718
Dove sono?

59
00:03:13,743 --> 00:03:17,562
Beh, Pan ha detto che Neal era ancora vivo
e, ovviamente, Emma ha abboccato.

60
00:03:17,563 --> 00:03:19,119
Che perdita di tempo.

61
00:03:20,192 --> 00:03:21,368
Mi... dispiace.

62
00:03:21,369 --> 00:03:22,969
No, no, non preoccuparti. E' vivo.

63
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Come?

64
00:03:23,971 --> 00:03:25,294
Pan ha detto la verità.

65
00:03:26,028 --> 00:03:27,929
Mio figlio si trova su quest'Isola.

66
00:03:27,930 --> 00:03:30,025
- L'ho visto.
- L'hai visto, e...

67
00:03:30,275 --> 00:03:31,927
e vi siete separati?

68
00:03:32,816 --> 00:03:35,837
Sai che potrebbe conoscere
un modo per lasciare l'Isola?

69
00:03:35,838 --> 00:03:38,778
Preoccupiamoci degli spostamenti
dopo aver preso Henry.

70
00:03:38,779 --> 00:03:40,246
C'è qualcosa che non mi stai dicendo.

71
00:03:40,353 --> 00:03:42,334
- Che è successo quando l'hai visto?
- Ascolta...

72
00:03:42,478 --> 00:03:45,096
ti basta sapere
che la prossima volta che lo vedrò...

73
00:03:45,097 --> 00:03:47,837
sarà per consegnargli Henry.

74
00:03:47,979 --> 00:03:50,214
Quando padre e figlio saranno riuniti.

75
00:03:54,686 --> 00:03:56,012
Dove siamo?

76
00:04:07,181 --> 00:04:09,894
Queste gentili signore
si prenderanno cura di te per un po'.

77
00:04:09,895 --> 00:04:12,277
- Tu devi essere il ragazzo...
- Tremotino.

78
00:04:12,278 --> 00:04:14,307
- Sai filare?
- Possiamo insegnartelo.

79
00:04:14,308 --> 00:04:16,387
Non... non voglio stare qui.

80
00:04:16,388 --> 00:04:18,237
Vi prego... farò il bravo.

81
00:04:18,238 --> 00:04:21,276
In questo modo avrò tempo per trovare
un vero lavoro, per stare con te.

82
00:04:21,279 --> 00:04:23,095
Possiamo stare insieme adesso.

83
00:04:23,152 --> 00:04:24,466
Vi prego, padre.

84
00:04:25,147 --> 00:04:26,691
Non lasciatemi qui.

85
00:04:27,223 --> 00:04:28,662
Su, non avere paura.

86
00:04:31,063 --> 00:04:32,556
Ti ho preso un regalo.

87
00:04:33,507 --> 00:04:34,612
Un amico.

88
00:04:34,988 --> 00:04:37,254
Sarà al tuo fianco quando sarò via.

89
00:04:37,516 --> 00:04:39,397
Starà con te quando io non potrò esserci.

90
00:04:40,645 --> 00:04:41,648
Davvero?

91
00:04:42,017 --> 00:04:43,082
Dagli un nome.

92
00:04:43,179 --> 00:04:44,756
I nomi rendono sempre tutto più bello.

93
00:04:44,757 --> 00:04:45,958
Rendono tutto reale.

94
00:04:46,795 --> 00:04:47,848
Fidati di me.

95
00:04:48,952 --> 00:04:50,369
Ti proteggerà.

96
00:04:51,717 --> 00:04:53,521
E io tornerò prima di quanto tu creda.

97
00:04:54,459 --> 00:04:55,579
Te lo prometto.

98
00:05:09,897 --> 00:05:12,932
Vado a chiedere a Trilli
quanto manca al covo di Pan.

99
00:05:13,534 --> 00:05:16,010
Non vorrei che ci imbattessimo
nelle ronde dei Bimbi Sperduti.

100
00:05:16,011 --> 00:05:17,133
Buona idea.

101
00:05:18,299 --> 00:05:20,125
Sembra che abbiate seppellito
l'ascia di guerra.

102
00:05:21,047 --> 00:05:22,047
Seppellito?

103
00:05:23,008 --> 00:05:24,243
Non saprei.

104
00:05:24,702 --> 00:05:26,517
Per ora l'abbiamo messa da parte.

105
00:05:27,185 --> 00:05:29,044
Quindi resterai davvero qui con lui?

106
00:05:30,829 --> 00:05:33,269
Emma, sto male al solo pensiero
di abbandonarti.

107
00:05:34,011 --> 00:05:37,355
Ma non possiamo farci nulla.
Se David lascia l'Isola, morirà.

108
00:05:37,356 --> 00:05:38,397
Quindi ti arrendi e basta?

109
00:05:39,177 --> 00:05:41,585
Avere una famiglia
significa stare insieme, tutti quanti.

110
00:05:41,589 --> 00:05:42,705
Ma non c'è una soluzione.

111
00:05:42,706 --> 00:05:45,617
Forse mi hai contagiata,
ma io non ci credo.

112
00:05:46,298 --> 00:05:47,519
C'è sempre una soluzione.

113
00:05:55,952 --> 00:05:58,449
Beh, se volevate
dare una festa di salvataggio...

114
00:05:59,157 --> 00:06:00,521
siamo arrivati giusto in tempo.

115
00:06:00,522 --> 00:06:01,766
Cosa ci fate qui?

116
00:06:01,767 --> 00:06:05,519
Lo stesso che fate voi,
ma noi abbiamo una possibilità.

117
00:06:05,640 --> 00:06:07,398
Il vaso di Pandora.

118
00:06:07,399 --> 00:06:11,389
Può intrappolare Pan per l'eternità,
semplicemente aprendo il coperchio.

119
00:06:12,080 --> 00:06:13,756
Non mi hai detto che c'era mio padre con lei.

120
00:06:13,757 --> 00:06:14,790
Non lo sapevo.

121
00:06:14,791 --> 00:06:18,764
- Aspetta, vostro padre è l'Oscuro?
- Sì, e non si avvicinerà mai a Henry.

122
00:06:18,765 --> 00:06:19,765
Bae...

123
00:06:19,766 --> 00:06:21,181
Perché? Che stai dicendo?

124
00:06:21,182 --> 00:06:23,579
Secondo una profezia,
Henry sarà la sua rovina.

125
00:06:23,580 --> 00:06:25,926
Non è venuto qui per proteggerlo.
E' venuto per ucciderlo.

126
00:06:28,386 --> 00:06:31,730
Ecco perché non volevi trovare Neal
prima di aver salvato Henry.

127
00:06:32,432 --> 00:06:34,831
Perché sapevi
che avrebbe rivelato il tuo segreto.

128
00:06:34,832 --> 00:06:37,425
Tutto quello che ho fatto
era per proteggere Henry...

129
00:06:37,426 --> 00:06:39,157
per salvarlo da Pan.

130
00:06:39,553 --> 00:06:40,959
Tutto torna.

131
00:06:41,786 --> 00:06:43,962
Se n'è andato
prima che raggiungessimo l'Isola.

132
00:06:44,567 --> 00:06:46,529
Volevate arrivare per primo da Henry...

133
00:06:46,530 --> 00:06:47,936
Da solo...

134
00:06:47,937 --> 00:06:49,682
Così nessuno avrebbe potuto fermarvi...

135
00:06:49,849 --> 00:06:51,633
E l'avresti ucciso.

136
00:06:51,634 --> 00:06:53,152
Non accadrà mai...

137
00:06:54,199 --> 00:06:56,492
dovrai prima vedertela con tutti noi.

138
00:07:10,610 --> 00:07:12,438
Così giovane...

139
00:07:12,439 --> 00:07:14,675
- In così poco tempo.
- Guardalo.

140
00:07:14,676 --> 00:07:17,901
- Potrebbe filare...
- Per i regnanti un giorno.

141
00:07:18,006 --> 00:07:20,176
Non pensavo di avere talento.

142
00:07:20,476 --> 00:07:22,668
E' più di un talento, è un dono!

143
00:07:22,684 --> 00:07:25,247
Potresti fare da apprendista
a chiunque in città.

144
00:07:26,036 --> 00:07:27,448
Se avessi del denaro...

145
00:07:28,151 --> 00:07:31,061
allora potrei stare con mio padre.

146
00:07:31,357 --> 00:07:32,357
Tremo...

147
00:07:33,935 --> 00:07:35,409
anche col tuo talento...

148
00:07:35,410 --> 00:07:37,799
ormai troppe persone sanno
che tuo padre è un imbroglione.

149
00:07:37,800 --> 00:07:39,045
E un codardo.

150
00:07:39,517 --> 00:07:41,456
Se vuoi vivere felice...

151
00:07:41,457 --> 00:07:44,785
devi andare dove il nome
di tuo padre non può seguirti.

152
00:07:44,894 --> 00:07:46,212
Quindi...

153
00:07:47,581 --> 00:07:48,957
sarò solo?

154
00:07:49,000 --> 00:07:50,302
Questo fagiolo...

155
00:07:51,345 --> 00:07:52,811
è in grado di aprire un portale,

156
00:07:52,812 --> 00:07:56,300
- di portarti lontano da questa terra.
- E lontano da questo reame, persino.

157
00:07:56,428 --> 00:07:58,462
Potrai ricominciare da capo.

158
00:07:58,797 --> 00:08:00,939
Ma dovrai farlo senza tuo padre.

159
00:08:00,940 --> 00:08:04,143
Verrà a riprendermi non appena
avrà trovato un lavoro.

160
00:08:04,144 --> 00:08:06,249
Ora è in taverna, vedrai.

161
00:08:06,250 --> 00:08:09,457
- Non vuole lavorare.
- Né avere responsabilità.

162
00:08:09,458 --> 00:08:13,782
La famiglia è un punto di forza,
ma può essere anche un peso.

163
00:08:13,783 --> 00:08:18,212
E tuo padre peserà sempre su di te,
Tremotino.

164
00:08:21,377 --> 00:08:23,063
Vi sbagliate.

165
00:08:23,126 --> 00:08:26,691
Non mi interessa se il bambino
è destinato a essere la mia rovina.

166
00:08:26,898 --> 00:08:28,300
Non gli farò del male.

167
00:08:28,301 --> 00:08:30,234
Una frase proprio da te, eh?

168
00:08:30,235 --> 00:08:31,971
Senza di me, fallirete.

169
00:08:32,610 --> 00:08:34,499
Sono il più potente tra tutti noi.

170
00:08:34,500 --> 00:08:36,033
Proprio per questo non ci fidiamo.

171
00:08:36,034 --> 00:08:38,845
Se potessi darvi il mio pugnale,
lo farei, ma non posso.

172
00:08:38,846 --> 00:08:41,284
Ma puoi darmi il vaso di Pandora.

173
00:08:41,285 --> 00:08:43,814
Se posso neutralizzarti,
non sono costretto a fidarmi di te.

174
00:08:45,814 --> 00:08:47,064
Figlio mio...

175
00:08:54,830 --> 00:08:55,985
Guardami...

176
00:08:56,428 --> 00:09:00,972
se solo provi ad alzare un dito per fare
magie, finirai in questo vaso per l'eternità.

177
00:09:03,063 --> 00:09:04,161
Andiamo.

178
00:09:09,864 --> 00:09:11,096
Senti...

179
00:09:12,376 --> 00:09:15,501
forse tu credi di sapere
con chi hai a che fare...

180
00:09:15,864 --> 00:09:17,052
ma non è così.

181
00:09:17,753 --> 00:09:19,214
E allora dimmelo tu.

182
00:09:20,161 --> 00:09:22,179
Cos'è successo veramente tra voi due?

183
00:09:23,752 --> 00:09:27,098
Peter Pan ha distrutto mio padre.

184
00:09:42,736 --> 00:09:44,053
Avevano ragione.

185
00:09:44,815 --> 00:09:46,099
Siete qui.

186
00:09:46,223 --> 00:09:47,565
Giovanotto!

187
00:09:47,660 --> 00:09:51,397
Le mie zampe chiedevano pietà dopo
una mattina sui ciottoli a cercar lavoro.

188
00:09:51,483 --> 00:09:54,568
E poi questi qui mi han detto di non
aver mai giocato a "trova la donna".

189
00:09:59,822 --> 00:10:00,898
Tremo.

190
00:10:01,600 --> 00:10:02,661
Su!

191
00:10:02,788 --> 00:10:04,021
Tremo.

192
00:10:09,212 --> 00:10:10,990
Avete detto che avreste cercato un lavoro!

193
00:10:10,991 --> 00:10:14,381
- Nessuno mi vuole assumere, in questa città.
- Perché nessuno si fida di voi.

194
00:10:14,884 --> 00:10:16,148
Tu sì.

195
00:10:16,430 --> 00:10:17,849
Vero, figliolo?

196
00:10:19,850 --> 00:10:21,479
Voglio farlo.

197
00:10:24,931 --> 00:10:27,862
E se esistesse un luogo dove
poter ricominciare da capo?

198
00:10:27,863 --> 00:10:30,342
Un posto... dove nessuno vi conosce?

199
00:10:30,343 --> 00:10:31,696
E come facciamo?

200
00:10:35,284 --> 00:10:36,862
Con questo.

201
00:10:38,596 --> 00:10:39,974
Dove l'hai trovato?

202
00:10:42,019 --> 00:10:44,708
Sai quanti soldi ci possiamo fare,
con questo fagiolo?

203
00:10:45,224 --> 00:10:47,667
No, è mio, non potete giocarvelo!

204
00:10:47,668 --> 00:10:51,725
- Tremo, tu non capisci...
- Capisco che questo fagiolo ci porterà...

205
00:10:52,035 --> 00:10:54,379
dove nessuno ci conosce.

206
00:10:55,444 --> 00:10:57,194
Dove potremo essere una famiglia.

207
00:10:59,242 --> 00:11:00,943
E ricominciare da capo, davvero.

208
00:11:00,944 --> 00:11:02,411
Sì.

209
00:11:06,318 --> 00:11:07,728
Mi fido di voi.

210
00:11:10,288 --> 00:11:11,993
Dove dovremmo andare?

211
00:11:12,805 --> 00:11:15,102
Ci sarà pure un posto
che per voi significa molto.

212
00:11:16,336 --> 00:11:18,161
Pensa, pensa.

213
00:11:18,162 --> 00:11:20,103
Pensa, pensa, pensa.

214
00:11:23,022 --> 00:11:25,555
"Pensa bei pensieri."

215
00:11:26,682 --> 00:11:28,711
- Sì, ecco.
- Cosa?

216
00:11:28,712 --> 00:11:30,054
Quand'ero bambino,

217
00:11:30,055 --> 00:11:32,194
mio padre mi ha venduto a un fabbro.

218
00:11:32,195 --> 00:11:35,380
Tutto il giorno ero in mezzo
a tizzoni bollenti, sudore e sporcizia.

219
00:11:35,381 --> 00:11:36,928
Eppure ogni notte mi dicevo:

220
00:11:37,510 --> 00:11:39,646
"Pensa bei pensieri".

221
00:11:40,162 --> 00:11:43,336
E in sogno, viaggiavo
fino a questa splendida terra.

222
00:11:43,523 --> 00:11:45,023
Come si chiamava?

223
00:11:47,696 --> 00:11:49,196
Isola che non c'è.

224
00:11:49,980 --> 00:11:51,818
Allora è lì che andremo.

225
00:12:05,603 --> 00:12:08,069
Non so nemmeno se esiste veramente.

226
00:12:29,489 --> 00:12:30,975
Dobbiamo parlare.

227
00:12:31,689 --> 00:12:35,424
Di solito, quando una donna mi dice così,
non mi aspettano discorsi piacevoli.

228
00:12:35,425 --> 00:12:37,861
Ci dev'essere un modo
perché David lasci l'Isola.

229
00:12:37,862 --> 00:12:39,174
Beh, non c'è.

230
00:12:39,642 --> 00:12:41,239
So cos'è successo a tuo fratello,

231
00:12:41,240 --> 00:12:43,988
- lo so, parlarne non è facile, ma...
- Allora non parliamone, eh?

232
00:12:43,989 --> 00:12:47,901
L'acqua che ha guarito David dalla Sognombra
lo ha legato all'Isola. Se se ne va...

233
00:12:48,327 --> 00:12:49,734
quel legame si spezzerà,

234
00:12:49,735 --> 00:12:51,204
e il veleno lo ucciderà.

235
00:12:51,205 --> 00:12:54,950
E se portassimo con noi un po' d'acqua?
Così rimarrà legato, e vivrà a Storybrooke.

236
00:12:54,951 --> 00:12:56,331
Per quanto?

237
00:12:56,332 --> 00:12:59,669
Una volta finita l'acqua,
la Sognombra gli toglierà la vita.

238
00:12:59,685 --> 00:13:01,533
A meno che non esista un'altra cura.

239
00:13:02,404 --> 00:13:04,669
Adesso vi interessa quello che ho da dire?

240
00:13:05,935 --> 00:13:07,784
Credevo di non essere affidabile.

241
00:13:08,435 --> 00:13:11,340
Infatti... ma correrò il rischio.

242
00:13:11,341 --> 00:13:12,740
Beh, se ti ricordi,

243
00:13:12,741 --> 00:13:16,859
anch'io sono stato avvelenato
con la Sognombra da un pirata codardo.

244
00:13:17,045 --> 00:13:19,935
- Eppure...
- Sì, e sappiamo come è guarito...

245
00:13:20,110 --> 00:13:23,201
con una candela che uccide un'altra persona.
David non è così egoista.

246
00:13:23,202 --> 00:13:24,627
Davvero nobile.

247
00:13:25,034 --> 00:13:28,235
Il punto è che...
dopo la mia esperienza di premorte,

248
00:13:28,236 --> 00:13:30,717
ho scoperto molte cose su quel veleno.

249
00:13:30,718 --> 00:13:32,650
Credo di poter produrre un elisir...

250
00:13:32,651 --> 00:13:34,075
nel negozio.

251
00:13:34,218 --> 00:13:35,400
Qual è il prezzo?

252
00:13:35,401 --> 00:13:38,341
Beh, è un favore non da poco.

253
00:13:38,842 --> 00:13:42,093
Me ne aspetto uno di egual peso... in cambio.

254
00:13:43,935 --> 00:13:45,076
No.

255
00:13:45,885 --> 00:13:49,417
Quando torniamo a Storybrooke, salverai
David perché è la cosa più giusta da fare.

256
00:13:49,418 --> 00:13:51,902
Niente accordi né favori, intesi?

257
00:13:54,842 --> 00:13:55,952
Va bene.

258
00:13:56,307 --> 00:13:57,807
Farò quello che mi chiedi.

259
00:13:58,842 --> 00:14:00,386
Vado a dirlo a David.

260
00:14:08,089 --> 00:14:10,714
Siamo arrivati. Nell'accampamento di Pan.

261
00:14:10,792 --> 00:14:11,933
E' ora.

262
00:14:12,041 --> 00:14:15,946
Trì ci farà entrare dal retro, come da piano.
Prendiamo Henry. Dentro e fuori, semplice.

263
00:14:16,523 --> 00:14:19,464
- Tu te la cavi con la marmaglia di Pan?
- Sono armato fino ai denti.

264
00:14:20,588 --> 00:14:21,946
Vi dispiace se...

265
00:14:22,820 --> 00:14:24,068
prendo in prestito questo?

266
00:14:24,069 --> 00:14:26,431
Niente magia, si è detto, e concordo, ma...

267
00:14:26,432 --> 00:14:28,805
non posso andare lì dentro
con solo il mio bel faccino...

268
00:14:28,806 --> 00:14:32,164
- Io, d'altro canto...
- Tenete, in caso il bel faccino non basti.

269
00:14:32,415 --> 00:14:33,605
Grazie, amico.

270
00:14:34,993 --> 00:14:36,356
Andiamo a prendere Henry.

271
00:14:46,434 --> 00:14:49,243
Almeno con loro posso usare la magia?

272
00:14:50,543 --> 00:14:51,633
No.

273
00:14:52,493 --> 00:14:53,964
Ci penso io.

274
00:14:54,321 --> 00:14:55,914
Ti ricordi l'incantesimo?

275
00:15:12,714 --> 00:15:14,338
- Dov'è Pan?
- Non lo so.

276
00:15:16,384 --> 00:15:18,028
- Henry!
- Dev'essere da qualche parte!

277
00:15:18,029 --> 00:15:19,175
Dove?

278
00:15:19,978 --> 00:15:21,107
Aiuto!

279
00:15:30,762 --> 00:15:32,778
Siete... un'adulta.

280
00:15:32,919 --> 00:15:34,979
Mi chiamo Emma, sto cercando mio figlio.

281
00:15:38,436 --> 00:15:40,779
- Wendy?
- Vi conosco?

282
00:15:40,979 --> 00:15:42,086
Sono Baelfire.

283
00:15:42,087 --> 00:15:43,919
- Voi due vi conoscete?
- Bae!

284
00:15:44,327 --> 00:15:46,262
Sì. Sì.

285
00:15:55,171 --> 00:15:56,900
Che... ci fai qui?

286
00:15:57,227 --> 00:15:59,462
Sono tornata solo per salvarti.

287
00:16:00,397 --> 00:16:01,818
L'hai fatto per me?

288
00:16:02,162 --> 00:16:05,036
Non potevo lasciarti
senza neanche qualcuno di famiglia...

289
00:16:05,037 --> 00:16:07,951
non dopo che ci hai detto
che tuo padre e tua madre fossero morti.

290
00:16:07,952 --> 00:16:09,652
Le hai detto che ero morto?

291
00:16:09,935 --> 00:16:11,569
Era più facile che dirle la verità...

292
00:16:11,570 --> 00:16:13,577
cioè, che mio padre mi aveva abbandonato.

293
00:16:26,884 --> 00:16:28,490
Ci siamo riusciti davvero.

294
00:16:30,696 --> 00:16:32,112
Ce l'abbiamo fatta!

295
00:16:36,446 --> 00:16:38,279
E' proprio come nei miei sogni.

296
00:16:38,280 --> 00:16:40,022
Non è cambiata neanche un po'.

297
00:16:40,985 --> 00:16:42,721
- E' bellissima!
- No.

298
00:16:43,188 --> 00:16:44,421
E' molto di più.

299
00:16:44,422 --> 00:16:47,048
L'Isola che non c'è è un posto speciale.
Puoi fare quello che vuoi.

300
00:16:47,049 --> 00:16:49,278
Pensa a una cosa... e si avvera.

301
00:16:50,798 --> 00:16:52,102
Che vorresti mangiare?

302
00:16:52,214 --> 00:16:53,214
Dai.

303
00:16:53,253 --> 00:16:54,353
Pensalo.

304
00:17:01,925 --> 00:17:05,232
Puoi mangiare torta tutto il giorno,
senza che ti venga mal di pancia.

305
00:17:05,551 --> 00:17:08,000
O attraversare una cascata
su una pianta rampicante.

306
00:17:08,820 --> 00:17:10,057
Ma il bello...

307
00:17:11,737 --> 00:17:13,224
è che puoi volare.

308
00:17:13,390 --> 00:17:14,706
Non si può volare.

309
00:17:14,707 --> 00:17:17,153
Sull'Isola che non c'è tutto è possibile...

310
00:17:17,154 --> 00:17:18,521
basta crederci.

311
00:17:18,602 --> 00:17:20,509
Ecco... ti faccio vedere.

312
00:17:34,976 --> 00:17:36,289
Non capisco.

313
00:17:40,252 --> 00:17:42,811
Riuscivo sempre a volare
quando ci venivo da piccolo!

314
00:17:42,812 --> 00:17:44,588
Forse non potete volare...

315
00:17:44,685 --> 00:17:46,694
perché non siete più un bambino.

316
00:17:47,100 --> 00:17:48,863
Come posso essermene dimenticato?

317
00:17:49,867 --> 00:17:51,048
Ma certo!

318
00:17:51,978 --> 00:17:53,283
Polvere di fata.

319
00:17:55,060 --> 00:17:56,326
Anche da bambino...

320
00:17:56,327 --> 00:17:59,134
ti serve la polvere di fata per poter volare.

321
00:17:59,835 --> 00:18:01,361
E dove la prendiamo?

322
00:18:03,650 --> 00:18:04,954
Ti faccio vedere.

323
00:18:10,754 --> 00:18:12,071
Di qua... sì.

324
00:18:23,199 --> 00:18:24,344
Ehi, Wendy...

325
00:18:25,181 --> 00:18:27,819
non è che hai visto mio figlio,
da quando sei qui?

326
00:18:28,189 --> 00:18:29,499
Si chiama Henry.

327
00:18:29,779 --> 00:18:31,515
- Hai un figlio?
- Sì.

328
00:18:32,389 --> 00:18:33,915
A Pan serve il suo cuore.

329
00:18:34,071 --> 00:18:36,910
Ti ha detto qualcosa
del cuore di chi crede davvero?

330
00:18:37,230 --> 00:18:38,230
No.

331
00:18:38,988 --> 00:18:40,090
Mi dispiace.

332
00:18:40,741 --> 00:18:42,748
Non ha mai parlato di un cuore.

333
00:18:42,865 --> 00:18:44,085
Mente.

334
00:18:45,475 --> 00:18:46,780
- Dov'è?
- Ehi, ehi, ehi!

335
00:18:46,952 --> 00:18:48,119
Che volete fare?

336
00:18:48,120 --> 00:18:50,198
Ho avuto a che fare con abbastanza bugie...

337
00:18:50,199 --> 00:18:51,737
da riconoscerne il peso.

338
00:18:51,738 --> 00:18:53,611
Sa dove si trova Henry.

339
00:18:55,365 --> 00:18:56,435
E' così?

340
00:18:59,043 --> 00:19:00,384
Non puoi capire.

341
00:19:00,594 --> 00:19:02,137
Stai aiutando Pan?

342
00:19:02,138 --> 00:19:04,549
Tiene in vita John e Michael...

343
00:19:04,871 --> 00:19:06,963
- solo se faccio quello che vuole.
- Fidati...

344
00:19:06,964 --> 00:19:09,936
qualunque cosa ti abbia promesso,
non manterrà la parola.

345
00:19:09,937 --> 00:19:12,630
Perché dovrei fidarmi
di chi ha abbandonato il figlio?

346
00:19:12,631 --> 00:19:14,685
Perché i tuoi fratelli si sono fidati.

347
00:19:15,518 --> 00:19:17,583
Si sono fidati di una donna di nome Belle.

348
00:19:17,771 --> 00:19:19,451
L'hanno aiutata a recuperare questo...

349
00:19:19,452 --> 00:19:21,991
vaso che ci permetterà di sconfiggere Pan.

350
00:19:22,176 --> 00:19:23,306
Stanno bene?

351
00:19:23,307 --> 00:19:24,448
Per ora sì.

352
00:19:24,933 --> 00:19:27,036
Staranno bene solo se riusciamo nell'impresa.

353
00:19:27,037 --> 00:19:28,037
Wendy...

354
00:19:30,047 --> 00:19:32,758
te lo giuro, riusciremo a salvare
John e Michael...

355
00:19:32,965 --> 00:19:34,101
ma ora...

356
00:19:34,987 --> 00:19:36,834
ho davvero bisogno del tuo aiuto.

357
00:19:37,464 --> 00:19:38,572
Per favore.

358
00:19:41,516 --> 00:19:43,227
Pan ha detto a Henry che...

359
00:19:43,885 --> 00:19:46,334
gli serve il suo cuore per salvare la magia.

360
00:19:47,510 --> 00:19:48,882
Ma non è vero.

361
00:19:50,180 --> 00:19:52,335
Ne ha bisogno per sopravvivere.

362
00:19:52,336 --> 00:19:53,449
Che vuoi dire?

363
00:19:54,839 --> 00:19:56,345
Pan sta per morire...

364
00:19:56,870 --> 00:19:59,071
e gli serve il cuore di chi crede davvero...

365
00:19:59,072 --> 00:20:01,478
per assimilare tutta la magia dell'Isola.

366
00:20:01,909 --> 00:20:03,515
Una volta fatto questo...

367
00:20:04,347 --> 00:20:05,875
diventerà immortale...

368
00:20:06,169 --> 00:20:07,412
e invincibile.

369
00:20:08,384 --> 00:20:10,196
E che ne sarà di Henry?

370
00:20:12,126 --> 00:20:13,705
Beh, è uno scambio.

371
00:20:14,552 --> 00:20:16,078
Se Pan sopravvive...

372
00:20:17,481 --> 00:20:18,784
Henry morirà.

373
00:20:54,609 --> 00:20:57,824
Da quanto tempo
non mettevo piede su questa sponda!

374
00:21:06,198 --> 00:21:07,287
Cos'è?

375
00:21:08,167 --> 00:21:10,013
E' un incantesimo di protezione.

376
00:21:11,429 --> 00:21:12,470
Andiamo.

377
00:21:13,076 --> 00:21:14,110
E' ora.

378
00:21:27,367 --> 00:21:28,695
Come fermiamo Pan?

379
00:21:28,696 --> 00:21:30,595
Pan ha portato Henry
alla Roccia del Teschio...

380
00:21:30,596 --> 00:21:32,211
ma non avete molto tempo.

381
00:21:33,178 --> 00:21:34,526
Resteremo qui, allora.

382
00:21:34,655 --> 00:21:36,912
Qualcuno deve rimanere
a controllare i Bimbi Sperduti.

383
00:21:36,913 --> 00:21:39,098
- Non dovete restare qui.
- David ha ragione...

384
00:21:39,099 --> 00:21:41,545
riportalo a casa...
e digli che gli vogliamo bene.

385
00:21:42,084 --> 00:21:43,125
Potrai dirglielo tu...

386
00:21:43,126 --> 00:21:45,228
quando tornerai dalla Cima del Teschio.

387
00:21:45,717 --> 00:21:49,126
Gold può farti guarire a Storybrooke,
ci serve solo altra acqua.

388
00:21:53,507 --> 00:21:55,736
E... non ti sei data per vinta.

389
00:21:58,804 --> 00:21:59,815
Grazie.

390
00:21:59,862 --> 00:22:02,481
Sembra sia l'unico ringraziamento
che mi spetta, ultimamente.

391
00:22:02,482 --> 00:22:04,409
Io e Trì baderemo alle cose qui.

392
00:22:04,410 --> 00:22:07,054
Ci vediamo alla Jolly Roger,
quando avrete trovato Henry.

393
00:22:07,184 --> 00:22:09,702
Promettimi che tornerai a casa,
anche se non ce la facciamo.

394
00:22:09,703 --> 00:22:11,315
Torneremo tutti a casa.

395
00:22:12,064 --> 00:22:13,110
Insieme.

396
00:22:26,971 --> 00:22:28,207
Sono stanco.

397
00:22:29,199 --> 00:22:30,439
Ci siamo quasi.

398
00:22:30,649 --> 00:22:32,809
Dopo aver trovato la polvere,
potremo riposarci...

399
00:22:32,810 --> 00:22:35,611
e fare tutto quello che vogliamo.
Aspetta e vedrai.

400
00:22:36,796 --> 00:22:38,310
E come è fatta?

401
00:22:39,393 --> 00:22:40,899
E' semplice polvere.

402
00:22:41,515 --> 00:22:44,194
Guardandola,
neanche ci si immagina del suo potere.

403
00:22:44,195 --> 00:22:48,807
Ma se ci credi, risplende di magia,
diventando qualcosa di molto speciale.

404
00:22:53,633 --> 00:22:54,854
Siamo arrivati.

405
00:22:56,036 --> 00:22:57,636
Vedo solo alberi.

406
00:22:58,998 --> 00:23:02,430
Perché germoglia dai fiori
che crescono sui rami più alti...

407
00:23:02,431 --> 00:23:04,280
che quasi toccano le stelle.

408
00:23:04,281 --> 00:23:07,015
I fiori sbocciano di notte
alla luce delle stelle.

409
00:23:07,133 --> 00:23:09,475
E' da lì che proviene
la magia della polvere di fata.

410
00:23:10,446 --> 00:23:12,849
Erano anni che
non mi sentivo così entusiasta.

411
00:23:13,043 --> 00:23:16,952
Da quando ero un ragazzino che sognava
di arrampicarsi su questi alberi.

412
00:23:20,068 --> 00:23:21,176
Dai, Tremo...

413
00:23:21,459 --> 00:23:22,666
sarà divertente.

414
00:23:23,823 --> 00:23:24,823
Ehi...

415
00:23:25,328 --> 00:23:26,641
se vuoi volare...

416
00:23:27,012 --> 00:23:30,157
- non puoi soffrire di vertigini.
- Ma non voglio volare!

417
00:23:30,515 --> 00:23:31,819
Siete voi a volerlo fare!

418
00:23:32,029 --> 00:23:33,469
Lo vorrai anche tu, figliolo.

419
00:23:33,731 --> 00:23:36,058
Non appena ti renderai conto
di come ci si sente.

420
00:23:37,590 --> 00:23:39,656
Sentire il vento tra i capelli...

421
00:23:39,789 --> 00:23:41,235
il mondo sotto ai tuoi piedi...

422
00:23:41,236 --> 00:23:43,117
che ti fa sentire spensierato.

423
00:23:43,209 --> 00:23:44,323
Sei solo.

424
00:23:45,322 --> 00:23:46,642
Sei libero!

425
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
Dai...

426
00:23:50,735 --> 00:23:53,165
- ti do una spinta.
- E se cado?

427
00:23:53,644 --> 00:23:55,132
Ti assicuro che non cadrai. Ehi...

428
00:23:55,133 --> 00:23:56,741
Non me lo fate fare, padre.

429
00:23:56,860 --> 00:23:57,918
Vi prego.

430
00:23:58,641 --> 00:23:59,885
Ho paura.

431
00:24:02,563 --> 00:24:03,941
Scusa, Tremo.

432
00:24:04,245 --> 00:24:05,993
Mi sono lasciato prendere dall'entusiasmo.

433
00:24:06,113 --> 00:24:09,325
Perché non aspetti qui,
mentre prendo la polvere per entrambi, eh?

434
00:24:13,914 --> 00:24:15,533
Promettete di tornare presto?

435
00:24:15,565 --> 00:24:16,565
Certo!

436
00:24:17,375 --> 00:24:19,910
Più veloce della luce.
Tornerò prima che te ne accorga.

437
00:24:20,917 --> 00:24:24,038
E finalmente vedrai
quanto è meravigliosa l'Isola che non c'è.

438
00:25:08,573 --> 00:25:10,308
Voglio volare.

439
00:25:22,574 --> 00:25:23,574
Ehilà...

440
00:25:25,454 --> 00:25:26,632
c'è qualcuno?

441
00:25:34,064 --> 00:25:38,465
- Chi siete?
- Sono l'unico abitante dell'Isola.

442
00:25:38,724 --> 00:25:40,610
Allora potete spiegarmi cosa non va?

443
00:25:42,106 --> 00:25:43,682
Perché non posso volare?

444
00:25:43,813 --> 00:25:45,650
Devi crederci.

445
00:25:45,889 --> 00:25:47,584
Ci sto provando, ma non funziona.

446
00:25:47,585 --> 00:25:49,014
Perché...

447
00:25:49,015 --> 00:25:50,841
non appartieni a questo luogo.

448
00:25:56,428 --> 00:25:57,428
Padre?

449
00:26:01,025 --> 00:26:02,025
Padre?

450
00:26:02,906 --> 00:26:03,906
Padre!

451
00:26:23,415 --> 00:26:24,760
Le scarpe di Henry!

452
00:26:27,441 --> 00:26:28,662
Wendy aveva ragione.

453
00:26:28,935 --> 00:26:30,060
Sono qui.

454
00:26:31,965 --> 00:26:33,108
Stai bene?

455
00:26:33,346 --> 00:26:34,393
Credo di sì.

456
00:26:35,246 --> 00:26:36,249
Che è stato?

457
00:26:36,250 --> 00:26:38,135
Pan ha fatto un incantesimo di protezione.

458
00:26:38,136 --> 00:26:39,856
Deve esserci un modo di romperlo.

459
00:26:43,409 --> 00:26:44,409
Accidenti!

460
00:26:44,487 --> 00:26:45,857
State attenta!

461
00:26:46,165 --> 00:26:49,270
Prova finché vuoi,
ma la magia di Pan è troppo potente.

462
00:26:49,271 --> 00:26:50,413
Almeno per te.

463
00:26:54,798 --> 00:26:57,013
Che... come hai fatto?

464
00:26:57,014 --> 00:27:00,312
L'incantesimo agisce solo su chi ha un'ombra.

465
00:27:00,343 --> 00:27:01,678
E tu non ce l'hai più.

466
00:27:01,796 --> 00:27:04,544
Hai detto la verità
sull'esserti strappato l'ombra.

467
00:27:04,625 --> 00:27:05,922
E Pan lo sa.

468
00:27:06,886 --> 00:27:08,709
Ecco perché ha fatto questo incantesimo.

469
00:27:09,164 --> 00:27:10,902
Non vuole solo tenere voi lontani,

470
00:27:10,926 --> 00:27:12,320
vuole attirare me.

471
00:27:12,824 --> 00:27:15,581
Sa che voglio portare a termine
quello per cui sono venuto qui.

472
00:27:15,745 --> 00:27:17,602
Sei davvero venuto a salvare Henry.

473
00:27:17,945 --> 00:27:19,813
Ti ho dato fiducia con il Vaso.

474
00:27:20,865 --> 00:27:22,370
Ora devi restituirmelo.

475
00:27:27,295 --> 00:27:28,295
Ehi!

476
00:27:32,815 --> 00:27:37,324
E' meglio che ci riesca, Gold. O ti farò
rimpiangere quello che ti avrebbe fatto Pan.

477
00:27:38,949 --> 00:27:40,050
Capito?

478
00:27:41,779 --> 00:27:43,534
Un semplice "buona fortuna",

479
00:27:43,719 --> 00:27:44,985
sarebbe bastato.

480
00:28:04,556 --> 00:28:06,014
Che facciamo adesso?

481
00:28:06,015 --> 00:28:08,925
Che ne dite dell'incantesimo
di mio padre per strapparsi l'ombra?

482
00:28:08,926 --> 00:28:12,186
Se lo conoscessi,
non credi l'avrei già usato?

483
00:28:12,703 --> 00:28:13,703
La luna.

484
00:28:16,469 --> 00:28:17,469
La luna?

485
00:28:17,829 --> 00:28:20,231
La luna crea le nostre ombre, no?

486
00:28:20,501 --> 00:28:23,346
E se potessimo fermarla con la magia?

487
00:28:23,775 --> 00:28:26,049
Come un'eclissi? Perché è possibile?

488
00:28:26,050 --> 00:28:27,396
- Forse.
- Allora?

489
00:28:27,596 --> 00:28:30,035
- Mi serve aiuto.
- Con la magia?

490
00:28:31,023 --> 00:28:32,678
Ne serve molta.

491
00:28:33,546 --> 00:28:36,738
Credo scopriremo quanto
hai imparato dalle mie lezioni.

492
00:28:38,152 --> 00:28:39,655
Fai come me.

493
00:29:05,964 --> 00:29:06,964
Eccoci.

494
00:29:07,524 --> 00:29:09,857
Qui è dove salveremo la magia.

495
00:29:09,987 --> 00:29:11,446
Perché proprio qui?

496
00:29:11,447 --> 00:29:15,138
Beh, perché da qui nasce la magia dell'Isola.

497
00:29:18,581 --> 00:29:20,165
A che serve la clessidra?

498
00:29:20,166 --> 00:29:24,018
Indica quanto tempo ci resta,
prima che tutta la magia dell'Isola sparisca.

499
00:29:24,166 --> 00:29:25,419
E' quasi vuota.

500
00:29:28,834 --> 00:29:30,103
Qualcosa non va?

501
00:29:31,282 --> 00:29:32,282
No.

502
00:29:33,115 --> 00:29:34,115
Seguimi.

503
00:29:39,787 --> 00:29:42,526
Devo occuparmi di una cosa prima di iniziare.

504
00:29:42,917 --> 00:29:43,917
Va bene?

505
00:30:08,974 --> 00:30:09,974
Che succede?

506
00:30:10,532 --> 00:30:11,532
Tremo?

507
00:30:12,535 --> 00:30:13,535
Padre!

508
00:30:15,322 --> 00:30:17,504
Credevo vi fosse accaduto
qualcosa di tremendo.

509
00:30:17,875 --> 00:30:18,875
No.

510
00:30:19,257 --> 00:30:20,542
No, sto bene, figliolo.

511
00:30:21,636 --> 00:30:23,225
Non preoccuparti per me.

512
00:30:28,503 --> 00:30:30,173
Avete preso la polvere di fata?

513
00:30:32,105 --> 00:30:33,105
Sì,

514
00:30:33,335 --> 00:30:34,931
ma quando ho provato a usarla,

515
00:30:35,051 --> 00:30:36,293
non ha funzionato.

516
00:30:36,405 --> 00:30:37,405
Perché?

517
00:30:38,685 --> 00:30:40,032
Non sono più un ragazzo.

518
00:30:40,525 --> 00:30:41,545
Avevi ragione.

519
00:30:41,965 --> 00:30:43,815
L'Isola che non c'è è solo per i bambini.

520
00:30:44,316 --> 00:30:45,866
Gli adulti non ne fanno parte.

521
00:30:46,001 --> 00:30:47,001
Allora...

522
00:30:48,291 --> 00:30:50,178
andremo da qualche altra parte.

523
00:30:50,725 --> 00:30:52,152
Quel che conta,

524
00:30:54,385 --> 00:30:55,935
è rimanere insieme.

525
00:30:57,273 --> 00:30:58,874
Vorrei fosse così facile.

526
00:30:59,405 --> 00:31:01,380
Ma sappiamo entrambi che ovunque andremo,

527
00:31:02,908 --> 00:31:04,567
tornerei alle vecchie abitudini.

528
00:31:05,808 --> 00:31:07,976
Non sarò mai il padre di cui hai bisogno.

529
00:31:10,464 --> 00:31:11,817
Sono troppo debole.

530
00:31:12,165 --> 00:31:13,695
Non capisco.

531
00:31:15,784 --> 00:31:17,482
Che state dicendo?

532
00:31:19,280 --> 00:31:21,365
C'è un modo per restare, per me,

533
00:31:21,735 --> 00:31:25,212
un modo per far funzionare
la polvere di fata, e volare.

534
00:31:25,926 --> 00:31:27,957
Come quando ero piccolo.

535
00:31:28,515 --> 00:31:29,515
Come?

536
00:31:31,175 --> 00:31:33,676
Lasciando andare quel che mi trattiene.

537
00:31:34,764 --> 00:31:35,764
Tu!

538
00:31:37,826 --> 00:31:38,826
Aiuto!

539
00:31:38,884 --> 00:31:40,116
Un mostro!

540
00:31:41,502 --> 00:31:42,951
Non è un mostro, Tremotino.

541
00:31:42,952 --> 00:31:44,040
E' un amico.

542
00:31:44,041 --> 00:31:45,415
Fa parte dell'Isola.

543
00:31:45,416 --> 00:31:48,154
E una volta fatto quel che mi chiede,
che ti avrò lasciato andare,

544
00:31:48,155 --> 00:31:49,674
diverrà anche parte di me.

545
00:31:49,675 --> 00:31:51,154
Non lasciate che mi prenda!

546
00:31:51,613 --> 00:31:52,950
Non ho scelta.

547
00:31:52,953 --> 00:31:55,190
Per restare,
devo credere d'essere di nuovo giovane.

548
00:31:55,302 --> 00:31:57,470
E con te qui accanto, non posso.

549
00:31:57,625 --> 00:31:59,994
No, padre, vi prego! Aiutatemi!

550
00:31:59,995 --> 00:32:02,193
Un bambino non può avere un figlio, Tremo.

551
00:32:02,194 --> 00:32:03,819
Mi spiace, ma è così.

552
00:32:04,595 --> 00:32:05,820
Non opporti.

553
00:32:06,397 --> 00:32:08,574
Sappiamo entrambi che starai meglio,
senza di me.

554
00:32:10,527 --> 00:32:12,350
Non sono fatto per essere padre.

555
00:32:15,095 --> 00:32:16,095
No!

556
00:32:49,112 --> 00:32:50,245
Ciao, giovanotto.

557
00:32:51,294 --> 00:32:53,252
Oh, vedo che porti un regalo.

558
00:32:55,428 --> 00:32:58,207
- Dov'è Henry?
- Intendi il mio bis nipote?

559
00:32:59,774 --> 00:33:02,096
Non hai ancora detto agli altri
chi sono in realtà?

560
00:33:03,753 --> 00:33:05,205
Neanche a tuo figlio.

561
00:33:06,194 --> 00:33:07,194
Perché?

562
00:33:07,667 --> 00:33:09,833
Perché sei solo un codardo, per me.

563
00:33:09,834 --> 00:33:11,435
Sai che se fosse vero,

564
00:33:11,436 --> 00:33:13,240
sarei già rinchiuso là dentro.

565
00:33:13,850 --> 00:33:15,454
Non credi ne sia capace?

566
00:33:16,295 --> 00:33:18,355
Mi hai fatto arrivare fin qui solo per...

567
00:33:18,356 --> 00:33:19,822
- prendermi in giro?
- No.

568
00:33:20,983 --> 00:33:22,239
Per rivederti.

569
00:33:23,008 --> 00:33:25,820
Per darti un'ultima possibilità.

570
00:33:26,651 --> 00:33:27,857
Resta con me.

571
00:33:28,735 --> 00:33:30,017
Lascia perdere il Vaso.

572
00:33:32,334 --> 00:33:33,726
Ricominciamo da capo.

573
00:33:34,995 --> 00:33:37,035
Credi che vorrei stare con te?

574
00:33:38,558 --> 00:33:41,608
Che potrei perdonarti per avermi abbandonato?

575
00:33:42,540 --> 00:33:44,090
Mi deludi, Tremotino.

576
00:33:44,705 --> 00:33:47,139
Dopo tutto questo tempo, pensavo fossi più...

577
00:33:48,588 --> 00:33:49,588
comprensivo.

578
00:33:51,360 --> 00:33:53,900
Considerando che anche tu
hai fatto lo stesso a tuo figlio.

579
00:33:54,450 --> 00:33:57,033
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

580
00:33:57,725 --> 00:33:59,493
io ti ho scambiato con la giovinezza.

581
00:34:00,847 --> 00:34:04,014
- Siamo più simili di quanto vuoi ammettere.
- Non siamo affatto...

582
00:34:04,015 --> 00:34:05,883
- uguali!
- Certo che sì.

583
00:34:06,269 --> 00:34:07,977
E non c'è nulla di cui vergognarsi.

584
00:34:09,052 --> 00:34:11,664
Nessuno dei due è fatto
per essere padre, ragazzo mio.

585
00:34:11,665 --> 00:34:14,714
Mi pento di aver abbandonato mio figlio
dal momento in cui l'ho lasciato andare.

586
00:34:15,884 --> 00:34:18,361
Ho passato tutta la vita a cercarlo...

587
00:34:18,376 --> 00:34:19,492
per riprendermelo.

588
00:34:20,395 --> 00:34:21,847
E tu cos'hai fatto?

589
00:34:22,245 --> 00:34:23,441
Ti sei dimenticato di me.

590
00:34:23,442 --> 00:34:25,184
Non mi sono mai dimenticato di te!

591
00:34:26,210 --> 00:34:28,521
Perché credi mi sia chiamato Peter Pan?

592
00:34:29,065 --> 00:34:32,815
Non pensare nemmeno per un istante
che mi beva che sia perché tieni a me.

593
00:34:33,482 --> 00:34:34,541
Ma è così.

594
00:34:38,017 --> 00:34:40,751
Non devi far altro che mettere giù il Vaso,

595
00:34:40,752 --> 00:34:42,118
e vedrai che è la verità.

596
00:34:44,331 --> 00:34:46,597
Possiamo crearci la nuova vita
che hai sempre voluto...

597
00:34:46,889 --> 00:34:47,890
insieme...

598
00:34:49,111 --> 00:34:50,812
come avevamo pianificato.

599
00:34:54,736 --> 00:34:56,854
Io avrò una nuova vita...

600
00:34:59,176 --> 00:35:00,556
solo non con te.

601
00:35:13,532 --> 00:35:15,927
- Non capisco...
- Perché non ce l' hai tu.

602
00:35:20,138 --> 00:35:21,478
Li hai scambiati?

603
00:35:21,633 --> 00:35:22,922
"Seguite la donna"...

604
00:35:23,378 --> 00:35:25,033
fai ancora difficoltà a credere.

605
00:35:25,279 --> 00:35:28,456
Sull'Isola che non c'è,
basta credere in qualcosa per averlo.

606
00:35:29,338 --> 00:35:31,101
Anche qualcosa di finto.

607
00:35:31,513 --> 00:35:32,676
Ma quello vero...

608
00:35:33,826 --> 00:35:34,901
beh...

609
00:35:35,535 --> 00:35:36,623
vediamo cosa fa.

610
00:35:38,632 --> 00:35:39,640
No!

611
00:35:41,775 --> 00:35:43,017
Mi dispiace, Tremo.

612
00:35:43,983 --> 00:35:45,556
Hai avuto la tua possibilità.

613
00:35:46,575 --> 00:35:48,113
Spettava a te scegliere.

614
00:36:17,974 --> 00:36:18,990
Su!

615
00:36:23,012 --> 00:36:24,704
Cos'è successo con il fagiolo?

616
00:36:25,615 --> 00:36:26,762
Lo ha usato lui.

617
00:36:27,763 --> 00:36:29,945
Mi ha abbandonato e non tornerà mai.

618
00:36:30,977 --> 00:36:32,905
E' meglio così, Tremo.

619
00:36:33,267 --> 00:36:34,499
Sono solo adesso.

620
00:36:34,762 --> 00:36:38,130
- Hai noi... e il telaio.
- Avrai sempre una casa qui.

621
00:36:38,396 --> 00:36:40,438
- Ora riposati.
- E ti sentirai meglio.

622
00:36:40,439 --> 00:36:43,309
E dopo filiamo. Dov'è la tua bambola?

623
00:36:44,764 --> 00:36:45,917
L'ho persa.

624
00:36:46,631 --> 00:36:48,218
Allora ne faremo un'altra.

625
00:36:49,245 --> 00:36:51,437
- Le potrai dare lo stesso nome.
- No.

626
00:36:53,099 --> 00:36:55,054
Peter Pan se n'è andato per sempre.

627
00:37:27,421 --> 00:37:28,782
Che posto è questo?

628
00:37:29,359 --> 00:37:31,283
Non ricordo di averlo visto nei miei sogni.

629
00:37:31,284 --> 00:37:33,711
Perché non esiste.

630
00:37:34,057 --> 00:37:37,936
E' stato creato quando
hai deciso di restare qui.

631
00:37:37,937 --> 00:37:39,273
Un teschio gigante?

632
00:37:39,715 --> 00:37:40,923
E' magnifico!

633
00:37:42,222 --> 00:37:43,699
A cosa serve la clessidra?

634
00:37:43,700 --> 00:37:46,413
Rappresenta la magia che nutre
la tua giovinezza,

635
00:37:46,414 --> 00:37:48,906
la magia che ti permette di rimanere qui,

636
00:37:48,907 --> 00:37:50,585
di rimanere bambino.

637
00:37:50,754 --> 00:37:52,561
E cosa succede quando finirà?

638
00:37:52,590 --> 00:37:54,817
Ti verrà tolta la giovinezza...

639
00:37:55,531 --> 00:37:56,872
e morirai.

640
00:37:57,684 --> 00:37:59,507
Pensavo sarei rimasto per sempre un bambino.

641
00:37:59,508 --> 00:38:02,790
L'Isola che non c'è è un posto
che i bambini visitano nei loro sogni,

642
00:38:02,791 --> 00:38:04,721
non un posto dove vivere.

643
00:38:04,742 --> 00:38:06,994
Tu sei il primo che rimane.

644
00:38:06,995 --> 00:38:10,502
E così facendo, stai infrangendo le regole.

645
00:38:10,503 --> 00:38:13,690
Tutte le regole possono essere infrante,
specialmente qui.

646
00:38:14,182 --> 00:38:16,844
Ho creato questo posto
senza nemmeno pensarci.

647
00:38:18,308 --> 00:38:20,490
- Dev'esserci un modo...
- Forse...

648
00:38:21,305 --> 00:38:22,558
Allora lo troverò.

649
00:38:23,365 --> 00:38:24,786
Troverò un modo.

650
00:38:25,825 --> 00:38:27,033
Io credo.

651
00:38:37,937 --> 00:38:39,069
E' giunta l'ora, Henry.

652
00:38:39,896 --> 00:38:41,480
L'ora di salvare la magia...

653
00:38:42,382 --> 00:38:43,753
di salvare l'Isola che non c'è.

654
00:38:44,499 --> 00:38:45,647
Cosa devo fare?

655
00:38:46,029 --> 00:38:47,882
Devi darmi il tuo cuore, Henry...

656
00:38:48,202 --> 00:38:50,249
il cuore di chi crede davvero.

657
00:38:51,623 --> 00:38:52,832
Intendi dire...

658
00:38:52,856 --> 00:38:54,117
che devo credere?

659
00:38:54,611 --> 00:38:55,996
No, Henry.

660
00:38:58,522 --> 00:39:01,154
Intendo dire che devi darmi il tuo cuore.

661
00:39:02,459 --> 00:39:04,716
Ma... cosa ne sarà di me?

662
00:39:04,721 --> 00:39:06,939
Diventerai il più grande tra gli eroi.

663
00:39:08,534 --> 00:39:10,126
Puoi dirmi la verità.

664
00:39:10,917 --> 00:39:13,376
So che la magia ha un prezzo.

665
00:39:13,704 --> 00:39:15,586
E anche salvarla avrà un prezzo.

666
00:39:15,587 --> 00:39:17,535
Non ti mentirei mai, Henry.

667
00:39:18,120 --> 00:39:19,413
E' vero, hai ragione.

668
00:39:20,274 --> 00:39:21,606
C'è un prezzo.

669
00:39:27,484 --> 00:39:30,401
Dovrai restare qui, sull'Isola con me.

670
00:39:31,048 --> 00:39:33,114
L'Isola che non c'è diventerà
la tua nuova casa.

671
00:39:33,800 --> 00:39:36,886
E' un enorme sacrificio,
ma non ne vale la pena?

672
00:39:38,268 --> 00:39:40,486
Gli eroi devo fare sempre dei sacrifici.

673
00:39:40,967 --> 00:39:42,319
Me l'ha insegnato la mia famiglia.

674
00:39:42,320 --> 00:39:44,959
Sarebbero fieri di te
se potessero vederti ora...

675
00:39:45,445 --> 00:39:47,087
perché stai per salvarli tutti.

676
00:39:50,445 --> 00:39:51,454
Sei pronto?

677
00:39:51,831 --> 00:39:54,186
- Sì.
- Allora lascia che ti aiuti.

678
00:40:11,342 --> 00:40:12,589
Henry, aspetta!

679
00:40:13,098 --> 00:40:14,891
Non fare nulla di quello
che ti sta dicendo Pan!

680
00:40:14,892 --> 00:40:16,155
Papà?

681
00:40:16,156 --> 00:40:18,037
- Sei vivo?
- Sì, tesoro...

682
00:40:18,500 --> 00:40:19,727
e ho bisogno che tu mi ascolti.

683
00:40:20,380 --> 00:40:23,250
- Pan ti sta mentendo.
- Che piacere rivederti, Baelfire.

684
00:40:23,830 --> 00:40:25,656
Per non parlare della Salvatrice...

685
00:40:27,260 --> 00:40:28,447
e della Regina Cattiva.

686
00:40:29,527 --> 00:40:30,572
Henry...

687
00:40:30,573 --> 00:40:33,085
devi allontanarti subito da lui,
sta cercando di farti del male.

688
00:40:33,117 --> 00:40:35,396
No, il cuore di chi crede davvero.

689
00:40:35,797 --> 00:40:37,248
E' quello che salverà la magia.

690
00:40:37,777 --> 00:40:40,659
- Vi salverà tutti.
- No, non è così.

691
00:40:42,052 --> 00:40:44,553
La magia non c'entra, Henry.

692
00:40:44,883 --> 00:40:46,398
Devi crederci.

693
00:40:47,164 --> 00:40:51,011
- Pan vuole solo salvare se stesso.
- Non è vero!

694
00:40:51,166 --> 00:40:53,535
- Certo che non è vero.
- Sì, è vero.

695
00:40:54,284 --> 00:40:57,885
Pan non vivrà, se tu non muori.
Consegnandogli il cuore, morirai.

696
00:40:57,886 --> 00:41:00,979
Stanno cercando di farti vacillare, Henry.
Non permetterglielo.

697
00:41:02,192 --> 00:41:05,416
Ricorda, ogni eroe deve superare una prova.

698
00:41:10,475 --> 00:41:11,523
Henry...

699
00:41:12,422 --> 00:41:15,314
so cosa significa essere un eroe,
e non è questo il caso.

700
00:41:16,349 --> 00:41:19,883
- Perché dovrebbero mentirmi?
- Perché gli adulti mentono, Henry.

701
00:41:21,033 --> 00:41:22,963
Lo sai meglio di chiunque altro.

702
00:41:24,802 --> 00:41:25,806
Henry...

703
00:41:25,916 --> 00:41:27,565
devi crederci.

704
00:41:27,566 --> 00:41:30,026
Ai tuoi genitori non importa
dell'Isola che non c'è, Henry.

705
00:41:30,175 --> 00:41:33,407
Sanno che se darai il tuo cuore per salvarla,
poi dovrai rimanere.

706
00:41:35,058 --> 00:41:37,488
Sono egoisti perché non vogliono perderti.

707
00:41:37,773 --> 00:41:40,140
- Henry, devi fidarti di noi.
- Fidarsi?

708
00:41:41,353 --> 00:41:43,959
Sono l'unico che è sempre
stato onesto con te, Henry.

709
00:41:44,446 --> 00:41:46,541
L'unico che abbia mai creduto in te.

710
00:41:47,833 --> 00:41:50,807
La scelta spetta a te... non a loro!

711
00:41:53,324 --> 00:41:54,833
Devi scegliere!

712
00:41:55,215 --> 00:41:56,506
Il tempo sta per scadere.

713
00:41:57,542 --> 00:41:59,037
Noi crediamo in te, Henry.

714
00:41:59,038 --> 00:42:00,513
Perché ti amiamo.

715
00:42:01,760 --> 00:42:03,259
Più di ogni altra cosa.

716
00:42:03,908 --> 00:42:05,150
Vi amo anche io.

717
00:42:08,372 --> 00:42:10,609
- Ma devo salvare la magia.
- No, no, no!

718
00:42:10,610 --> 00:42:11,628
Mi dispiace.

719
00:42:12,529 --> 00:42:13,629
- No!
- No!

720
00:42:38,116 --> 00:42:39,125
Henry!

721
00:42:46,230 --> 00:42:48,300
www. subsfactory. it

