1
00:00:00,209 --> 00:00:02,633
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,418
Tremotino...

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,870
che teme di diventare
un codardo come suo padre.

4
00:00:08,255 --> 00:00:10,589
Padre! No!

5
00:00:10,590 --> 00:00:13,301
Un ragazzo ti condurrà da tuo figlio.

6
00:00:13,302 --> 00:00:14,302
Che sta succedendo?

7
00:00:14,303 --> 00:00:16,447
Il ragazzo sarà la tua rovina.

8
00:00:16,448 --> 00:00:19,655
Una volta che berrete quest'acqua,
non potrete più lasciare l'Isola che non c'è.

9
00:00:19,656 --> 00:00:21,904
Piccolo prezzo da pagare
per quello che avrei in cambio.

10
00:00:21,905 --> 00:00:23,650
In cosa vuoi che creda?

11
00:00:23,960 --> 00:00:24,960
In me.

12
00:00:25,200 --> 00:00:27,447
La salvezza ci aspetta lì dentro.

13
00:00:28,005 --> 00:00:29,514
Sei all'altezza di questo compito?

14
00:00:30,136 --> 00:00:32,056
Seguite la donna, signori.

15
00:00:34,579 --> 00:00:36,593
Con uno scellino se ne vincono due.

16
00:00:49,522 --> 00:00:50,522
Cosa?

17
00:00:52,492 --> 00:00:53,932
Non pendetevela troppo.

18
00:00:54,187 --> 00:00:57,421
Non siete stato l'unico ad essere rifiutato
dalla regina, stasera.

19
00:00:58,178 --> 00:01:00,303
E' stata timida per tutta la sera.

20
00:01:02,545 --> 00:01:04,828
- Mi avete ingannato.
- Com'è finita lì?

21
00:01:08,996 --> 00:01:11,679
Vi prego, non fategli del male!
E' mio padre!

22
00:01:13,577 --> 00:01:15,298
Staresti meglio senza di lui.

23
00:01:21,176 --> 00:01:23,006
No, no.

24
00:01:26,765 --> 00:01:28,021
State bene?

25
00:01:29,377 --> 00:01:30,695
E' il prezzo del gioco.

26
00:01:31,191 --> 00:01:34,144
Non mi ha lasciato nemmeno uno scellino
per una pinta, che maleducato.

27
00:01:34,189 --> 00:01:35,869
Ha preso tutti i nostri soldi.

28
00:01:36,084 --> 00:01:37,902
Sì, ma troverò una soluzione.

29
00:01:37,936 --> 00:01:38,981
La trovo sempre...

30
00:01:40,631 --> 00:01:41,631
Tremo.

31
00:01:44,513 --> 00:01:45,513
Accorrete!

32
00:01:47,074 --> 00:01:50,416
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Think Lovely Thoughts

33
00:01:50,417 --> 00:01:54,093
Traduzione: Ariel, Soldatino di piombo,
Spugna, Stregatta, Aurora

34
00:01:54,394 --> 00:01:56,767
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

35
00:02:03,481 --> 00:02:04,573
Come sta?

36
00:02:04,794 --> 00:02:06,819
Temo stia peggiorando, Henry.

37
00:02:07,589 --> 00:02:09,225
Ma se salvo la magia...

38
00:02:09,679 --> 00:02:11,470
- sopravvivrà?
- Sì.

39
00:02:11,704 --> 00:02:13,069
Ma non solo, Henry.

40
00:02:13,070 --> 00:02:15,449
Se salvi la magia, salverai tutti noi.

41
00:02:15,855 --> 00:02:16,969
Ma per farlo...

42
00:02:17,178 --> 00:02:18,947
devi crederci davvero.

43
00:02:23,314 --> 00:02:24,314
Ci credo.

44
00:02:24,437 --> 00:02:25,437
Bene...

45
00:02:25,599 --> 00:02:27,260
perché non abbiamo molto tempo.

46
00:02:28,361 --> 00:02:29,361
Seguimi.

47
00:02:33,596 --> 00:02:34,814
Fratelli!

48
00:02:35,952 --> 00:02:39,792
Stanotte, il sogno dell'Isola che non c'è
diventerà realtà.

49
00:02:39,793 --> 00:02:40,877
Stanotte...

50
00:02:41,004 --> 00:02:44,570
il cuore di chi crede davvero
compirà il suo destino.

51
00:02:44,828 --> 00:02:47,489
E con esso anche il nostro destino.

52
00:02:48,411 --> 00:02:49,411
Stanotte...

53
00:02:49,800 --> 00:02:52,057
Henry salverà la magia!

54
00:02:58,073 --> 00:03:00,209
Sai, nonostante le nostre divergenze...

55
00:03:00,620 --> 00:03:02,794
posso sempre contare su di te
per risolvere le cose.

56
00:03:03,681 --> 00:03:05,042
Al contrario degli altri.

57
00:03:06,267 --> 00:03:09,534
Avevi ragione, sono solo d'intralcio.

58
00:03:09,684 --> 00:03:10,728
Dove sono?

59
00:03:11,753 --> 00:03:15,572
Beh, Pan ha detto che Neal era ancora vivo
e, ovviamente, Emma ha abboccato.

60
00:03:15,573 --> 00:03:17,129
Che perdita di tempo.

61
00:03:18,202 --> 00:03:19,378
Mi... dispiace.

62
00:03:19,379 --> 00:03:20,979
No, no, non preoccuparti. E' vivo.

63
00:03:20,980 --> 00:03:21,980
Come?

64
00:03:21,981 --> 00:03:23,304
Pan ha detto la verità.

65
00:03:24,038 --> 00:03:25,939
Mio figlio si trova su quest'Isola.

66
00:03:25,940 --> 00:03:28,035
- L'ho visto.
- L'hai visto, e...

67
00:03:28,285 --> 00:03:29,937
e vi siete separati?

68
00:03:30,826 --> 00:03:33,847
Sai che potrebbe conoscere
un modo per lasciare l'Isola?

69
00:03:33,848 --> 00:03:36,788
Preoccupiamoci degli spostamenti
dopo aver preso Henry.

70
00:03:36,789 --> 00:03:38,256
C'è qualcosa che non mi stai dicendo.

71
00:03:38,363 --> 00:03:40,344
- Che è successo quando l'hai visto?
- Ascolta...

72
00:03:40,488 --> 00:03:43,106
ti basta sapere
che la prossima volta che lo vedrò...

73
00:03:43,107 --> 00:03:45,847
sarà per consegnargli Henry.

74
00:03:45,989 --> 00:03:48,224
Quando padre e figlio saranno riuniti.

75
00:03:52,696 --> 00:03:54,022
Dove siamo?

76
00:04:05,191 --> 00:04:07,904
Queste gentili signore
si prenderanno cura di te per un po'.

77
00:04:07,905 --> 00:04:10,287
- Tu devi essere il ragazzo...
- Tremotino.

78
00:04:10,288 --> 00:04:12,317
- Sai filare?
- Possiamo insegnartelo.

79
00:04:12,318 --> 00:04:14,397
Non... non voglio stare qui.

80
00:04:14,398 --> 00:04:16,247
Vi prego... farò il bravo.

81
00:04:16,248 --> 00:04:19,286
In questo modo avrò tempo per trovare
un vero lavoro, per stare con te.

82
00:04:19,289 --> 00:04:21,105
Possiamo stare insieme adesso.

83
00:04:21,162 --> 00:04:22,476
Vi prego, padre.

84
00:04:23,157 --> 00:04:24,701
Non lasciatemi qui.

85
00:04:25,233 --> 00:04:26,672
Su, non avere paura.

86
00:04:29,073 --> 00:04:30,566
Ti ho preso un regalo.

87
00:04:31,517 --> 00:04:32,622
Un amico.

88
00:04:32,998 --> 00:04:35,264
Sarà al tuo fianco quando sarò via.

89
00:04:35,526 --> 00:04:37,407
Starà con te quando io non potrò esserci.

90
00:04:38,655 --> 00:04:39,658
Davvero?

91
00:04:40,027 --> 00:04:41,092
Dagli un nome.

92
00:04:41,189 --> 00:04:42,766
I nomi rendono sempre tutto più bello.

93
00:04:42,767 --> 00:04:43,968
Rendono tutto reale.

94
00:04:44,805 --> 00:04:45,858
Fidati di me.

95
00:04:46,962 --> 00:04:48,379
Ti proteggerà.

96
00:04:49,727 --> 00:04:51,531
E io tornerò prima di quanto tu creda.

97
00:04:52,469 --> 00:04:53,589
Te lo prometto.

98
00:05:07,907 --> 00:05:10,942
Vado a chiedere a Trilli
quanto manca al covo di Pan.

99
00:05:11,544 --> 00:05:14,020
Non vorrei che ci imbattessimo
nelle ronde dei Bimbi Sperduti.

100
00:05:14,021 --> 00:05:15,143
Buona idea.

101
00:05:16,309 --> 00:05:18,135
Sembra che abbiate seppellito
l'ascia di guerra.

102
00:05:19,057 --> 00:05:20,057
Seppellito?

103
00:05:21,018 --> 00:05:22,253
Non saprei.

104
00:05:22,712 --> 00:05:24,527
Per ora l'abbiamo messa da parte.

105
00:05:25,195 --> 00:05:27,054
Quindi resterai davvero qui con lui?

106
00:05:28,839 --> 00:05:31,279
Emma, sto male al solo pensiero
di abbandonarti.

107
00:05:32,021 --> 00:05:35,365
Ma non possiamo farci nulla.
Se David lascia l'Isola, morirà.

108
00:05:35,366 --> 00:05:36,407
Quindi ti arrendi e basta?

109
00:05:37,187 --> 00:05:39,595
Avere una famiglia
significa stare insieme, tutti quanti.

110
00:05:39,599 --> 00:05:40,715
Ma non c'è una soluzione.

111
00:05:40,716 --> 00:05:43,627
Forse mi hai contagiata,
ma io non ci credo.

112
00:05:44,308 --> 00:05:45,529
C'è sempre una soluzione.

113
00:05:53,962 --> 00:05:56,459
Beh, se volevate
dare una festa di salvataggio...

114
00:05:57,167 --> 00:05:58,531
siamo arrivati giusto in tempo.

115
00:05:58,532 --> 00:05:59,776
Cosa ci fate qui?

116
00:05:59,777 --> 00:06:03,529
Lo stesso che fate voi,
ma noi abbiamo una possibilità.

117
00:06:03,650 --> 00:06:05,408
Il vaso di Pandora.

118
00:06:05,409 --> 00:06:09,399
Può intrappolare Pan per l'eternità,
semplicemente aprendo il coperchio.

119
00:06:10,090 --> 00:06:11,766
Non mi hai detto che c'era mio padre con lei.

120
00:06:11,767 --> 00:06:12,800
Non lo sapevo.

121
00:06:12,801 --> 00:06:16,774
- Aspetta, vostro padre è l'Oscuro?
- Sì, e non si avvicinerà mai a Henry.

122
00:06:16,775 --> 00:06:17,775
Bae...

123
00:06:17,776 --> 00:06:19,191
Perché? Che stai dicendo?

124
00:06:19,192 --> 00:06:21,589
Secondo una profezia,
Henry sarà la sua rovina.

125
00:06:21,590 --> 00:06:23,936
Non è venuto qui per proteggerlo.
E' venuto per ucciderlo.

126
00:06:26,396 --> 00:06:29,740
Ecco perché non volevi trovare Neal
prima di aver salvato Henry.

127
00:06:30,442 --> 00:06:32,841
Perché sapevi
che avrebbe rivelato il tuo segreto.

128
00:06:32,842 --> 00:06:35,435
Tutto quello che ho fatto
era per proteggere Henry...

129
00:06:35,436 --> 00:06:37,167
per salvarlo da Pan.

130
00:06:37,563 --> 00:06:38,969
Tutto torna.

131
00:06:39,796 --> 00:06:41,972
Se n'è andato
prima che raggiungessimo l'Isola.

132
00:06:42,577 --> 00:06:44,539
Volevate arrivare per primo da Henry...

133
00:06:44,540 --> 00:06:45,946
Da solo...

134
00:06:45,947 --> 00:06:47,692
Così nessuno avrebbe potuto fermarvi...

135
00:06:47,859 --> 00:06:49,643
E l'avresti ucciso.

136
00:06:49,644 --> 00:06:51,162
Non accadrà mai...

137
00:06:52,209 --> 00:06:54,502
dovrai prima vedertela con tutti noi.

138
00:07:04,470 --> 00:07:06,148
Così giovane...

139
00:07:06,149 --> 00:07:08,505
- In così poco tempo.
- Guardalo.

140
00:07:08,506 --> 00:07:11,731
- Potrebbe filare...
- Per i regnanti un giorno.

141
00:07:11,836 --> 00:07:14,006
Non pensavo di avere talento.

142
00:07:14,306 --> 00:07:16,498
E' più di un talento, è un dono!

143
00:07:16,514 --> 00:07:19,077
Potresti fare da apprendista
a chiunque in città.

144
00:07:19,866 --> 00:07:21,278
Se avessi del denaro...

145
00:07:21,981 --> 00:07:24,891
allora potrei stare con mio padre.

146
00:07:25,187 --> 00:07:26,187
Tremo...

147
00:07:27,765 --> 00:07:29,239
anche col tuo talento...

148
00:07:29,240 --> 00:07:31,629
ormai troppe persone sanno
che tuo padre è un imbroglione.

149
00:07:31,630 --> 00:07:32,875
E un codardo.

150
00:07:33,347 --> 00:07:35,286
Se vuoi vivere felice...

151
00:07:35,287 --> 00:07:38,615
devi andare dove il nome
di tuo padre non può seguirti.

152
00:07:38,724 --> 00:07:40,042
Quindi...

153
00:07:41,411 --> 00:07:42,787
sarò solo?

154
00:07:42,830 --> 00:07:44,132
Questo fagiolo...

155
00:07:45,175 --> 00:07:46,641
è in grado di aprire un portale,

156
00:07:46,642 --> 00:07:50,130
- di portarti lontano da questa terra.
- E lontano da questo reame, persino.

157
00:07:50,258 --> 00:07:52,292
Potrai ricominciare da capo.

158
00:07:52,627 --> 00:07:54,769
Ma dovrai farlo senza tuo padre.

159
00:07:54,770 --> 00:07:57,973
Verrà a riprendermi non appena
avrà trovato un lavoro.

160
00:07:57,974 --> 00:08:00,079
Ora è in taverna, vedrai.

161
00:08:00,080 --> 00:08:03,287
- Non vuole lavorare.
- Né avere responsabilità.

162
00:08:03,288 --> 00:08:07,612
La famiglia è un punto di forza,
ma può essere anche un peso.

163
00:08:07,613 --> 00:08:12,042
E tuo padre peserà sempre su di te,
Tremotino.

164
00:08:15,207 --> 00:08:16,893
Vi sbagliate.

165
00:08:16,956 --> 00:08:20,521
Non mi interessa se il bambino
è destinato a essere la mia rovina.

166
00:08:20,728 --> 00:08:22,130
Non gli farò del male.

167
00:08:22,131 --> 00:08:24,064
Una frase proprio da te, eh?

168
00:08:24,065 --> 00:08:25,801
Senza di me, fallirete.

169
00:08:26,440 --> 00:08:28,329
Sono il più potente tra tutti noi.

170
00:08:28,330 --> 00:08:29,863
Proprio per questo non ci fidiamo.

171
00:08:29,864 --> 00:08:32,675
Se potessi darvi il mio pugnale,
lo farei, ma non posso.

172
00:08:32,676 --> 00:08:35,114
Ma puoi darmi il vaso di Pandora.

173
00:08:35,115 --> 00:08:37,644
Se posso neutralizzarti,
non sono costretto a fidarmi di te.

174
00:08:39,644 --> 00:08:40,894
Figlio mio...

175
00:08:48,660 --> 00:08:49,815
Guardami...

176
00:08:50,258 --> 00:08:54,802
se solo provi ad alzare un dito per fare
magie, finirai in questo vaso per l'eternità.

177
00:08:56,893 --> 00:08:57,991
Andiamo.

178
00:09:03,694 --> 00:09:04,926
Senti...

179
00:09:06,206 --> 00:09:09,331
forse tu credi di sapere
con chi hai a che fare...

180
00:09:09,694 --> 00:09:10,882
ma non è così.

181
00:09:11,583 --> 00:09:13,044
E allora dimmelo tu.

182
00:09:13,991 --> 00:09:16,009
Cos'è successo veramente tra voi due?

183
00:09:17,582 --> 00:09:20,928
Peter Pan ha distrutto mio padre.

184
00:09:36,566 --> 00:09:37,883
Avevano ragione.

185
00:09:38,645 --> 00:09:39,929
Siete qui.

186
00:09:40,053 --> 00:09:41,395
Giovanotto!

187
00:09:41,490 --> 00:09:45,227
Le mie zampe chiedevano pietà dopo
una mattina sui ciottoli a cercar lavoro.

188
00:09:45,313 --> 00:09:48,398
E poi questi qui mi han detto di non
aver mai giocato a "trova la donna".

189
00:09:53,652 --> 00:09:54,728
Tremo.

190
00:09:55,430 --> 00:09:56,491
Su!

191
00:09:56,618 --> 00:09:57,851
Tremo.

192
00:10:03,042 --> 00:10:04,820
Avete detto che avreste cercato un lavoro!

193
00:10:04,821 --> 00:10:08,211
- Nessuno mi vuole assumere, in questa città.
- Perché nessuno si fida di voi.

194
00:10:08,714 --> 00:10:09,978
Tu sì.

195
00:10:10,260 --> 00:10:11,679
Vero, figliolo?

196
00:10:13,680 --> 00:10:15,309
Voglio farlo.

197
00:10:18,761 --> 00:10:21,692
E se esistesse un luogo dove
poter ricominciare da capo?

198
00:10:21,693 --> 00:10:24,172
Un posto... dove nessuno vi conosce?

199
00:10:24,173 --> 00:10:25,526
E come facciamo?

200
00:10:29,114 --> 00:10:30,692
Con questo.

201
00:10:32,426 --> 00:10:33,804
Dove l'hai trovato?

202
00:10:35,849 --> 00:10:38,538
Sai quanti soldi ci possiamo fare,
con questo fagiolo?

203
00:10:39,054 --> 00:10:41,497
No, è mio, non potete giocarvelo!

204
00:10:41,498 --> 00:10:45,555
- Tremo, tu non capisci...
- Capisco che questo fagiolo ci porterà...

205
00:10:45,865 --> 00:10:48,209
dove nessuno ci conosce.

206
00:10:49,274 --> 00:10:51,024
Dove potremo essere una famiglia.

207
00:10:53,072 --> 00:10:54,773
E ricominciare da capo, davvero.

208
00:10:54,774 --> 00:10:56,241
Sì.

209
00:11:00,148 --> 00:11:01,558
Mi fido di voi.

210
00:11:04,118 --> 00:11:05,823
Dove dovremmo andare?

211
00:11:06,635 --> 00:11:08,932
Ci sarà pure un posto
che per voi significa molto.

212
00:11:10,166 --> 00:11:11,991
Pensa, pensa.

213
00:11:11,992 --> 00:11:13,933
Pensa, pensa, pensa.

214
00:11:16,852 --> 00:11:19,385
"Pensa bei pensieri."

215
00:11:20,512 --> 00:11:22,541
- Sì, ecco.
- Cosa?

216
00:11:22,542 --> 00:11:23,884
Quand'ero bambino,

217
00:11:23,885 --> 00:11:26,024
mio padre mi ha venduto a un fabbro.

218
00:11:26,025 --> 00:11:29,210
Tutto il giorno ero in mezzo
a tizzoni bollenti, sudore e sporcizia.

219
00:11:29,211 --> 00:11:30,758
Eppure ogni notte mi dicevo:

220
00:11:31,340 --> 00:11:33,476
"Pensa bei pensieri".

221
00:11:33,992 --> 00:11:37,166
E in sogno, viaggiavo
fino a questa splendida terra.

222
00:11:37,353 --> 00:11:38,853
Come si chiamava?

223
00:11:41,611 --> 00:11:43,119
Isola che non c'è.

224
00:11:43,810 --> 00:11:45,648
Allora è lì che andremo.

225
00:11:59,433 --> 00:12:01,899
Non so nemmeno se esiste veramente.

226
00:12:19,319 --> 00:12:20,805
Dobbiamo parlare.

227
00:12:21,519 --> 00:12:25,254
Di solito, quando una donna mi dice così,
non mi aspettano discorsi piacevoli.

228
00:12:25,255 --> 00:12:27,691
Ci dev'essere un modo
perché David lasci l'Isola.

229
00:12:27,692 --> 00:12:29,004
Beh, non c'è.

230
00:12:29,472 --> 00:12:31,069
So cos'è successo a tuo fratello,

231
00:12:31,070 --> 00:12:33,818
- lo so, parlarne non è facile, ma...
- Allora non parliamone, eh?

232
00:12:33,819 --> 00:12:37,731
L'acqua che ha guarito David dalla Sognombra
lo ha legato all'Isola. Se se ne va...

233
00:12:38,157 --> 00:12:39,564
quel legame si spezzerà,

234
00:12:39,565 --> 00:12:41,034
e il veleno lo ucciderà.

235
00:12:41,035 --> 00:12:44,780
E se portassimo con noi un po' d'acqua?
Così rimarrà legato, e vivrà a Storybrooke.

236
00:12:44,781 --> 00:12:46,161
Per quanto?

237
00:12:46,162 --> 00:12:49,499
Una volta finita l'acqua,
la Sognombra gli toglierà la vita.

238
00:12:49,515 --> 00:12:51,363
A meno che non esista un'altra cura.

239
00:12:52,234 --> 00:12:54,499
Adesso vi interessa quello che ho da dire?

240
00:12:55,765 --> 00:12:57,614
Credevo di non essere affidabile.

241
00:12:58,265 --> 00:13:01,170
Infatti... ma correrò il rischio.

242
00:13:01,171 --> 00:13:02,570
Beh, se ti ricordi,

243
00:13:02,571 --> 00:13:06,689
anch'io sono stato avvelenato
con la Sognombra da un pirata codardo.

244
00:13:06,875 --> 00:13:09,765
- Eppure...
- Sì, e sappiamo come è guarito...

245
00:13:09,940 --> 00:13:13,031
con una candela che uccide un'altra persona.
David non è così egoista.

246
00:13:13,032 --> 00:13:14,457
Davvero nobile.

247
00:13:14,864 --> 00:13:18,065
Il punto è che...
dopo la mia esperienza di premorte,

248
00:13:18,066 --> 00:13:20,547
ho scoperto molte cose su quel veleno.

249
00:13:20,548 --> 00:13:22,480
Credo di poter produrre un elisir...

250
00:13:22,481 --> 00:13:23,905
nel negozio.

251
00:13:24,048 --> 00:13:25,230
Qual è il prezzo?

252
00:13:25,231 --> 00:13:28,171
Beh, è un favore non da poco.

253
00:13:28,672 --> 00:13:31,923
Me ne aspetto uno di egual peso... in cambio.

254
00:13:33,765 --> 00:13:34,906
No.

255
00:13:35,715 --> 00:13:39,247
Quando torniamo a Storybrooke, salverai
David perché è la cosa più giusta da fare.

256
00:13:39,248 --> 00:13:41,732
Niente accordi né favori, intesi?

257
00:13:44,672 --> 00:13:45,782
Va bene.

258
00:13:46,137 --> 00:13:47,637
Farò quello che mi chiedi.

259
00:13:48,672 --> 00:13:50,216
Vado a dirlo a David.

260
00:13:57,919 --> 00:14:00,544
Siamo arrivati. Nell'accampamento di Pan.

261
00:14:00,622 --> 00:14:01,763
E' ora.

262
00:14:01,871 --> 00:14:05,776
Trì ci farà entrare dal retro, come da piano.
Prendiamo Henry. Dentro e fuori, semplice.

263
00:14:06,353 --> 00:14:09,294
- Tu te la cavi con la marmaglia di Pan?
- Sono armato fino ai denti.

264
00:14:10,418 --> 00:14:11,776
Vi dispiace se...

265
00:14:12,650 --> 00:14:13,898
prendo in prestito questo?

266
00:14:13,899 --> 00:14:16,261
Niente magia, si è detto, e concordo, ma...

267
00:14:16,262 --> 00:14:18,635
non posso andare lì dentro
con solo il mio bel faccino...

268
00:14:18,636 --> 00:14:21,994
- Io, d'altro canto...
- Tenete, in caso il bel faccino non basti.

269
00:14:22,245 --> 00:14:23,435
Grazie, amico.

270
00:14:24,823 --> 00:14:26,186
Andiamo a prendere Henry.

271
00:14:36,264 --> 00:14:39,073
Almeno con loro posso usare la magia?

272
00:14:40,373 --> 00:14:41,463
No.

273
00:14:42,323 --> 00:14:43,794
Ci penso io.

274
00:14:44,151 --> 00:14:45,744
Ti ricordi l'incantesimo?

275
00:15:02,544 --> 00:15:04,168
- Dov'è Pan?
- Non lo so.

276
00:15:06,214 --> 00:15:07,858
- Henry!
- Dev'essere da qualche parte!

277
00:15:07,859 --> 00:15:09,005
Dove?

278
00:15:09,808 --> 00:15:10,937
Aiuto!

279
00:15:20,592 --> 00:15:22,608
Siete... un'adulta.

280
00:15:22,749 --> 00:15:24,809
Mi chiamo Emma, sto cercando mio figlio.

281
00:15:28,266 --> 00:15:30,609
- Wendy?
- Vi conosco?

282
00:15:30,809 --> 00:15:31,856
Sono Baelfire.

283
00:15:31,857 --> 00:15:33,689
- Voi due vi conoscete?
- Bae!

284
00:15:34,097 --> 00:15:35,832
Sì. Sì.

285
00:15:35,983 --> 00:15:37,183
Sei davvero tu?

286
00:15:43,070 --> 00:15:45,020
Credevo di non rivederti mai più!

287
00:15:45,021 --> 00:15:46,750
Che... ci fai qui?

288
00:15:47,037 --> 00:15:49,272
Sono tornata solo per salvarti.

289
00:15:50,207 --> 00:15:51,628
L'hai fatto per me?

290
00:15:51,972 --> 00:15:54,846
Non potevo lasciarti
senza neanche qualcuno di famiglia...

291
00:15:54,847 --> 00:15:57,761
non dopo che ci hai detto
che tuo padre e tua madre fossero morti.

292
00:15:57,762 --> 00:15:59,462
Le hai detto che ero morto?

293
00:15:59,745 --> 00:16:01,379
Era più facile che dirle la verità...

294
00:16:01,380 --> 00:16:03,387
cioè, che mio padre mi aveva abbandonato.

295
00:16:16,694 --> 00:16:18,300
Ci siamo riusciti davvero.

296
00:16:20,506 --> 00:16:21,922
Ce l'abbiamo fatta!

297
00:16:26,256 --> 00:16:28,089
E' proprio come nei miei sogni.

298
00:16:28,090 --> 00:16:29,832
Non è cambiata neanche un po'.

299
00:16:30,795 --> 00:16:32,531
- E' bellissima!
- No.

300
00:16:32,998 --> 00:16:34,231
E' molto di più.

301
00:16:34,232 --> 00:16:36,858
L'Isola che non c'è è un posto speciale.
Puoi fare quello che vuoi.

302
00:16:36,859 --> 00:16:39,088
Pensa a una cosa... e si avvera.

303
00:16:40,608 --> 00:16:41,912
Che vorresti mangiare?

304
00:16:42,024 --> 00:16:43,024
Dai.

305
00:16:43,063 --> 00:16:44,163
Pensalo.

306
00:16:51,735 --> 00:16:55,042
Puoi mangiare torta tutto il giorno,
senza che ti venga mal di pancia.

307
00:16:55,361 --> 00:16:57,810
O attraversare una cascata
su una pianta rampicante.

308
00:16:58,630 --> 00:16:59,867
Ma il bello...

309
00:17:01,547 --> 00:17:03,034
è che puoi volare.

310
00:17:03,200 --> 00:17:04,516
Non si può volare.

311
00:17:04,517 --> 00:17:06,963
Sull'Isola che non c'è tutto è possibile...

312
00:17:06,964 --> 00:17:08,331
basta crederci.

313
00:17:08,412 --> 00:17:10,319
Ecco... ti faccio vedere.

314
00:17:24,786 --> 00:17:26,099
Non capisco.

315
00:17:30,062 --> 00:17:32,621
Riuscivo sempre a volare
quando ci venivo da piccolo!

316
00:17:32,622 --> 00:17:34,398
Forse non potete volare...

317
00:17:34,495 --> 00:17:36,504
perché non siete più un bambino.

318
00:17:36,910 --> 00:17:38,673
Come posso essermene dimenticato?

319
00:17:39,677 --> 00:17:40,858
Ma certo!

320
00:17:41,788 --> 00:17:43,093
Polvere di fata.

321
00:17:44,870 --> 00:17:46,136
Anche da bambino...

322
00:17:46,137 --> 00:17:48,944
ti serve la polvere di fata per poter volare.

323
00:17:49,645 --> 00:17:51,171
E dove la prendiamo?

324
00:17:53,460 --> 00:17:54,764
Ti faccio vedere.

325
00:18:00,564 --> 00:18:01,881
Di qua... sì.

326
00:18:13,009 --> 00:18:14,154
Ehi, Wendy...

327
00:18:14,991 --> 00:18:17,629
non è che hai visto mio figlio,
da quando sei qui?

328
00:18:17,999 --> 00:18:19,309
Si chiama Henry.

329
00:18:19,589 --> 00:18:21,325
- Hai un figlio?
- Sì.

330
00:18:22,199 --> 00:18:23,725
A Pan serve il suo cuore.

331
00:18:23,881 --> 00:18:26,720
Ti ha detto qualcosa
del cuore di chi crede davvero?

332
00:18:27,040 --> 00:18:28,040
No.

333
00:18:28,798 --> 00:18:29,900
Mi dispiace.

334
00:18:30,551 --> 00:18:32,558
Non ha mai parlato di un cuore.

335
00:18:32,675 --> 00:18:33,895
Mente.

336
00:18:35,285 --> 00:18:36,590
- Dov'è?
- Ehi, ehi, ehi!

337
00:18:36,762 --> 00:18:37,929
Che volete fare?

338
00:18:37,930 --> 00:18:40,008
Ho avuto a che fare con abbastanza bugie...

339
00:18:40,009 --> 00:18:41,547
da riconoscerne il peso.

340
00:18:41,548 --> 00:18:43,421
Sa dove si trova Henry.

341
00:18:45,175 --> 00:18:46,245
E' così?

342
00:18:48,853 --> 00:18:50,194
Non puoi capire.

343
00:18:50,404 --> 00:18:51,947
Stai aiutando Pan?

344
00:18:51,948 --> 00:18:54,359
Tiene in vita John e Michael...

345
00:18:54,681 --> 00:18:56,773
- solo se faccio quello che vuole.
- Fidati...

346
00:18:56,774 --> 00:18:59,746
qualunque cosa ti abbia promesso,
non manterrà la parola.

347
00:18:59,747 --> 00:19:02,440
Perché dovrei fidarmi
di chi ha abbandonato il figlio?

348
00:19:02,441 --> 00:19:04,495
Perché i tuoi fratelli si sono fidati.

349
00:19:05,328 --> 00:19:07,393
Si sono fidati di una donna di nome Belle.

350
00:19:07,581 --> 00:19:09,261
L'hanno aiutata a recuperare questo...

351
00:19:09,262 --> 00:19:11,801
vaso che ci permetterà di sconfiggere Pan.

352
00:19:11,986 --> 00:19:13,116
Stanno bene?

353
00:19:13,117 --> 00:19:14,258
Per ora sì.

354
00:19:14,743 --> 00:19:16,846
Staranno bene solo se riusciamo nell'impresa.

355
00:19:16,847 --> 00:19:17,847
Wendy...

356
00:19:19,857 --> 00:19:22,568
te lo giuro, riusciremo a salvare
John e Michael...

357
00:19:22,775 --> 00:19:23,911
ma ora...

358
00:19:24,797 --> 00:19:26,644
ho davvero bisogno del tuo aiuto.

359
00:19:27,274 --> 00:19:28,382
Per favore.

360
00:19:31,326 --> 00:19:33,037
Pan ha detto a Henry che...

361
00:19:33,695 --> 00:19:36,144
gli serve il suo cuore per salvare la magia.

362
00:19:37,320 --> 00:19:38,692
Ma non è vero.

363
00:19:39,990 --> 00:19:42,145
Ne ha bisogno per sopravvivere.

364
00:19:42,146 --> 00:19:43,259
Che vuoi dire?

365
00:19:44,649 --> 00:19:46,155
Pan sta per morire...

366
00:19:46,680 --> 00:19:48,881
e gli serve il cuore di chi crede davvero...

367
00:19:48,882 --> 00:19:51,288
per assimilare tutta la magia dell'Isola.

368
00:19:51,719 --> 00:19:53,325
Una volta fatto questo...

369
00:19:54,157 --> 00:19:55,685
diventerà immortale...

370
00:19:55,979 --> 00:19:57,222
e invincibile.

371
00:19:58,194 --> 00:20:00,006
E che ne sarà di Henry?

372
00:20:01,936 --> 00:20:03,515
Beh, è uno scambio.

373
00:20:04,362 --> 00:20:05,888
Se Pan sopravvive...

374
00:20:07,291 --> 00:20:08,594
Henry morirà.

375
00:20:44,419 --> 00:20:47,634
Da quanto tempo
non mettevo piede su questa sponda!

376
00:20:56,008 --> 00:20:57,097
Cos'è?

377
00:20:57,977 --> 00:20:59,823
E' un incantesimo di protezione.

378
00:21:01,239 --> 00:21:02,280
Andiamo.

379
00:21:02,886 --> 00:21:03,920
E' ora.

380
00:21:12,937 --> 00:21:14,265
Come fermiamo Pan?

381
00:21:14,266 --> 00:21:16,165
Pan ha portato Henry
alla Roccia del Teschio...

382
00:21:16,166 --> 00:21:17,781
ma non avete molto tempo.

383
00:21:18,748 --> 00:21:20,096
Resteremo qui, allora.

384
00:21:20,225 --> 00:21:22,482
Qualcuno deve rimanere
a controllare i Bimbi Sperduti.

385
00:21:22,483 --> 00:21:24,668
- Non dovete restare qui.
- David ha ragione...

386
00:21:24,669 --> 00:21:27,115
riportalo a casa...
e digli che gli vogliamo bene.

387
00:21:27,654 --> 00:21:28,695
Potrai dirglielo tu...

388
00:21:28,696 --> 00:21:30,798
quando tornerai dalla Cima del Teschio.

389
00:21:31,287 --> 00:21:34,696
Gold può farti guarire a Storybrooke,
ci serve solo altra acqua.

390
00:21:39,077 --> 00:21:41,306
E... non ti sei data per vinta.

391
00:21:44,374 --> 00:21:45,385
Grazie.

392
00:21:45,432 --> 00:21:48,051
Sembra sia l'unico ringraziamento
che mi spetta, ultimamente.

393
00:21:48,052 --> 00:21:49,979
Io e Trì baderemo alle cose qui.

394
00:21:49,980 --> 00:21:52,624
Ci vediamo alla Jolly Roger,
quando avrete trovato Henry.

395
00:21:52,754 --> 00:21:55,272
Promettimi che tornerai a casa,
anche se non ce la facciamo.

396
00:21:55,273 --> 00:21:56,885
Torneremo tutti a casa.

397
00:21:57,634 --> 00:21:58,680
Insieme.

398
00:22:12,541 --> 00:22:13,777
Sono stanco.

399
00:22:14,769 --> 00:22:16,009
Ci siamo quasi.

400
00:22:16,219 --> 00:22:18,379
Dopo aver trovato la polvere,
potremo riposarci...

401
00:22:18,380 --> 00:22:21,181
e fare tutto quello che vogliamo.
Aspetta e vedrai.

402
00:22:22,366 --> 00:22:23,880
E come è fatta?

403
00:22:24,963 --> 00:22:26,469
E' semplice polvere.

404
00:22:27,085 --> 00:22:29,764
Guardandola,
neanche ci si immagina del suo potere.

405
00:22:29,765 --> 00:22:34,377
Ma se ci credi, risplende di magia,
diventando qualcosa di molto speciale.

406
00:22:39,203 --> 00:22:40,424
Siamo arrivati.

407
00:22:41,606 --> 00:22:43,206
Vedo solo alberi.

408
00:22:44,568 --> 00:22:48,000
Perché germoglia dai fiori
che crescono sui rami più alti...

409
00:22:48,001 --> 00:22:49,850
che quasi toccano le stelle.

410
00:22:49,851 --> 00:22:52,585
I fiori sbocciano di notte
alla luce delle stelle.

411
00:22:52,703 --> 00:22:55,045
E' da lì che proviene
la magia della polvere di fata.

412
00:22:56,016 --> 00:22:58,419
Erano anni che
non mi sentivo così entusiasta.

413
00:22:58,613 --> 00:23:02,522
Da quando ero un ragazzino che sognava
di arrampicarsi su questi alberi.

414
00:23:05,638 --> 00:23:06,746
Dai, Tremo...

415
00:23:07,029 --> 00:23:08,236
sarà divertente.

416
00:23:09,393 --> 00:23:10,393
Ehi...

417
00:23:10,898 --> 00:23:12,211
se vuoi volare...

418
00:23:12,582 --> 00:23:15,727
- non puoi soffrire di vertigini.
- Ma non voglio volare!

419
00:23:16,085 --> 00:23:17,389
Siete voi a volerlo fare!

420
00:23:17,599 --> 00:23:19,039
Lo vorrai anche tu, figliolo.

421
00:23:19,301 --> 00:23:21,628
Non appena ti renderai conto
di come ci si sente.

422
00:23:23,160 --> 00:23:25,226
Sentire il vento tra i capelli...

423
00:23:25,359 --> 00:23:26,805
il mondo sotto ai tuoi piedi...

424
00:23:26,806 --> 00:23:28,687
che ti fa sentire spensierato.

425
00:23:28,779 --> 00:23:29,893
Sei solo.

426
00:23:30,892 --> 00:23:32,212
Sei libero!

427
00:23:34,890 --> 00:23:35,890
Dai...

428
00:23:36,305 --> 00:23:38,735
- ti do una spinta.
- E se cado?

429
00:23:39,214 --> 00:23:40,702
Ti assicuro che non cadrai. Ehi...

430
00:23:40,703 --> 00:23:42,311
Non me lo fate fare, padre.

431
00:23:42,430 --> 00:23:43,488
Vi prego.

432
00:23:44,211 --> 00:23:45,455
Ho paura.

433
00:23:48,133 --> 00:23:49,511
Scusa, Tremo.

434
00:23:49,815 --> 00:23:51,563
Mi sono lasciato prendere dall'entusiasmo.

435
00:23:51,683 --> 00:23:54,895
Perché non aspetti qui,
mentre prendo la polvere per entrambi, eh?

436
00:23:59,484 --> 00:24:01,103
Promettete di tornare presto?

437
00:24:01,135 --> 00:24:02,135
Certo!

438
00:24:02,945 --> 00:24:05,480
Più veloce della luce.
Tornerò prima che te ne accorga.

439
00:24:06,487 --> 00:24:09,608
E finalmente vedrai
quanto è meravigliosa l'Isola che non c'è.

440
00:24:54,143 --> 00:24:55,878
Voglio volare.

441
00:25:08,144 --> 00:25:09,144
Ehilà...

442
00:25:11,024 --> 00:25:12,202
c'è qualcuno?

443
00:25:19,634 --> 00:25:24,035
- Chi siete?
- Sono l'unico abitante dell'Isola.

444
00:25:24,294 --> 00:25:26,180
Allora potete spiegarmi cosa non va?

445
00:25:27,676 --> 00:25:29,252
Perché non posso volare?

446
00:25:29,383 --> 00:25:31,220
Devi crederci.

447
00:25:31,459 --> 00:25:33,154
Ci sto provando, ma non funziona.

448
00:25:33,155 --> 00:25:34,584
Perché...

449
00:25:34,585 --> 00:25:36,411
non appartieni a questo luogo.

450
00:25:41,998 --> 00:25:42,998
Padre?

451
00:25:46,595 --> 00:25:47,595
Padre?

452
00:25:48,476 --> 00:25:49,476
Padre!

453
00:26:08,985 --> 00:26:10,330
Le scarpe di Henry!

454
00:26:13,011 --> 00:26:14,232
Wendy aveva ragione.

455
00:26:14,505 --> 00:26:15,630
Sono qui.

456
00:26:17,535 --> 00:26:18,678
Stai bene?

457
00:26:18,916 --> 00:26:19,963
Credo di sì.

458
00:26:20,816 --> 00:26:21,819
Che è stato?

459
00:26:21,820 --> 00:26:23,705
Pan ha fatto un incantesimo di protezione.

460
00:26:23,706 --> 00:26:25,426
Deve esserci un modo di romperlo.

461
00:26:28,979 --> 00:26:29,979
Accidenti!

462
00:26:30,057 --> 00:26:31,427
State attenta!

463
00:26:31,735 --> 00:26:34,840
Prova finché vuoi,
ma la magia di Pan è troppo potente.

464
00:26:34,841 --> 00:26:35,983
Almeno per te.

465
00:26:40,368 --> 00:26:42,583
Che... come hai fatto?

466
00:26:42,584 --> 00:26:45,882
L'incantesimo agisce solo su chi ha un'ombra.

467
00:26:45,913 --> 00:26:47,248
E tu non ce l'hai più.

468
00:26:47,366 --> 00:26:50,114
Hai detto la verità
sull'esserti strappato l'ombra.

469
00:26:50,195 --> 00:26:51,492
E Pan lo sa.

470
00:26:52,456 --> 00:26:54,279
Ecco perché ha fatto questo incantesimo.

471
00:26:54,734 --> 00:26:56,472
Non vuole solo tenere voi lontani,

472
00:26:56,496 --> 00:26:57,890
vuole attirare me.

473
00:26:58,394 --> 00:27:01,151
Sa che voglio portare a termine
quello per cui sono venuto qui.

474
00:27:01,315 --> 00:27:03,172
Sei davvero venuto a salvare Henry.

475
00:27:03,515 --> 00:27:05,383
Ti ho dato fiducia con il Vaso.

476
00:27:06,435 --> 00:27:07,940
Ora devi restituirmelo.

477
00:27:12,865 --> 00:27:13,865
Ehi!

478
00:27:18,385 --> 00:27:22,894
E' meglio che ci riesca, Gold. O ti farò
rimpiangere quello che ti avrebbe fatto Pan.

479
00:27:24,519 --> 00:27:25,620
Capito?

480
00:27:27,349 --> 00:27:29,104
Un semplice "buona fortuna",

481
00:27:29,289 --> 00:27:30,555
sarebbe bastato.

482
00:27:45,706 --> 00:27:47,164
Che facciamo adesso?

483
00:27:47,165 --> 00:27:50,075
Che ne dite dell'incantesimo
di mio padre per strapparsi l'ombra?

484
00:27:50,076 --> 00:27:53,336
Se lo conoscessi,
non credi l'avrei già usato?

485
00:27:53,853 --> 00:27:54,853
La luna.

486
00:27:57,619 --> 00:27:58,619
La luna?

487
00:27:58,979 --> 00:28:01,381
La luna crea le nostre ombre, no?

488
00:28:01,651 --> 00:28:04,496
E se potessimo fermarla con la magia?

489
00:28:04,925 --> 00:28:07,199
Come un'eclissi? Perché è possibile?

490
00:28:07,200 --> 00:28:08,546
- Forse.
- Allora?

491
00:28:08,746 --> 00:28:11,185
- Mi serve aiuto.
- Con la magia?

492
00:28:12,173 --> 00:28:13,828
Ne serve molta.

493
00:28:14,696 --> 00:28:17,888
Credo scopriremo quanto
hai imparato dalle mie lezioni.

494
00:28:19,302 --> 00:28:20,805
Fai come me.

495
00:28:47,114 --> 00:28:48,114
Eccoci.

496
00:28:48,674 --> 00:28:51,007
Qui è dove salveremo la magia.

497
00:28:51,137 --> 00:28:52,596
Perché proprio qui?

498
00:28:52,597 --> 00:28:56,288
Beh, perché da qui nasce la magia dell'Isola.

499
00:28:59,731 --> 00:29:01,315
A che serve la clessidra?

500
00:29:01,316 --> 00:29:05,168
Indica quanto tempo ci resta,
prima che tutta la magia dell'Isola sparisca.

501
00:29:05,316 --> 00:29:06,569
E' quasi vuota.

502
00:29:09,984 --> 00:29:11,253
Qualcosa non va?

503
00:29:12,432 --> 00:29:13,432
No.

504
00:29:14,265 --> 00:29:15,265
Seguimi.

505
00:29:20,937 --> 00:29:23,676
Devo occuparmi di una cosa prima di iniziare.

506
00:29:24,067 --> 00:29:25,067
Va bene?

507
00:29:50,124 --> 00:29:51,124
Che succede?

508
00:29:51,682 --> 00:29:52,682
Tremo?

509
00:29:53,685 --> 00:29:54,685
Padre!

510
00:29:56,472 --> 00:29:58,654
Credevo vi fosse accaduto
qualcosa di tremendo.

511
00:29:59,025 --> 00:30:00,025
No.

512
00:30:00,407 --> 00:30:01,692
No, sto bene, figliolo.

513
00:30:02,786 --> 00:30:04,375
Non preoccuparti per me.

514
00:30:09,653 --> 00:30:11,323
Avete preso la polvere di fata?

515
00:30:13,255 --> 00:30:14,255
Sì,

516
00:30:14,485 --> 00:30:16,081
ma quando ho provato a usarla,

517
00:30:16,201 --> 00:30:17,443
non ha funzionato.

518
00:30:17,555 --> 00:30:18,555
Perché?

519
00:30:19,835 --> 00:30:21,182
Non sono più un ragazzo.

520
00:30:21,675 --> 00:30:22,695
Avevi ragione.

521
00:30:23,115 --> 00:30:24,965
L'Isola che non c'è è solo per i bambini.

522
00:30:25,466 --> 00:30:27,016
Gli adulti non ne fanno parte.

523
00:30:27,151 --> 00:30:28,151
Allora...

524
00:30:29,441 --> 00:30:31,328
andremo da qualche altra parte.

525
00:30:31,875 --> 00:30:33,302
Quel che conta,

526
00:30:35,535 --> 00:30:37,085
è rimanere insieme.

527
00:30:38,423 --> 00:30:40,024
Vorrei fosse così facile.

528
00:30:40,555 --> 00:30:42,530
Ma sappiamo entrambi che ovunque andremo,

529
00:30:44,058 --> 00:30:45,717
tornerei alle vecchie abitudini.

530
00:30:46,958 --> 00:30:49,126
Non sarò mai il padre di cui hai bisogno.

531
00:30:51,614 --> 00:30:52,967
Sono troppo debole.

532
00:30:53,315 --> 00:30:54,845
Non capisco.

533
00:30:56,934 --> 00:30:58,632
Che state dicendo?

534
00:31:00,430 --> 00:31:02,515
C'è un modo per restare, per me,

535
00:31:02,885 --> 00:31:06,362
un modo per far funzionare
la polvere di fata, e volare.

536
00:31:07,076 --> 00:31:09,107
Come quando ero piccolo.

537
00:31:09,665 --> 00:31:10,665
Come?

538
00:31:12,325 --> 00:31:14,826
Lasciando andare quel che mi trattiene.

539
00:31:15,914 --> 00:31:16,914
Tu!

540
00:31:18,976 --> 00:31:19,976
Aiuto!

541
00:31:20,034 --> 00:31:21,266
Un mostro!

542
00:31:22,652 --> 00:31:24,101
Non è un mostro, Tremotino.

543
00:31:24,102 --> 00:31:25,190
E' un amico.

544
00:31:25,191 --> 00:31:26,565
Fa parte dell'Isola.

545
00:31:26,566 --> 00:31:29,304
E una volta fatto quel che mi chiede,
che ti avrò lasciato andare,

546
00:31:29,305 --> 00:31:30,824
diverrà anche parte di me.

547
00:31:30,825 --> 00:31:32,304
Non lasciate che mi prenda!

548
00:31:32,763 --> 00:31:34,100
Non ho scelta.

549
00:31:34,103 --> 00:31:36,340
Per restare,
devo credere d'essere di nuovo giovane.

550
00:31:36,452 --> 00:31:38,620
E con te qui accanto, non posso.

551
00:31:38,775 --> 00:31:41,144
No, padre, vi prego! Aiutatemi!

552
00:31:41,145 --> 00:31:43,343
Un bambino non può avere un figlio, Tremo.

553
00:31:43,344 --> 00:31:44,969
Mi spiace, ma è così.

554
00:31:45,745 --> 00:31:46,970
Non opporti.

555
00:31:47,547 --> 00:31:49,724
Sappiamo entrambi che starai meglio,
senza di me.

556
00:31:51,677 --> 00:31:53,500
Non sono fatto per essere padre.

557
00:31:56,245 --> 00:31:57,245
No!

558
00:32:30,262 --> 00:32:31,395
Ciao, giovanotto.

559
00:32:32,444 --> 00:32:34,402
Oh, vedo che porti un regalo.

560
00:32:36,578 --> 00:32:39,357
- Dov'è Henry?
- Intendi il mio bis nipote?

561
00:32:40,924 --> 00:32:43,246
Non hai ancora detto agli altri
chi sono in realtà?

562
00:32:44,903 --> 00:32:46,355
Neanche a tuo figlio.

563
00:32:47,344 --> 00:32:48,344
Perché?

564
00:32:48,817 --> 00:32:50,983
Perché sei solo un codardo, per me.

565
00:32:50,984 --> 00:32:52,585
Sai che se fosse vero,

566
00:32:52,586 --> 00:32:54,390
sarei già rinchiuso là dentro.

567
00:32:55,000 --> 00:32:56,604
Non credi ne sia capace?

568
00:32:57,445 --> 00:32:59,505
Mi hai fatto arrivare fin qui solo per...

569
00:32:59,506 --> 00:33:00,972
- prendermi in giro?
- No.

570
00:33:02,133 --> 00:33:03,389
Per rivederti.

571
00:33:04,158 --> 00:33:06,970
Per darti un'ultima possibilità.

572
00:33:07,801 --> 00:33:09,007
Resta con me.

573
00:33:09,885 --> 00:33:11,167
Lascia perdere il Vaso.

574
00:33:13,484 --> 00:33:14,876
Ricominciamo da capo.

575
00:33:16,145 --> 00:33:18,185
Credi che vorrei stare con te?

576
00:33:19,708 --> 00:33:22,758
Che potrei perdonarti per avermi abbandonato?

577
00:33:23,690 --> 00:33:25,240
Mi deludi, Tremotino.

578
00:33:25,855 --> 00:33:28,289
Dopo tutto questo tempo, pensavo fossi più...

579
00:33:29,738 --> 00:33:30,738
comprensivo.

580
00:33:32,510 --> 00:33:35,050
Considerando che anche tu
hai fatto lo stesso a tuo figlio.

581
00:33:35,600 --> 00:33:38,183
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

582
00:33:38,875 --> 00:33:40,643
io ti ho scambiato con la giovinezza.

583
00:33:41,997 --> 00:33:45,164
- Siamo più simili di quanto vuoi ammettere.
- Non siamo affatto...

584
00:33:45,165 --> 00:33:47,033
- uguali!
- Certo che sì.

585
00:33:47,419 --> 00:33:49,127
E non c'è nulla di cui vergognarsi.

586
00:33:50,202 --> 00:33:52,814
Nessuno dei due è fatto
per essere padre, ragazzo mio.

587
00:33:52,815 --> 00:33:55,864
Mi pento di aver abbandonato mio figlio
dal momento in cui l'ho lasciato andare.

588
00:33:57,034 --> 00:33:59,511
Ho passato tutta la vita a cercarlo...

589
00:33:59,526 --> 00:34:00,642
per riprendermelo.

590
00:34:01,545 --> 00:34:02,997
E tu cos'hai fatto?

591
00:34:03,395 --> 00:34:04,591
Ti sei dimenticato di me.

592
00:34:04,592 --> 00:34:06,334
Non mi sono mai dimenticato di te!

593
00:34:07,360 --> 00:34:09,671
Perché credi mi sia chiamato Peter Pan?

594
00:34:10,215 --> 00:34:13,965
Non pensare nemmeno per un istante
che mi beva che sia perché tieni a me.

595
00:34:14,632 --> 00:34:15,691
Ma è così.

596
00:34:19,167 --> 00:34:21,901
Non devi far altro che mettere giù il Vaso,

597
00:34:21,902 --> 00:34:23,268
e vedrai che è la verità.

598
00:34:25,481 --> 00:34:27,747
Possiamo crearci la nuova vita
che hai sempre voluto...

599
00:34:28,039 --> 00:34:29,040
insieme...

600
00:34:30,261 --> 00:34:31,962
come avevamo pianificato.

601
00:34:35,886 --> 00:34:38,004
Io avrò una nuova vita...

602
00:34:40,326 --> 00:34:41,706
solo non con te.

603
00:34:54,682 --> 00:34:57,077
- Non capisco...
- Perché non ce l' hai tu.

604
00:35:01,288 --> 00:35:02,628
Li hai scambiati?

605
00:35:02,783 --> 00:35:04,072
"Seguite la donna"...

606
00:35:04,528 --> 00:35:06,183
fai ancora difficoltà a credere.

607
00:35:06,429 --> 00:35:09,606
Sull'Isola che non c'è,
basta credere in qualcosa per averlo.

608
00:35:10,488 --> 00:35:12,251
Anche qualcosa di finto.

609
00:35:12,663 --> 00:35:13,826
Ma quello vero...

610
00:35:14,976 --> 00:35:16,051
beh...

611
00:35:16,685 --> 00:35:17,773
vediamo cosa fa.

612
00:35:19,782 --> 00:35:20,790
No!

613
00:35:22,925 --> 00:35:24,167
Mi dispiace, Tremo.

614
00:35:25,133 --> 00:35:26,706
Hai avuto la tua possibilità.

615
00:35:27,725 --> 00:35:29,263
Spettava a te scegliere.

616
00:35:55,024 --> 00:35:56,040
Su!

617
00:36:00,062 --> 00:36:01,754
Cos'è successo con il fagiolo?

618
00:36:02,665 --> 00:36:03,812
Lo ha usato lui.

619
00:36:04,813 --> 00:36:06,995
Mi ha abbandonato e non tornerà mai.

620
00:36:08,027 --> 00:36:09,955
E' meglio così, Tremo.

621
00:36:10,317 --> 00:36:11,549
Sono solo adesso.

622
00:36:11,812 --> 00:36:15,180
- Hai noi... e il telaio.
- Avrai sempre una casa qui.

623
00:36:15,446 --> 00:36:17,488
- Ora riposati.
- E ti sentirai meglio.

624
00:36:17,489 --> 00:36:20,359
E dopo filiamo. Dov'è la tua bambola?

625
00:36:21,814 --> 00:36:22,967
L'ho persa.

626
00:36:23,681 --> 00:36:25,268
Allora ne faremo un'altra.

627
00:36:26,295 --> 00:36:28,487
- Le potrai dare lo stesso nome.
- No.

628
00:36:30,149 --> 00:36:32,104
Peter Pan se n'è andato per sempre.

629
00:37:04,471 --> 00:37:05,832
Che posto è questo?

630
00:37:06,409 --> 00:37:08,333
Non ricordo di averlo visto nei miei sogni.

631
00:37:08,334 --> 00:37:10,761
Perché non esiste.

632
00:37:11,107 --> 00:37:14,986
E' stato creato quando
hai deciso di restare qui.

633
00:37:14,987 --> 00:37:16,323
Un teschio gigante?

634
00:37:16,765 --> 00:37:17,973
E' magnifico!

635
00:37:19,272 --> 00:37:20,749
A cosa serve la clessidra?

636
00:37:20,750 --> 00:37:23,463
Rappresenta la magia che nutre
la tua giovinezza,

637
00:37:23,464 --> 00:37:25,956
la magia che ti permette di rimanere qui,

638
00:37:25,957 --> 00:37:27,635
di rimanere bambino.

639
00:37:27,804 --> 00:37:29,611
E cosa succede quando finirà?

640
00:37:29,640 --> 00:37:31,867
Ti verrà tolta la giovinezza...

641
00:37:32,581 --> 00:37:33,922
e morirai.

642
00:37:34,734 --> 00:37:36,557
Pensavo sarei rimasto per sempre un bambino.

643
00:37:36,558 --> 00:37:39,840
L'Isola che non c'è è un posto
che i bambini visitano nei loro sogni,

644
00:37:39,841 --> 00:37:41,771
non un posto dove vivere.

645
00:37:41,792 --> 00:37:44,044
Tu sei il primo che rimane.

646
00:37:44,045 --> 00:37:47,552
E così facendo, stai infrangendo le regole.

647
00:37:47,553 --> 00:37:50,740
Tutte le regole possono essere infrante,
specialmente qui.

648
00:37:51,232 --> 00:37:53,894
Ho creato questo posto
senza nemmeno pensarci.

649
00:37:55,358 --> 00:37:57,540
- Dev'esserci un modo...
- Forse...

650
00:37:58,355 --> 00:37:59,608
Allora lo troverò.

651
00:38:00,415 --> 00:38:01,836
Troverò un modo.

652
00:38:02,875 --> 00:38:04,083
Io credo.

653
00:38:14,987 --> 00:38:16,119
E' giunta l'ora, Henry.

654
00:38:16,946 --> 00:38:18,530
L'ora di salvare la magia...

655
00:38:19,432 --> 00:38:20,803
di salvare l'Isola che non c'è.

656
00:38:21,549 --> 00:38:22,697
Cosa devo fare?

657
00:38:23,079 --> 00:38:24,932
Devi darmi il tuo cuore, Henry...

658
00:38:25,252 --> 00:38:27,299
il cuore di chi crede davvero.

659
00:38:28,673 --> 00:38:29,882
Intendi dire...

660
00:38:29,906 --> 00:38:31,167
che devo credere?

661
00:38:31,661 --> 00:38:33,046
No, Henry.

662
00:38:35,572 --> 00:38:38,204
Intendo dire che devi darmi il tuo cuore.

663
00:38:39,509 --> 00:38:41,766
Ma... cosa ne sarà di me?

664
00:38:41,771 --> 00:38:43,989
Diventerai il più grande tra gli eroi.

665
00:38:45,584 --> 00:38:47,176
Puoi dirmi la verità.

666
00:38:47,967 --> 00:38:50,426
So che la magia ha un prezzo.

667
00:38:50,754 --> 00:38:52,636
E anche salvarla avrà un prezzo.

668
00:38:52,637 --> 00:38:54,585
Non ti mentirei mai, Henry.

669
00:38:55,170 --> 00:38:56,463
E' vero, hai ragione.

670
00:38:57,324 --> 00:38:58,656
C'è un prezzo.

671
00:39:04,534 --> 00:39:07,451
Dovrai restare qui, sull'Isola con me.

672
00:39:08,098 --> 00:39:10,164
L'Isola che non c'è diventerà
la tua nuova casa.

673
00:39:10,850 --> 00:39:13,936
E' un enorme sacrificio,
ma non ne vale la pena?

674
00:39:15,318 --> 00:39:17,536
Gli eroi devo fare sempre dei sacrifici.

675
00:39:18,017 --> 00:39:19,369
Me l'ha insegnato la mia famiglia.

676
00:39:19,370 --> 00:39:22,009
Sarebbero fieri di te
se potessero vederti ora...

677
00:39:22,495 --> 00:39:24,137
perché stai per salvarli tutti.

678
00:39:27,495 --> 00:39:28,504
Sei pronto?

679
00:39:28,881 --> 00:39:31,236
- Sì.
- Allora lascia che ti aiuti.

680
00:39:48,392 --> 00:39:49,639
Henry, aspetta!

681
00:39:50,148 --> 00:39:51,941
Non fare nulla di quello
che ti sta dicendo Pan!

682
00:39:51,942 --> 00:39:53,205
Papà?

683
00:39:53,206 --> 00:39:55,087
- Sei vivo?
- Sì, tesoro...

684
00:39:55,550 --> 00:39:56,777
e ho bisogno che tu mi ascolti.

685
00:39:57,430 --> 00:40:00,300
- Pan ti sta mentendo.
- Che piacere rivederti, Baelfire.

686
00:40:00,880 --> 00:40:02,706
Per non parlare della Salvatrice...

687
00:40:04,310 --> 00:40:05,497
e della Regina Cattiva.

688
00:40:06,577 --> 00:40:07,622
Henry...

689
00:40:07,623 --> 00:40:10,135
devi allontanarti subito da lui,
sta cercando di farti del male.

690
00:40:10,167 --> 00:40:12,446
No, il cuore di chi crede davvero.

691
00:40:12,847 --> 00:40:14,298
E' quello che salverà la magia.

692
00:40:14,827 --> 00:40:17,709
- Vi salverà tutti.
- No, non è così.

693
00:40:19,102 --> 00:40:21,603
La magia non c'entra, Henry.

694
00:40:21,933 --> 00:40:23,448
Devi crederci.

695
00:40:24,214 --> 00:40:28,061
- Pan vuole solo salvare se stesso.
- Non è vero!

696
00:40:28,216 --> 00:40:30,585
- Certo che non è vero.
- Sì, è vero.

697
00:40:31,334 --> 00:40:34,935
Pan non vivrà, se tu non muori.
Consegnandogli il cuore, morirai.

698
00:40:34,936 --> 00:40:38,029
Stanno cercando di farti vacillare, Henry.
Non permetterglielo.

699
00:40:39,242 --> 00:40:42,466
Ricorda, ogni eroe deve superare una prova.

700
00:40:47,525 --> 00:40:48,573
Henry...

701
00:40:49,472 --> 00:40:52,364
so cosa significa essere un eroe,
e non è questo il caso.

702
00:40:53,399 --> 00:40:56,933
- Perché dovrebbero mentirmi?
- Perché gli adulti mentono, Henry.

703
00:40:58,083 --> 00:41:00,013
Lo sai meglio di chiunque altro.

704
00:41:01,852 --> 00:41:02,856
Henry...

705
00:41:02,966 --> 00:41:04,615
devi crederci.

706
00:41:04,616 --> 00:41:07,076
Ai tuoi genitori non importa
dell'Isola che non c'è, Henry.

707
00:41:07,225 --> 00:41:10,457
Sanno che se darai il tuo cuore per salvarla,
poi dovrai rimanere.

708
00:41:12,108 --> 00:41:14,538
Sono egoisti perché non vogliono perderti.

709
00:41:14,823 --> 00:41:17,190
- Henry, devi fidarti di noi.
- Fidarsi?

710
00:41:18,403 --> 00:41:21,009
Sono l'unico che è sempre
stato onesto con te, Henry.

711
00:41:21,496 --> 00:41:23,591
L'unico che abbia mai creduto in te.

712
00:41:24,883 --> 00:41:27,857
La scelta spetta a te... non a loro!

713
00:41:30,374 --> 00:41:31,883
Devi scegliere!

714
00:41:32,265 --> 00:41:33,556
Il tempo sta per scadere.

715
00:41:34,592 --> 00:41:36,087
Noi crediamo in te, Henry.

716
00:41:36,088 --> 00:41:37,563
Perché ti amiamo.

717
00:41:38,810 --> 00:41:40,309
Più di ogni altra cosa.

718
00:41:40,958 --> 00:41:42,200
Vi amo anche io.

719
00:41:45,422 --> 00:41:47,659
- Ma devo salvare la magia.
- No, no, no!

720
00:41:47,660 --> 00:41:48,678
Mi dispiace.

721
00:41:49,579 --> 00:41:50,679
- No!
- No!

722
00:42:15,166 --> 00:42:16,175
Henry!

723
00:42:23,280 --> 00:42:25,501
www. subsfactory. it

