1
00:02:46,246 --> 00:02:49,791
<i>Per un paio di mesi,
sono stato per strada.</i>

2
00:02:50,113 --> 00:02:51,950
<i>Da solo?</i>

3
00:02:52,679 --> 00:02:54,225
<i>Sì.</i>

4
00:02:55,849 --> 00:02:57,883
<i>Prima dove vivevi?</i>

5
00:02:59,193 --> 00:03:01,285
<i>Abitavo in una città.</i>

6
00:03:01,315 --> 00:03:02,958
<i>C'erano i mostri lì?</i>

7
00:03:04,186 --> 00:03:06,126
<i>No.</i>

8
00:03:06,913 --> 00:03:08,805
<i>Era un posto sicuro.</i>

9
00:03:08,835 --> 00:03:10,018
NON TORNARE A CASA
BRIAN HERIOT

10
00:03:10,048 --> 00:03:11,821
NON TORNARE A CASA
BRIAN HERIOT
<i>Pieno di brava gente.</i>

11
00:03:13,742 --> 00:03:16,212
<i>Cosa è accaduto?</i>

12
00:03:16,568 --> 00:03:19,132
<i>Lui l'ha semplicemente perduto.</i>

13
00:03:20,718 --> 00:03:22,636
<i>Lui chi?</i>

14
00:03:24,833 --> 00:03:26,806
<i>L'uomo che lo gestiva.</i>

15
00:03:30,393 --> 00:03:33,063
<i>Sono sopravvissuto a malapena.</i>

16
00:05:24,658 --> 00:05:36,349
<i>Angels § Demons italian subtitles</i>

17
00:05:37,870 --> 00:05:50,350
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

18
00:05:50,768 --> 00:05:55,245
<i>[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]</i>

19
00:05:55,419 --> 00:06:00,250
Stagione 04 - Episodio 06
"Live Bait"

20
00:06:03,062 --> 00:06:04,876
<i>Sembri proprio uno
che è sopravvissuto a malapena.</i>

21
00:06:04,906 --> 00:06:06,364
<i>- Tara.</i>
<i>- Quello che voglio dire...</i>

22
00:06:06,365 --> 00:06:08,532
Siamo un po' tese.

23
00:06:08,562 --> 00:06:10,986
Ci siamo rintanate qui, aspettando
che la Guardia Nazionale...

24
00:06:10,987 --> 00:06:13,855
- Ci portasse i suoi merdosi soccorsi.
- Attenta al linguaggio.

25
00:06:13,885 --> 00:06:15,929
... Ci portasse i suoi soccorsi di <i>cacca</i>.

26
00:06:15,959 --> 00:06:17,242
Il che è accaduto

27
00:06:17,243 --> 00:06:20,451
proprio poco prima che spazzasse via
tutto questo maledetto posto.

28
00:06:24,005 --> 00:06:27,411
Hai in programma
di sistemarti nell'edificio?

29
00:06:31,052 --> 00:06:33,543
Pensi di fermarti qui o no?

30
00:06:35,408 --> 00:06:37,629
- Vaffanculo, non parla.
- Tara.

31
00:06:37,630 --> 00:06:40,699
Mia sorella ti ha fatto una domanda.

32
00:06:41,223 --> 00:06:42,701
Solo per questa notte.

33
00:06:43,599 --> 00:06:45,804
La vedi questa?

34
00:06:45,805 --> 00:06:50,008
Questa qui è una Smith & Wesson,
modello standard e completamente carica.

35
00:06:50,009 --> 00:06:51,409
Io sono della polizia di Atlanta

36
00:06:51,410 --> 00:06:53,778
e qui ho abbastanza artiglieria,
per ucciderti

37
00:06:53,779 --> 00:06:56,583
ogni singolo giorno
dei prossimi 10 anni.

38
00:06:58,243 --> 00:06:59,751
Gioca qualche brutto scherzo
a me o alla mia famiglia

39
00:06:59,752 --> 00:07:02,323
e giuro su Gesù Cristo,
che ti ammazzo.

40
00:07:02,353 --> 00:07:04,119
Hai capito?

41
00:07:05,405 --> 00:07:07,292
Ho capito.

42
00:07:09,030 --> 00:07:10,495
Allora siamo a posto.

43
00:07:10,496 --> 00:07:11,925
Pugno.

44
00:07:18,047 --> 00:07:20,205
Ecco qui, fratello.

45
00:07:21,090 --> 00:07:23,699
Questa la teniamo noi,
fino alla tua partenza.

46
00:07:24,016 --> 00:07:25,633
<i>Certo.</i>

47
00:07:34,152 --> 00:07:36,371
Hai un nome?

48
00:07:42,461 --> 00:07:44,195
Brian.

49
00:07:46,850 --> 00:07:49,157
Brian Heriot.

50
00:08:14,983 --> 00:08:17,460
Avrai molta fame.

51
00:08:18,888 --> 00:08:21,599
Non troverai nulla qua dentro.

52
00:08:22,338 --> 00:08:23,535
Tara ha saccheggiato tutta la casa,

53
00:08:23,536 --> 00:08:26,324
dopo che la signorina Wilhelm
è partita per la Florida.

54
00:08:26,705 --> 00:08:29,974
La signorina Wilhelm
era una grande fan delle fave.

55
00:08:43,506 --> 00:08:45,903
Grazie.

56
00:09:17,115 --> 00:09:19,790
... Quattro, cinque.

57
00:09:20,321 --> 00:09:24,376
Forza, ragazzina.
Mostrami ciò che hai.

58
00:09:29,113 --> 00:09:31,653
Tutto bene?

59
00:09:38,724 --> 00:09:41,216
Lei non ha voluto mangiare, di nuovo.

60
00:09:41,246 --> 00:09:43,548
Le piace la carne in scatola.
Prova con quella.

61
00:09:43,549 --> 00:09:45,645
<i>Sto conservando
le ultime due scatolette per papà.</i>

62
00:09:45,675 --> 00:09:48,970
Lei non sta facendo i capricci,
è solo terrorizzata.

63
00:09:59,868 --> 00:10:01,466
Non esagerare, amico, va bene?

64
00:10:01,467 --> 00:10:02,867
Qui non siamo all'Holiday Inn.

65
00:10:02,868 --> 00:10:04,482
Il cestello a sinistra
è per quelli da lavare,

66
00:10:04,512 --> 00:10:06,938
quello a destra è per il risciacquo.

67
00:10:07,647 --> 00:10:09,445
Tara.

68
00:10:23,355 --> 00:10:24,906
Mi dispiace.

69
00:10:26,297 --> 00:10:28,047
Era abbastanza?

70
00:10:31,443 --> 00:10:33,784
Ti preparo del caffè.

71
00:10:34,257 --> 00:10:36,084
Siediti.

72
00:10:36,567 --> 00:10:38,601
Proprio lì, forza.

73
00:10:48,647 --> 00:10:50,882
<i>Forza, tira di nuovo.</i>

74
00:10:52,386 --> 00:10:54,156
Ehi tu, vieni qui.

75
00:10:55,524 --> 00:10:56,404
Hai una sigaretta?

76
00:10:56,405 --> 00:10:58,189
<i>Papà, la bombola di ossigeno.</i>

77
00:10:58,190 --> 00:11:00,742
Non vedi che segna il rosso?

78
00:11:00,743 --> 00:11:03,992
Che io sia dannata, se una sigaretta
al mentolo extra farà saltare in aria questa casa,

79
00:11:04,022 --> 00:11:06,897
dopo tutto quello che abbiamo fatto
per rimanere in vita fino ad oggi. Okay?

80
00:11:06,898 --> 00:11:09,121
È sempre la stessa storia, Lily.

81
00:11:09,151 --> 00:11:11,421
Adesso puoi anche piantarla.

82
00:11:11,721 --> 00:11:14,222
Si tratta solo di una sigaretta.

83
00:11:15,760 --> 00:11:17,258
Serviti pure.

84
00:11:17,288 --> 00:11:20,199
Quei bastoncini ci basteranno per giorni.

85
00:11:20,229 --> 00:11:22,199
Anni, probabilmente.

86
00:11:22,229 --> 00:11:24,670
Vedi quel grosso camion
parcheggiato fuori?

87
00:11:24,700 --> 00:11:27,835
Andiamo, amico,
il camion di "Gorbelli Alimentari".

88
00:11:28,932 --> 00:11:31,882
Anche Ray Charles lo avrebbe visto.

89
00:11:31,912 --> 00:11:33,290
Sì.

90
00:11:33,291 --> 00:11:35,343
Papà faceva l'autista per loro.

91
00:11:35,700 --> 00:11:37,539
Anche con la bombola di ossigeno.

92
00:11:37,839 --> 00:11:39,015
Il giorno che hanno chiuso
la 75...

93
00:11:39,045 --> 00:11:41,432
Quando ci hanno portato
i loro <i>M-E-R-D-O-S-I</i> aiuti.

94
00:11:41,433 --> 00:11:44,652
Ha preso Megan da scuola,
mi è passato a prendere in ospedale...

95
00:11:44,653 --> 00:11:47,255
Ha rubato un po' di bombole di ossigeno
dal quel deposito.

96
00:11:47,285 --> 00:11:49,574
Poi noi tre ci siamo precipitati
a prendere Tara.

97
00:11:49,575 --> 00:11:52,985
Stavo lavorando alla Stazione,
prendevo le telefonate.

98
00:11:56,365 --> 00:11:58,988
Con tutto quello che succedeva,

99
00:11:59,209 --> 00:12:02,537
gli attacchi, l'Esercito che andava ad Atlanta,

100
00:12:02,538 --> 00:12:04,850
lui non ci aveva perso di vista.

101
00:12:04,880 --> 00:12:07,283
Fortunatamente per noi, il vecchio camion
era praticamente pieno,

102
00:12:07,313 --> 00:12:09,063
da cima a fondo, di "Sketti Rings"

103
00:12:09,093 --> 00:12:13,030
<i>Chili di Tacchino e questi bastoncini.</i>

104
00:12:14,235 --> 00:12:17,201
Meg, il nonno
deve riposarsi, okay?

105
00:12:17,520 --> 00:12:20,265
- Lily.
- Certo, papà.

106
00:12:24,993 --> 00:12:26,360
Al tre.

107
00:12:26,361 --> 00:12:28,029
Ci dai una mano, ragazzone.

108
00:12:28,997 --> 00:12:31,858
Ecco qui.

109
00:12:32,263 --> 00:12:33,784
Ah, giusto.
No, non dicevo a te.

110
00:12:33,785 --> 00:12:35,778
Dicevo a quell'altro ragazzone,
qui nella stanza.

111
00:12:36,316 --> 00:12:38,522
Tara.

112
00:12:39,460 --> 00:12:40,691
Va bene.

113
00:12:40,692 --> 00:12:42,033
Al tre.

114
00:12:42,063 --> 00:12:45,057
Okay, uno, due...

115
00:12:55,667 --> 00:12:57,725
Qui. Qui.

116
00:13:03,225 --> 00:13:05,583
Ehi. Hai sentito?

117
00:13:06,210 --> 00:13:07,351
Sì.

118
00:13:07,352 --> 00:13:09,820
Già.

119
00:13:10,095 --> 00:13:12,607
Mi aiuti con le gambe, amico?

120
00:13:15,310 --> 00:13:17,638
Tara è salita al piano di sopra
un sacco di volte,

121
00:13:17,668 --> 00:13:19,697
per fare a pezzi quei bastardi.

122
00:13:20,727 --> 00:13:23,634
Lei dice che continuano a rialzarsi.

123
00:13:23,635 --> 00:13:26,838
Le ho detto di non farlo più.

124
00:13:27,514 --> 00:13:30,009
Non può permettersi
di sprecare i proiettili.

125
00:13:35,000 --> 00:13:36,566
Hai dei figli?

126
00:13:37,182 --> 00:13:38,478
No.

127
00:13:39,597 --> 00:13:41,886
Quando sono nate le mie figlie,

128
00:13:41,887 --> 00:13:45,239
in quel momento, ho finalmente capito
che cosa significasse essere un uomo.

129
00:13:45,240 --> 00:13:47,525
Sai, un vero uomo.

130
00:13:49,171 --> 00:13:51,662
Le proteggi, le tieni al sicuro,

131
00:13:51,874 --> 00:13:53,281
<i>cerchi di renderle più forti,</i>

132
00:13:53,282 --> 00:13:55,950
<i>fino a quando non sono in grado
di badare a se stesse.</i>

133
00:13:55,951 --> 00:13:58,669
Ma... questo...

134
00:13:58,670 --> 00:14:02,569
io... non l'ho mai tenuto in conto.

135
00:14:05,394 --> 00:14:06,949
<i>Ehi, ho un amico.</i>

136
00:14:06,979 --> 00:14:09,263
Bill Jenkins,
vive nell'appartamento 303.

137
00:14:09,293 --> 00:14:12,350
<i>Ha un bellissimo gioco del
Backgammon, a casa sua.</i>

138
00:14:12,351 --> 00:14:14,635
Non gli dispiacerà.
Lo tiene sotto il letto.

139
00:14:14,636 --> 00:14:18,105
Puoi solo... per favore.

140
00:14:18,546 --> 00:14:19,891
<i>Tu sei stato là fuori, nel mondo,</i>

141
00:14:19,892 --> 00:14:23,427
<i>e sai come muoverti tra quelle cose.</i>

142
00:14:23,689 --> 00:14:29,154
<i>Senti, so che potresti non capirlo
perché non hai una figlia, ma...</i>

143
00:14:30,736 --> 00:14:34,915
potrebbe essere qualcosa
che farebbe parlare di nuovo la mia Megan.

144
00:14:35,634 --> 00:14:37,107
<i>Per favore.</i>

145
00:17:11,004 --> 00:17:12,932
Grazie.

146
00:17:14,122 --> 00:17:15,308
Prego.

147
00:18:23,728 --> 00:18:26,076
Ti ho portato un paio di cose
per il viaggio.

148
00:18:26,817 --> 00:18:28,681
Sto bene così.

149
00:18:29,156 --> 00:18:30,916
Tu ci hai aiutati.

150
00:18:30,917 --> 00:18:33,250
Ti stiamo ringraziando.

151
00:18:33,580 --> 00:18:35,305
Accettalo.

152
00:18:39,668 --> 00:18:42,555
Credo che ti servirà questa.

153
00:18:44,313 --> 00:18:45,895
Tienila.

154
00:18:47,528 --> 00:18:49,268
Non...

155
00:18:50,068 --> 00:18:51,960
... restituirmela.

156
00:18:53,955 --> 00:18:56,492
È la tua pistola.
La puoi riavere.

157
00:18:56,851 --> 00:18:59,785
A voi ne serve un'altra.

158
00:19:00,202 --> 00:19:01,924
Io ho questa.

159
00:19:04,956 --> 00:19:06,529
Tara aveva ragione.

160
00:19:06,559 --> 00:19:08,203
Avremmo dovuto perquisirti.

161
00:19:08,233 --> 00:19:11,294
L'ho trovata, al piano di sopra.

162
00:19:12,420 --> 00:19:14,482
Quella tenetela voi.

163
00:19:21,816 --> 00:19:23,846
Per ucciderli,
devi colpirli al cervello.

164
00:19:23,876 --> 00:19:24,945
Che cosa?

165
00:19:24,975 --> 00:19:30,513
Tua sorella, ha sparato loro sul corpo,
ma dovete colpirli qui.

166
00:19:30,861 --> 00:19:32,958
Solo questo li uccide.

167
00:19:33,172 --> 00:19:34,815
Perché?

168
00:19:40,377 --> 00:19:42,676
Devo chiederti una cosa.

169
00:19:45,343 --> 00:19:48,524
Mio padre ha il cancro
ai polmoni al quarto stadio.

170
00:19:48,554 --> 00:19:50,379
Ho lavorato nel reparto di oncologia
per alcuni anni.

171
00:19:50,380 --> 00:19:53,182
Lui sta... per morire.

172
00:19:55,171 --> 00:19:59,552
Gli restano... due giorni di ossigeno.

173
00:19:59,796 --> 00:20:01,552
Forse meno.

174
00:20:02,296 --> 00:20:05,088
<i>Non avremmo mai pensato
che sarebbe sopravvissuto così a lungo.</i>

175
00:20:05,118 --> 00:20:08,619
Tu hai già fatto tanto per noi, ma...

176
00:20:10,370 --> 00:20:12,432
c'è una "Residenza per Anziani",

177
00:20:12,462 --> 00:20:14,542
ad un paio di isolati da qui.

178
00:20:15,005 --> 00:20:18,724
Anche una sola bombola,
vorrebbe dire tutto!

179
00:20:18,754 --> 00:20:22,492
Lui è l'unico che riesce
a far sorridere Megan.

180
00:20:23,472 --> 00:20:25,612
Anche solo per un secondo.

181
00:23:46,662 --> 00:23:49,112
- Sono entrambe piene.
- Stai bene?

182
00:23:49,142 --> 00:23:51,144
Sì.

183
00:24:11,102 --> 00:24:12,399
Non mi hai dato modo di ringraziarti.

184
00:24:12,429 --> 00:24:14,806
Sì... beh... sto bene.

185
00:24:15,136 --> 00:24:17,032
Siediti.

186
00:24:20,454 --> 00:24:23,533
Lasciami fare di nuovo l'infermiera.

187
00:24:36,780 --> 00:24:40,919
La buona notizia è che sembra
che non ti serviranno dei punti di sutura.

188
00:24:41,715 --> 00:24:43,837
La cattiva notizia...

189
00:24:44,874 --> 00:24:48,526
... è che questo brucerà
come una puntura d'ape.

190
00:24:56,630 --> 00:24:59,116
È bello avere qualcosa da fare.

191
00:24:59,146 --> 00:25:04,597
Nessuno ha mai detto
quanto sarebbe stata noiosa la fine del mondo.

192
00:25:26,922 --> 00:25:30,061
Lei pensava che tu fossi suo padre.

193
00:25:30,534 --> 00:25:32,134
Megan.

194
00:25:33,662 --> 00:25:36,444
Quando ti ha visto là fuori, sulla strada.

195
00:25:38,328 --> 00:25:41,542
Lui uscì una notte,
circa tre anni e mezzo fa,

196
00:25:41,572 --> 00:25:43,891
per comprare un paio di birre
ed un biglietto per il Powerball.

197
00:25:43,921 --> 00:25:46,377
Disse che sarebbe tornato subito.

198
00:25:48,674 --> 00:25:50,842
Megan pensava che tu fossi lui.

199
00:25:52,603 --> 00:25:55,053
Che finalmente fossi tornato.

200
00:25:58,331 --> 00:26:01,131
<i>- Mamma</i>
- Sono qui dentro, tesoro.

201
00:26:03,246 --> 00:26:05,029
Va tutto bene, tesoro.

202
00:26:07,395 --> 00:26:10,860
Brian si è fatto solo un graffio,
che deve essere pulito.

203
00:26:11,173 --> 00:26:13,504
Proprio come quando
ti fai un taglietto.

204
00:26:19,749 --> 00:26:22,236
<i>Non ho la pomata.</i>

205
00:26:26,386 --> 00:26:30,013
Perché non tieni d'occhio
il mio paziente fino al mio ritorno?

206
00:26:30,043 --> 00:26:31,312
Va bene.

207
00:26:43,832 --> 00:26:45,751
Cosa ti è successo all'occhio?

208
00:26:45,781 --> 00:26:47,204
Non c'è più.

209
00:26:49,234 --> 00:26:50,934
Ti è successo qualcosa

210
00:26:50,964 --> 00:26:52,668
o sei semplicemente nato così?

211
00:26:52,698 --> 00:26:54,311
Mi è successo qualcosa.

212
00:26:57,382 --> 00:27:00,547
È una cosa... che non si chiede?

213
00:27:05,534 --> 00:27:06,758
No.

214
00:27:12,509 --> 00:27:14,161
Ti dirò che cos'è successo al mio occhio,

215
00:27:14,191 --> 00:27:16,919
ma devi promettermi di tenerlo segreto.

216
00:27:18,482 --> 00:27:20,360
Lo prometto.

217
00:27:22,884 --> 00:27:24,359
Che significa?

218
00:27:24,360 --> 00:27:26,467
Giurin giurello.

219
00:27:34,264 --> 00:27:37,934
Inoltre... lo giuro, croce sul cuore,
che io possa morire.

220
00:27:41,093 --> 00:27:42,763
Bene...

221
00:27:44,542 --> 00:27:46,519
Io sono un pirata.

222
00:27:46,549 --> 00:27:48,084
Non ci credo.

223
00:27:55,004 --> 00:27:57,178
Sì, mi hai scoperto.

224
00:28:00,310 --> 00:28:04,154
In realtà, stavo cercando
di aiutare qualcuno.

225
00:28:05,110 --> 00:28:07,270
Qualcuno che amavo molto.

226
00:28:07,300 --> 00:28:10,272
E cosa hai fatto per cercare
di aiutarli?

227
00:28:10,998 --> 00:28:14,025
Cercavo di proteggerli, capisci?

228
00:28:14,504 --> 00:28:17,174
Impedire che si facessero del male.

229
00:28:17,204 --> 00:28:19,182
E invece, ti sei fatto male tu.

230
00:28:19,212 --> 00:28:20,564
Già.

231
00:28:23,538 --> 00:28:26,338
Anche loro si sono fatti male?

232
00:28:27,809 --> 00:28:30,209
Sì, sì, si sono fatti male.

233
00:28:33,187 --> 00:28:34,961
Mi dispiace.

234
00:28:37,937 --> 00:28:39,532
Anche a me.

235
00:28:48,041 --> 00:28:49,296
<i>Che cos'è?</i>

236
00:28:49,922 --> 00:28:51,401
<i>Il gioco degli scacchi.</i>

237
00:28:51,431 --> 00:28:52,800
<i>Sembra difficile.</i>

238
00:28:53,819 --> 00:28:57,463
Beh, forse per alcune persone lo è,
ma tu sei intelligente.

239
00:28:57,493 --> 00:28:59,064
Imparerai velocemente.

240
00:28:59,094 --> 00:29:00,540
Come si chiama questo?

241
00:29:01,076 --> 00:29:03,094
Quella è una pedina.

242
00:29:03,459 --> 00:29:06,034
Sono i tuoi soldati.

243
00:29:07,434 --> 00:29:09,066
Muoiono?

244
00:29:09,433 --> 00:29:11,262
A volte sì.

245
00:29:11,292 --> 00:29:13,821
Si perde se loro muoiono?

246
00:29:14,082 --> 00:29:16,252
<i>No, non necessariamente.</i>

247
00:29:16,852 --> 00:29:18,479
Si possono perdere un sacco di soldati,

248
00:29:18,509 --> 00:29:20,826
ma vincere comunque la partita.

249
00:29:25,345 --> 00:29:27,065
Quello è il Re.

250
00:29:29,436 --> 00:29:31,662
È lui che si vuole catturare.

251
00:29:41,685 --> 00:29:44,239
- Che stai facendo?
- Lo vedrai.

252
00:29:51,215 --> 00:29:52,974
Ti assomiglia.

253
00:29:56,788 --> 00:29:58,179
<i>Già.</i>

254
00:30:06,619 --> 00:30:08,934
Dai, giochiamo.

255
00:30:10,836 --> 00:30:13,693
Quindi queste sono le pedine...

256
00:31:08,469 --> 00:31:09,958
È morto.

257
00:31:10,471 --> 00:31:12,921
Credo che sia morto da un po'.

258
00:31:17,426 --> 00:31:20,026
Dovreste uscire tutte, adesso.

259
00:31:20,547 --> 00:31:22,565
Dacci solo un minuto.

260
00:31:24,616 --> 00:31:26,773
Ti voglio bene, papà.

261
00:31:33,128 --> 00:31:34,834
<i>Tara!</i>

262
00:31:36,313 --> 00:31:38,663
<i>- Smettila! Che stai facendo?!</i>
- No! È papà!

263
00:31:38,899 --> 00:31:41,555
Smettila, è mio padre!

264
00:33:01,673 --> 00:33:04,415
Lo so, va bene?

265
00:33:05,693 --> 00:33:08,053
Succede, a prescindere da tutto.

266
00:33:08,083 --> 00:33:08,987
Già.

267
00:33:11,310 --> 00:33:12,557
<i>Mi dispiace.</i>

268
00:33:16,411 --> 00:33:18,428
Lui mi avrebbe potuta prendere.

269
00:33:19,764 --> 00:33:21,032
Mi ha quasi presa.

270
00:33:24,849 --> 00:33:27,405
<i>Pensavo...</i>

271
00:33:28,176 --> 00:33:32,358
che lui ti sarebbe stato grato,
o qualcosa del genere, per averlo fermato...

272
00:33:32,388 --> 00:33:34,216
... da lui.

273
00:33:34,599 --> 00:33:36,783
Capisci che cosa intendo?

274
00:33:44,014 --> 00:33:46,362
Quindi, sì, siamo a posto.

275
00:35:21,573 --> 00:35:23,122
Addio.

276
00:35:23,783 --> 00:35:24,702
No.

277
00:35:24,945 --> 00:35:26,550
- Veniamo con te.
- No.

278
00:35:26,580 --> 00:35:29,305
Ci deve essere un posto migliore...
e tu ci aiuterai a trovarlo.

279
00:35:29,335 --> 00:35:32,001
- Lily...
- Ho visto la foto, Brian.

280
00:35:32,390 --> 00:35:34,239
Avevi una famiglia, lo so.

281
00:35:34,269 --> 00:35:36,669
E so che noi non siamo loro.

282
00:35:37,017 --> 00:35:38,909
Ma per ora, sei bloccato con noi.

283
00:35:38,939 --> 00:35:42,216
- Ed è così che andrà.
- Non posso.

284
00:35:42,495 --> 00:35:44,773
L'hai già fatto.

285
00:35:55,241 --> 00:35:57,358
<i>Dove dovremmo andare?</i>

286
00:35:57,388 --> 00:35:59,133
<i>Non serve fare un piano.</i>

287
00:35:59,134 --> 00:36:01,839
<i>Andremo dove loro
ci permetteranno di andare.</i>

288
00:36:01,869 --> 00:36:03,360
<i>Loro chi?</i>

289
00:36:03,830 --> 00:36:05,751
Le strade.

290
00:36:06,186 --> 00:36:08,273
Gli azzannatori.

291
00:36:10,148 --> 00:36:12,530
Non sono proprio un poliziotto.

292
00:36:13,043 --> 00:36:17,073
Voglio dire, non è una completa bugia,
ero nell'Accademia.

293
00:36:19,542 --> 00:36:22,125
Mi dispiace di averti mentito.

294
00:36:25,228 --> 00:36:27,350
Non ti devi dispiacere.

295
00:36:27,380 --> 00:36:29,815
<i>Mi dispiace comunque.</i>

296
00:36:31,534 --> 00:36:33,501
<i>Pensi che ce la faremo?</i>

297
00:36:37,240 --> 00:36:38,806
Ce la faremo.

298
00:36:40,699 --> 00:36:42,810
Stai mentendo?

299
00:36:46,590 --> 00:36:47,932
No.

300
00:37:09,804 --> 00:37:13,056
Puoi venire qui
ed unirti a noi, Megan.

301
00:37:18,959 --> 00:37:20,798
Le servirà un po' di tempo.

302
00:37:22,774 --> 00:37:24,687
Va bene.

303
00:39:01,084 --> 00:39:03,174
Presto troveremo un'altra auto.

304
00:39:03,204 --> 00:39:04,068
Spero che tu abbia ragione.

305
00:39:04,069 --> 00:39:06,904
Tutto questo scenario
mi ricorda Sam.

306
00:39:07,214 --> 00:39:09,957
- Ci risiamo.
- Pensavo che lei fosse quella giusta.

307
00:39:09,958 --> 00:39:12,887
Poi siete andate in campeggio,
avete mangiato dei funghi e fine dei giochi.

308
00:39:12,917 --> 00:39:15,987
<i>Dimentichi la parte in cui Sam è scoppiata
a piangere e mi ha detto di avere un fidanzato.</i>

309
00:39:16,017 --> 00:39:18,337
<i>Che non le piacevano
davvero le ragazze.</i>

310
00:39:18,367 --> 00:39:21,161
<i>Il peggior fine settimana della mia vita.</i>

311
00:39:22,152 --> 00:39:22,909
<i>Tara.</i>

312
00:39:22,939 --> 00:39:24,852
Oh, cavolo.
Dannazione!

313
00:39:25,191 --> 00:39:27,327
- <i>Tutto bene?
- Sto bene.</i>

314
00:39:27,561 --> 00:39:30,445
- Tara, fermati. Fammi dare un'occhiata.
- Sto bene!

315
00:39:30,475 --> 00:39:32,665
<i>Passami il mio zaino.
Sto bene. Sto bene.</i>

316
00:39:37,644 --> 00:39:40,706
- Riesci a camminare?
- Sì, sto bene.

317
00:39:44,581 --> 00:39:46,261
<i>Sto bene. Andiamo.</i>

318
00:39:54,403 --> 00:39:57,826
Lasciate le borse.
Andiamo. Forza!

319
00:39:58,731 --> 00:40:00,025
- Megan.
- Megan, andiamo.

320
00:40:00,381 --> 00:40:02,070
<i>Megan, subito! Andiamo!</i>

321
00:40:02,330 --> 00:40:04,448
- <i>Megan!
- Forza, Megan.</i>

322
00:40:04,640 --> 00:40:05,981
Megan, andiamo.

323
00:40:06,601 --> 00:40:09,262
Megan, subito!
Andiamo!

324
00:40:14,382 --> 00:40:16,458
Forza, Megan. Andiamo.

325
00:40:16,583 --> 00:40:18,327
<i>Megan!</i>

326
00:40:22,940 --> 00:40:24,166
<i>Qui.</i>

327
00:40:29,082 --> 00:40:31,111
Andate!

328
00:40:31,761 --> 00:40:33,503
Muovetevi!

329
00:41:03,471 --> 00:41:05,741
- Brian!
- Sono qui.

330
00:41:52,149 --> 00:41:54,389
Mi dispiace.
Stai bene?

331
00:41:54,635 --> 00:41:57,176
Tutto bene?

332
00:41:57,510 --> 00:41:59,865
Non lascerò mai che ti accada
niente di male.

333
00:41:59,895 --> 00:42:01,563
Va bene?

334
00:42:07,899 --> 00:42:11,073
- Lo prometti?
- Croce sul cuore.

335
00:42:14,387 --> 00:42:16,862
<i>Oh, cazzo...</i>

336
00:42:21,138 --> 00:42:22,952
Croce sul cuore.

337
00:42:22,982 --> 00:42:25,755
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

338
00:42:25,785 --> 00:42:36,098
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

