1
00:00:00,053 --> 00:00:03,242
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,623 --> 00:00:05,265
Benvenute a Woodbury.

3
00:00:05,279 --> 00:00:06,525
Siamo una comunità.

4
00:00:06,526 --> 00:00:09,178
Beh, quella è mia moglie,
e quelli siamo io e mia figlia.

5
00:00:09,257 --> 00:00:10,524
Non far del male alla mia bambina.

6
00:00:13,733 --> 00:00:16,723
Voglio Michonne.
Consegnamela e siamo a posto.

7
00:00:16,747 --> 00:00:18,965
Vuole la prigione.
Vuole che ce ne andiamo.

8
00:00:21,610 --> 00:00:22,870
Dovremmo inseguirli.

9
00:00:23,021 --> 00:00:25,154
- Dovremmo finirli.
- Che cavolo state facendo?!

10
00:00:25,155 --> 00:00:27,247
- Non ne vale la pena.
- E' stato un massacro!

11
00:03:09,557 --> 00:03:12,022
Sono in viaggio da un paio di mesi.

12
00:03:13,128 --> 00:03:14,273
Da solo?

13
00:03:15,701 --> 00:03:16,732
Sì.

14
00:03:18,898 --> 00:03:20,699
E prima dove vivevi?

15
00:03:22,270 --> 00:03:23,773
Ero in una città.

16
00:03:24,545 --> 00:03:26,097
E lì i mostri c'erano?

17
00:03:27,196 --> 00:03:28,254
No.

18
00:03:29,978 --> 00:03:31,381
Era un posto sicuro.

19
00:03:32,378 --> 00:03:34,574
NON ANDARE A CASA / BRIAN HERIOT
Pieno di brava gente.

20
00:03:34,609 --> 00:03:36,711
MEGAN COOK E' MORTA
ABBIAMO TROVATO KEN JONES

21
00:03:36,762 --> 00:03:37,802
E poi cos'è successo?

22
00:03:37,837 --> 00:03:39,541
BRIAN HERIOT (SIAMO A CASA)
(RAGGIUNGICI LI') TI VOGLIAMO BENE

23
00:03:39,554 --> 00:03:42,117
Il tipo... ha perso la testa.

24
00:03:43,909 --> 00:03:44,925
Chi?

25
00:03:47,920 --> 00:03:49,602
L'uomo al comando.

26
00:03:53,577 --> 00:03:55,392
Io me la sono cavata per miracolo.

27
00:05:49,143 --> 00:05:52,133
sottotitoli italiani a cura di:
www. subsfactory.it

28
00:06:24,414 --> 00:06:26,256
Sembri proprio uno
che se l'è cavata per miracolo.

29
00:06:26,257 --> 00:06:27,738
- Tara.
- Cioè...

30
00:06:27,739 --> 00:06:29,883
Abbiamo i nervi un tantino a fior di pelle.

31
00:06:29,961 --> 00:06:32,639
Siamo rintanati qui ad aspettare
la Guardia Nazionale da quando...

32
00:06:32,640 --> 00:06:35,243
- E' andato tutto a puttane.
- Bada a come parli.

33
00:06:35,415 --> 00:06:37,248
Da quando è andato tutto a rotoli.

34
00:06:37,427 --> 00:06:41,759
E dopo che è andato tutto a rotoli,
ha pure continuato a peggiorare.

35
00:06:45,446 --> 00:06:47,914
Hai intenzione di restare qui nel palazzo?

36
00:06:52,466 --> 00:06:54,896
Hai intenzione di restare o no?

37
00:06:56,691 --> 00:06:59,277
- E che cazzo, basta con questo silenzio.
- Tara!

38
00:06:59,300 --> 00:07:01,599
Mia sorella ti ha fatto una domanda.

39
00:07:02,684 --> 00:07:04,341
Solo per la notte.

40
00:07:05,136 --> 00:07:06,294
La vedi questa?

41
00:07:07,400 --> 00:07:10,815
Questa è una Smith&Wesson
regolamentare carica.

42
00:07:11,471 --> 00:07:12,652
Sono della polizia di Atlanta

43
00:07:12,653 --> 00:07:17,342
e qui dentro ho abbastanza artiglieria per
ucciderti ogni giorno per i prossimi 10 anni.

44
00:07:19,597 --> 00:07:23,765
Se crei problemi a me o alla mia famiglia,
giuro su Cristo che ti abbatto come un cane.

45
00:07:23,781 --> 00:07:24,873
Hai capito?

46
00:07:26,956 --> 00:07:28,118
Ho capito.

47
00:07:30,401 --> 00:07:31,620
Allora siamo a posto.

48
00:07:32,005 --> 00:07:33,023
Dammi il pugno.

49
00:07:39,542 --> 00:07:40,592
Tieni, fratè.

50
00:07:42,524 --> 00:07:45,016
Questa la teniamo noi
fino a quando non riparti.

51
00:07:45,547 --> 00:07:46,611
Già.

52
00:07:55,686 --> 00:07:56,802
Ce l'hai un nome?

53
00:08:03,923 --> 00:08:05,010
Brian.

54
00:08:08,213 --> 00:08:09,721
Brian Heriot.

55
00:08:36,377 --> 00:08:37,817
Sarai affamato.

56
00:08:40,351 --> 00:08:42,682
Lì dentro non troverai niente di meglio.

57
00:08:43,759 --> 00:08:47,665
Tara l'ha svuotato dopo che la signorina
Wilhelm è partita per la Florida.

58
00:08:48,169 --> 00:08:51,834
La signorina Wilhelm
era una grande amante dei fagioli.

59
00:09:05,052 --> 00:09:06,097
Grazie.

60
00:09:38,943 --> 00:09:41,010
Quattro, cinque...

61
00:09:41,788 --> 00:09:45,282
Forza, ragazza mia,
fammi vedere cosa sai fare.

62
00:09:50,756 --> 00:09:52,040
Tutto bene?

63
00:10:00,308 --> 00:10:02,149
Anche stasera non ha mangiato.

64
00:10:02,733 --> 00:10:05,326
Le piace la carne sotto sale,
prova con quella.

65
00:10:05,342 --> 00:10:07,215
Sto conservando le ultime
due scatolette per papà.

66
00:10:07,216 --> 00:10:09,040
Non è schizzinosa, è terrorizzata.

67
00:10:21,424 --> 00:10:24,452
Datti una regolata, okay, bello?
Non siamo all'Holiday Inn.

68
00:10:24,453 --> 00:10:28,152
Il secchio sulla sinistra è per lavarli,
quello sulla destra per sciacquarli.

69
00:10:29,182 --> 00:10:30,271
Tara.

70
00:10:44,854 --> 00:10:45,861
Mi dispiace.

71
00:10:47,774 --> 00:10:49,406
Hai abbastanza da mangiare?

72
00:10:53,078 --> 00:10:54,573
Ti porto un po' di caffè.

73
00:10:55,758 --> 00:10:56,869
Siediti.

74
00:10:57,991 --> 00:10:59,528
Lì, forza.

75
00:11:10,767 --> 00:11:12,127
Dai, tira i dadi.

76
00:11:13,917 --> 00:11:15,386
Ehi, vieni qui.

77
00:11:17,053 --> 00:11:17,881
Ce l'hai una sigaretta?

78
00:11:17,882 --> 00:11:21,554
Papà, la bombola dell'ossigeno.
Non la vedi quell'etichetta rossa?

79
00:11:22,149 --> 00:11:24,194
Col cavolo che permetterò
che una sigaretta al mentolo

80
00:11:24,195 --> 00:11:25,679
faccia saltare in aria questo posto

81
00:11:25,680 --> 00:11:28,363
dopo tutto quello che abbiamo
fatto per restare in vita, okay?

82
00:11:28,364 --> 00:11:30,135
Non farà alcuna differenza, Lily.

83
00:11:30,632 --> 00:11:33,088
Puoi smetterla subito con codesti discorsi.

84
00:11:33,247 --> 00:11:34,782
E' solo una sigaretta.

85
00:11:37,273 --> 00:11:38,352
Prendi pure.

86
00:11:38,861 --> 00:11:40,820
Abbiamo salsiccine affumicate per giorni.

87
00:11:41,595 --> 00:11:43,003
Per anni probabilmente.

88
00:11:43,759 --> 00:11:45,924
Lo vedi quel grosso furgone
parcheggiato qui fuori?

89
00:11:46,163 --> 00:11:49,209
Dai, bello, il camioncino della Gorbelli.

90
00:11:50,379 --> 00:11:52,296
L'avrebbe visto anche Ray Charles.

91
00:11:53,393 --> 00:11:54,465
Sì.

92
00:11:54,773 --> 00:11:56,479
Papà era un loro autista.

93
00:11:57,051 --> 00:11:59,038
Guidava anche con la bombola dell'ossigeno.

94
00:11:59,142 --> 00:12:02,868
- Il giorno che hanno chiuso la 75...
- Quando è andato tutto a P-U-T-T-A-N-E...

95
00:12:02,967 --> 00:12:06,060
Ha preso Megan da scuola,
è venuto a prendere me all'ospedale...

96
00:12:06,115 --> 00:12:08,720
Lei ha rubato un bel po'
di bombole d'ossigeno da quel cesso di posto.

97
00:12:08,721 --> 00:12:10,954
E poi siamo andati di corsa
a recuperare Tara.

98
00:12:11,014 --> 00:12:13,952
Ero in centrale, al lavoro,
a schedare gente.

99
00:12:17,892 --> 00:12:19,640
Con tutto quello che stava succedendo...

100
00:12:19,753 --> 00:12:23,718
gli attacchi e l'esercito ad Atlanta...

101
00:12:24,103 --> 00:12:26,181
non ci voleva perdere di vista un secondo.

102
00:12:26,254 --> 00:12:28,533
Fortunatamente per noi,
il furgone del nostro vecchio

103
00:12:28,534 --> 00:12:33,153
era pieno zeppo di pasta in scatola,
chili al tacchino e questi cosini.

104
00:12:35,695 --> 00:12:38,861
Meg, il nonno ha bisogno
di fare pausa per un po', okay?

105
00:12:38,969 --> 00:12:40,878
- Lily.
- Subito, papà.

106
00:12:46,503 --> 00:12:47,569
Al tre.

107
00:12:47,751 --> 00:12:49,394
Ci dai una mano, ragazzone?

108
00:12:50,609 --> 00:12:51,692
Okay...

109
00:12:53,715 --> 00:12:56,804
Oh, giusto. No, non tu.
L'altro ragazzone nella stanza.

110
00:12:57,880 --> 00:12:58,943
Tara.

111
00:13:01,137 --> 00:13:02,207
Okay.

112
00:13:02,326 --> 00:13:03,448
- Al tre.
- Okay...

113
00:13:03,663 --> 00:13:05,700
Okay, uno, due...

114
00:13:17,291 --> 00:13:18,493
Giù, giù.

115
00:13:24,743 --> 00:13:26,525
Ehi, li senti?

116
00:13:27,958 --> 00:13:29,955
- Sì.
- Già.

117
00:13:31,541 --> 00:13:33,449
Mi tireresti su le gambe, amico?

118
00:13:36,846 --> 00:13:41,263
Tara è stata di sopra diverse volte
a fare a pezzi quei bastardi.

119
00:13:41,997 --> 00:13:44,119
Dice che continuano a rialzarsi.

120
00:13:44,934 --> 00:13:48,003
Allora le ho detto... di smettere.

121
00:13:48,987 --> 00:13:51,546
Non possiamo permetterci
di sprecare pallottole.

122
00:13:56,361 --> 00:13:57,628
Tu hai figli?

123
00:13:58,692 --> 00:13:59,738
No.

124
00:14:01,091 --> 00:14:03,015
Quando sono nate le mie ragazze...

125
00:14:03,586 --> 00:14:06,655
è stato allora che ho finalmente capito
cosa voleva dire essere un uomo.

126
00:14:06,751 --> 00:14:08,283
Insomma, un vero uomo.

127
00:14:10,823 --> 00:14:13,147
Significa proteggerle, tenerle al sicuro.

128
00:14:13,383 --> 00:14:17,549
Cercare di farle diventare forti finché
non sono in grado di badare a loro stesse.

129
00:14:17,576 --> 00:14:20,548
Ma quello che è successo...

130
00:14:21,729 --> 00:14:24,203
è qualcosa che non mi aspettavo proprio.

131
00:14:26,735 --> 00:14:28,324
Ehi, ho un amico.

132
00:14:28,456 --> 00:14:33,430
Bill Jenkins, vive di sopra al 303.
Ha una bella tavola da backgammon.

133
00:14:33,942 --> 00:14:37,198
Non gli dispiacerà e la tiene
sotto il letto. Te lo chiedo...

134
00:14:38,598 --> 00:14:39,715
per favore.

135
00:14:39,937 --> 00:14:44,137
Hai vissuto là fuori
e sai cavartela contro quei cosi.

136
00:14:45,113 --> 00:14:49,517
Senti, lo so che forse non riesci a capirlo
perché non hai una figlia tua, ma...

137
00:14:52,263 --> 00:14:55,608
potrebbe essere qualcosa che potrebbe
far tornare a parlare la mia Megan.

138
00:14:57,234 --> 00:14:58,328
Per favore.

139
00:17:30,899 --> 00:17:31,993
Grazie.

140
00:17:33,912 --> 00:17:35,101
Di nulla.

141
00:18:43,519 --> 00:18:45,271
Un paio di cose per il viaggio.

142
00:18:46,810 --> 00:18:47,936
Sono a posto così.

143
00:18:49,040 --> 00:18:50,511
Ci hai aiutato.

144
00:18:51,128 --> 00:18:52,941
Ti stiamo ringraziando.

145
00:18:53,516 --> 00:18:54,812
Fattene una ragione.

146
00:18:59,792 --> 00:19:01,604
Immagino ti servirà questa.

147
00:19:04,202 --> 00:19:05,233
Tienila.

148
00:19:07,307 --> 00:19:08,348
Non...

149
00:19:09,948 --> 00:19:11,312
lanciarmela.

150
00:19:13,812 --> 00:19:16,504
E' la tua pistola. Puoi riaverla.

151
00:19:16,715 --> 00:19:18,246
Ve ne serve un'altra.

152
00:19:20,067 --> 00:19:21,245
E io ho questa.

153
00:19:24,765 --> 00:19:26,166
Tara aveva ragione.

154
00:19:26,387 --> 00:19:27,849
Avremmo dovuto perquisirti.

155
00:19:28,072 --> 00:19:30,758
L'ho trovata... di sopra.

156
00:19:32,271 --> 00:19:33,485
Quella tienila tu.

157
00:19:41,674 --> 00:19:43,482
Dovete uccidere il cervello.

158
00:19:43,642 --> 00:19:44,723
Cosa?

159
00:19:44,767 --> 00:19:49,656
Tua sorella gli ha sparato al corpo,
ma vanno colpiti qui.

160
00:19:50,706 --> 00:19:52,158
E' questo che li uccide.

161
00:19:52,944 --> 00:19:53,958
Perché?

162
00:20:00,241 --> 00:20:02,087
Devo chiederti una cosa.

163
00:20:05,219 --> 00:20:07,935
Mio papà ha il cancro ai polmoni
al quarto stadio.

164
00:20:08,353 --> 00:20:13,220
Per qualche anno ho lavorato in oncologia.
Si sta... avvicinando alla fine.

165
00:20:14,934 --> 00:20:18,796
Ha... ossigeno per circa due giorni.

166
00:20:19,682 --> 00:20:20,823
Forse meno.

167
00:20:22,101 --> 00:20:24,759
Non avevamo mai pensato
che sarebbe sopravvissuto così tanto.

168
00:20:24,984 --> 00:20:27,856
Hai già fatto tantissimo per noi, ma...

169
00:20:30,102 --> 00:20:31,679
c'è una casa di riposo...

170
00:20:32,189 --> 00:20:33,881
a qualche isolato da qui.

171
00:20:34,750 --> 00:20:37,569
Anche una sola bombola
significherebbe tantissimo.

172
00:20:38,568 --> 00:20:41,571
E' l'unico che riesce a far sorridere Megan.

173
00:20:43,268 --> 00:20:45,053
Anche se solo per un secondo.

174
00:24:04,281 --> 00:24:06,520
- Sono tutte e due piene.
- Stai bene?

175
00:24:06,576 --> 00:24:07,623
Sì.

176
00:24:28,571 --> 00:24:31,927
- Non mi hai dato il tempo di ringraziarti.
- Sì, beh, sto bene.

177
00:24:32,594 --> 00:24:33,690
Siediti.

178
00:24:38,016 --> 00:24:40,265
Permettimi di tornare a fare l'infermiera.

179
00:24:54,358 --> 00:24:57,480
La buona notizia è che pare
non avrai bisogno di punti.

180
00:24:59,293 --> 00:25:00,723
Quella cattiva...

181
00:25:02,377 --> 00:25:05,156
è che questo brucerà da morire.

182
00:25:14,296 --> 00:25:16,490
Avere qualcosa da fare
è una bella sensazione.

183
00:25:16,672 --> 00:25:20,978
Nessuno ha mai accennato al fatto che
la fine del mondo sarebbe stata così noiosa.

184
00:25:44,401 --> 00:25:46,300
Pensava che fossi il suo papà.

185
00:25:48,006 --> 00:25:49,033
Megan.

186
00:25:51,218 --> 00:25:53,190
Quando ti ha visto in strada.

187
00:25:55,876 --> 00:25:58,393
Una sera di tre anni e mezzo fa è uscito...

188
00:25:59,148 --> 00:26:01,453
per prendere un paio di birre
e un biglietto della lotteria.

189
00:26:01,502 --> 00:26:03,448
Ha detto che sarebbe tornato subito.

190
00:26:06,277 --> 00:26:08,020
Megan pensava tu fossi lui...

191
00:26:10,048 --> 00:26:12,064
che finalmente tornava a casa.

192
00:26:15,900 --> 00:26:17,790
- Mamma.
- Sono qui, tesoro.

193
00:26:20,785 --> 00:26:22,749
Va tutto bene, tesoro.

194
00:26:24,960 --> 00:26:27,746
Brian si è fatto la bua e devo pulirgliela.

195
00:26:28,694 --> 00:26:30,397
Come quando ti tagli tu.

196
00:26:37,241 --> 00:26:38,817
Non ho la pomata.

197
00:26:43,869 --> 00:26:47,250
Che ne dici di tenere d'occhio
il mio paziente fino a quando non ritorno?

198
00:26:47,615 --> 00:26:48,658
Okay.

199
00:27:01,356 --> 00:27:03,310
Che ti è successo all'occhio?

200
00:27:03,418 --> 00:27:04,657
Non c'è più.

201
00:27:06,714 --> 00:27:10,110
Ti è successo qualcosa o sei nato così?

202
00:27:10,111 --> 00:27:11,737
Mi è successo qualcosa.

203
00:27:14,826 --> 00:27:17,622
Ho fatto male a chiedertelo?

204
00:27:23,080 --> 00:27:24,082
No.

205
00:27:30,052 --> 00:27:34,269
Ti dirò cosa mi è successo all'occhio,
ma devi promettere di non dirlo a nessuno.

206
00:27:35,962 --> 00:27:37,478
Lo prometto.

207
00:27:40,361 --> 00:27:41,423
E quello cos'è?

208
00:27:41,937 --> 00:27:43,373
Giurin giurello.

209
00:27:51,839 --> 00:27:54,292
E anche mano sul cuore e lo giuro!

210
00:27:58,593 --> 00:27:59,583
Beh...

211
00:28:02,104 --> 00:28:03,317
sono un pirata.

212
00:28:03,992 --> 00:28:05,201
Non ci credo.

213
00:28:12,543 --> 00:28:14,138
Già, mi hai beccato.

214
00:28:17,878 --> 00:28:21,309
Quello che è successo veramente
è che stavo cercando di aiutare una persona.

215
00:28:22,587 --> 00:28:24,708
Una persona a cui volevo tantissimo bene.

216
00:28:24,883 --> 00:28:26,884
E come stavi cercando di aiutarla?

217
00:28:28,800 --> 00:28:31,348
Stavo cercando di proteggerla, capisci?

218
00:28:32,021 --> 00:28:34,062
Per impedire che si facesse male.

219
00:28:34,681 --> 00:28:37,757
- E invece ti sei fatto male tu.
- Già.

220
00:28:41,013 --> 00:28:43,344
E anche quella persona si è fatta male?

221
00:28:45,333 --> 00:28:47,029
Sì, sì, anche quella persona.

222
00:28:50,621 --> 00:28:51,985
Mi dispiace.

223
00:28:55,492 --> 00:28:56,823
Anche a me.

224
00:29:03,136 --> 00:29:04,245
Cos'è?

225
00:29:04,864 --> 00:29:05,954
Scacchi.

226
00:29:06,411 --> 00:29:07,648
Sembra difficile.

227
00:29:08,048 --> 00:29:13,832
Beh, forse per certa gente,
ma tu sei sveglia. Imparerai in fretta.

228
00:29:13,989 --> 00:29:15,399
Questo come si chiama?

229
00:29:15,912 --> 00:29:17,210
Quello è un pedone.

230
00:29:18,312 --> 00:29:19,988
Sono i tuoi soldati.

231
00:29:22,264 --> 00:29:23,470
E muoiono?

232
00:29:24,352 --> 00:29:25,416
A volte.

233
00:29:26,163 --> 00:29:28,008
E se muoiono perdi?

234
00:29:28,958 --> 00:29:30,690
No, non necessariamente.

235
00:29:31,808 --> 00:29:35,182
Puoi perdere un sacco di soldati,
ma vincere comunque la partita.

236
00:29:40,058 --> 00:29:41,371
Quello è il re.

237
00:29:44,134 --> 00:29:45,867
E' quello che devi catturare.

238
00:29:56,502 --> 00:29:58,597
- Che stai facendo?
- Vedrai.

239
00:30:06,270 --> 00:30:07,455
Ti assomiglia.

240
00:30:11,512 --> 00:30:12,621
Già.

241
00:30:21,399 --> 00:30:22,620
Forza, giochiamo.

242
00:30:25,782 --> 00:30:28,468
Allora, questi sono i pedoni.

243
00:31:23,303 --> 00:31:24,478
Se n'è andato.

244
00:31:25,205 --> 00:31:27,256
Credo se ne sia andato da un po'.

245
00:31:32,254 --> 00:31:33,967
Adesso dovreste uscire tutte.

246
00:31:35,298 --> 00:31:36,825
Dacci almeno un minuto.

247
00:31:39,403 --> 00:31:40,865
Ti voglio bene, papà.

248
00:31:48,028 --> 00:31:49,060
Tara!

249
00:31:51,243 --> 00:31:53,642
- Fermati! Che fai?
- Non è papà!

250
00:31:53,888 --> 00:31:55,418
- Fermati!
- Non è papà!

251
00:33:16,445 --> 00:33:17,686
Lo so, okay?

252
00:33:20,421 --> 00:33:21,957
Succede sempre ogni volta?

253
00:33:22,780 --> 00:33:23,780
Sì.

254
00:33:26,138 --> 00:33:27,276
Mi dispiace.

255
00:33:31,153 --> 00:33:32,827
Avrebbe potuto farmi del male.

256
00:33:34,416 --> 00:33:35,840
Per poco non lo fa.

257
00:33:39,732 --> 00:33:45,103
Ci ho pensato e credo
che ti sarebbe stato grato...

258
00:33:45,605 --> 00:33:48,350
per avergli impedito di...

259
00:33:49,281 --> 00:33:50,588
Hai capito che intendo?

260
00:33:58,737 --> 00:34:00,864
Perciò, sì, tra noi due è tutto okay.

261
00:35:36,415 --> 00:35:37,453
Addio.

262
00:35:38,499 --> 00:35:39,579
No.

263
00:35:39,703 --> 00:35:41,229
- Veniamo con te.
- No.

264
00:35:41,230 --> 00:35:43,987
Dev'esserci un posto migliore
e tu ci aiuterai a trovarlo.

265
00:35:43,988 --> 00:35:46,362
- Lily.
- Ho visto la foto, Brian.

266
00:35:47,092 --> 00:35:50,876
So che avevi una famiglia.
E so anche che noi non siamo loro.

267
00:35:51,761 --> 00:35:53,538
Ma per adesso, ti toccherà
accontentarti di noi.

268
00:35:53,539 --> 00:35:56,495
- E sarà così e basta.
- Non posso farlo.

269
00:35:57,170 --> 00:35:58,628
L'hai già fatto.

270
00:36:07,112 --> 00:36:08,438
Dove dovremmo andare?

271
00:36:09,243 --> 00:36:10,890
E' inutile fare programmi.

272
00:36:11,147 --> 00:36:13,274
Andremo dove ci permetteranno di andare.

273
00:36:13,772 --> 00:36:14,928
Chi?

274
00:36:15,627 --> 00:36:16,804
Le strade.

275
00:36:18,011 --> 00:36:19,200
Gli azzannatori.

276
00:36:21,946 --> 00:36:23,765
Non sono veramente un poliziotto.

277
00:36:24,850 --> 00:36:28,828
Cioè, non è del tutto una bugia.
Frequentavo l'accademia.

278
00:36:31,523 --> 00:36:33,133
Mi dispiace averti mentito.

279
00:36:37,050 --> 00:36:38,734
Non devi essere dispiaciuta.

280
00:36:39,199 --> 00:36:40,339
Beh, lo sono.

281
00:36:43,409 --> 00:36:45,100
Credi che possiamo farcela?

282
00:36:49,268 --> 00:36:50,329
Ce la faremo.

283
00:36:52,566 --> 00:36:53,926
Mi sta mentendo?

284
00:36:58,536 --> 00:36:59,582
No.

285
00:37:21,773 --> 00:37:23,584
Puoi unirti a noi, Megan.

286
00:37:30,776 --> 00:37:32,525
Ci vorrà un po' di tempo.

287
00:37:34,596 --> 00:37:35,784
Va tutto bene.

288
00:39:13,034 --> 00:39:14,877
Presto troveremo un'altra macchina.

289
00:39:15,119 --> 00:39:18,856
Spero tu abbia ragione. Questi boschi
qui intorno mi ricordano Sam.

290
00:39:19,020 --> 00:39:22,108
- Rieccoci.
- Pensavo fosse quella giusta.

291
00:39:22,109 --> 00:39:24,774
Poi siete andate in campeggio,
avete mangiato i funghi, ed è finita lì.

292
00:39:24,775 --> 00:39:27,734
Dimentichi la parte in cui Sam è scoppiata
a piangere e mi ha detto di avere il ragazzo,

293
00:39:27,806 --> 00:39:30,198
e che in realtà non le piacevano le ragazze.

294
00:39:30,641 --> 00:39:32,378
Il peggior week-end della mia vita.

295
00:39:34,268 --> 00:39:36,705
- Tara.
- Oh, accidenti. Maledizione!

296
00:39:36,915 --> 00:39:38,604
- Stai bene?
- Sì, sto bene.

297
00:39:39,240 --> 00:39:41,476
- Tara, fermati. Fammi vedere.
- Sto bene!

298
00:39:42,216 --> 00:39:44,974
Passami lo zaino. Sto bene. Sto bene.

299
00:39:49,892 --> 00:39:52,108
- Ce la fai a camminare?
- Sì, sto bene.

300
00:39:56,861 --> 00:39:58,081
Sto bene, andiamo.

301
00:40:06,206 --> 00:40:09,428
Mettete giù le borse. Forza, andiamo.

302
00:40:10,489 --> 00:40:11,941
- Megan.
- Megan, andiamo.

303
00:40:12,165 --> 00:40:13,807
Megan, subito. Vieni!

304
00:40:14,146 --> 00:40:16,007
- Megan!
- Forza, Megan.

305
00:40:16,486 --> 00:40:17,568
Megan, andiamo!

306
00:40:18,424 --> 00:40:20,070
Megan, subito! Vieni!

307
00:40:26,273 --> 00:40:28,337
Forza, Megan, vieni!

308
00:40:28,499 --> 00:40:29,516
Megan!

309
00:40:34,852 --> 00:40:35,897
Vieni qui.

310
00:40:41,070 --> 00:40:42,058
Andate.

311
00:40:43,598 --> 00:40:44,671
Svelte.

312
00:41:15,728 --> 00:41:17,355
- Brian!
- Sono qui.

313
00:42:04,477 --> 00:42:07,322
Mi dispiace. Stai bene? Tutto bene?

314
00:42:09,346 --> 00:42:11,593
Non permetterò mai
che ti accada qualcosa.

315
00:42:11,811 --> 00:42:12,899
Okay?

316
00:42:19,802 --> 00:42:22,282
- Me lo prometti.
- Giurin giurello.

317
00:42:26,274 --> 00:42:28,181
Porca puttana.

318
00:42:32,916 --> 00:42:34,374
Giurin giurello.

319
00:42:38,699 --> 00:42:41,677
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

320
00:42:41,678 --> 00:42:45,078
Venite sul forum a commentare l'episodio!
www.subsfactory.it/forum

