1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
{n8}Negli episodi precedenti
di Boardwalk Empire...
2
00:00:00,271 --> 00:00:02,252
La prima volta che ci siamo incontrati
ti ho detto che ero sposato.
3
00:00:02,253 --> 00:00:04,878
Il giorno dopo averti conosciuta,
ho iniziato le pratiche per il divorzio.
4
00:00:04,961 --> 00:00:07,533
Mi fai provare una cosa che non provavo..
5
00:00:07,534 --> 00:00:09,865
- da molto tempo.
- E cosa sarebbe?
6
00:00:09,866 --> 00:00:11,100
La felicità.
7
00:00:11,223 --> 00:00:13,341
Mi ha detto che hai fatto una polizza.
8
00:00:13,583 --> 00:00:14,677
Che succede, qui?
9
00:00:14,678 --> 00:00:16,877
Mi piace sapere cosa
assicurano, i miei clienti.
10
00:00:16,878 --> 00:00:18,365
Dovresti ringraziare tuo padre.
11
00:00:18,366 --> 00:00:21,692
Sa che in un istante...
tutto quello che ama...
12
00:00:21,994 --> 00:00:23,041
può scomparire.
13
00:00:23,347 --> 00:00:24,433
Attenzione!
14
00:00:26,705 --> 00:00:27,779
Chalky!
15
00:00:29,918 --> 00:00:31,213
Vai, vai!
16
00:00:33,617 --> 00:00:36,744
Io e il signor Masseria, di recente,
abbiamo stretto un accordo...
17
00:00:36,745 --> 00:00:39,271
secondo il quale lui mi procurerà
la merce...
18
00:00:39,272 --> 00:00:40,366
attraverso Tampa.
19
00:00:40,367 --> 00:00:43,739
Usando i miei furgoni per la consegna.
Voglio la mia cazzo di parte.
20
00:00:43,740 --> 00:00:46,635
Richiederò la consegna del signor White...
21
00:00:46,742 --> 00:00:48,397
a me, personalmente.
22
00:00:48,398 --> 00:00:52,045
Voglio che mandi due vice sceriffi
per portare Chalky White fuori città.
23
00:01:00,017 --> 00:01:02,742
Bader non è più dei nostri.
E' al soldo di Narcisse.
24
00:01:02,943 --> 00:01:05,282
E' chiuso nel suo ufficio.
Sta preparando una dichiarazione.
25
00:01:05,283 --> 00:01:07,539
- Cosa ci fai qui?
- Fa il suo lavoro, Eli.
26
00:01:07,540 --> 00:01:09,319
Altrimenti perché l'avrei affiancato a Bader.
27
00:01:09,320 --> 00:01:10,849
E' questa la vita che vuoi?
28
00:01:11,046 --> 00:01:12,729
Non è questo che facciamo?
29
00:01:20,968 --> 00:01:24,198
Subsfactory presenta:
30
00:01:24,199 --> 00:01:28,881
Boardwalk Empire 4x11
- Havre de Grace -
31
00:02:20,411 --> 00:02:25,267
Traduzione: seanma, Vod, Brijit,
miahu, Rorot2, PanCeraRosa
32
00:02:25,604 --> 00:02:29,384
Synch: MikeTheRock, MS
33
00:02:32,164 --> 00:02:36,450
Revisione: MiaWallace
34
00:02:41,044 --> 00:02:46,233
www. subsfactory. it
35
00:03:12,434 --> 00:03:14,291
Abbiamo già passato il confine?
36
00:03:17,261 --> 00:03:18,976
Pochi minuti fa.
37
00:03:21,601 --> 00:03:23,132
Quanto manca?
38
00:03:25,008 --> 00:03:26,679
Non tanto.
39
00:03:33,779 --> 00:03:35,944
Come se la passa Oscar, di questi tempi?
40
00:03:37,180 --> 00:03:38,345
Beh...
41
00:03:39,114 --> 00:03:40,497
così così.
42
00:03:41,475 --> 00:03:43,552
Non si diventa più giovani.
43
00:03:43,661 --> 00:03:45,302
E' un fatto naturale.
44
00:03:46,213 --> 00:03:47,963
Come mai lo conosci?
45
00:03:47,964 --> 00:03:49,160
Non te l'ha detto?
46
00:03:49,161 --> 00:03:52,052
Ha detto di venirvi a prendere
fuori Wilmington.
47
00:03:52,369 --> 00:03:54,316
Di portarvi dei vestiti puliti.
48
00:03:55,317 --> 00:03:57,119
E così abbiamo fatto.
49
00:04:04,713 --> 00:04:07,445
- Come fai a vedere la strada?
- Non mi serve vederla.
50
00:04:22,508 --> 00:04:24,162
Aspettate qui.
51
00:04:36,227 --> 00:04:38,102
Vogliono solo fare le cose per bene.
52
00:04:42,371 --> 00:04:44,036
Hai lavorato per il signor Boneau?
53
00:04:48,619 --> 00:04:50,318
Mi ero messo...
54
00:04:50,837 --> 00:04:53,619
nei casini con dei ragazzi di strada.
55
00:04:55,977 --> 00:04:57,569
Ai tempi...
56
00:04:59,727 --> 00:05:02,102
cercavo di fare a botte di continuo.
57
00:05:03,818 --> 00:05:06,337
Non ho neanche sentito la lama.
58
00:05:07,621 --> 00:05:09,103
Ho abbassato gli occhi...
59
00:05:10,148 --> 00:05:13,353
e ho visto la mano piena di sangue, come...
60
00:05:14,335 --> 00:05:16,281
se l'avessi ficcata in un secchio.
61
00:05:18,136 --> 00:05:20,215
Non mi sono neanche reso conto
che era il mio.
62
00:05:22,760 --> 00:05:24,819
E ho continuato a darci dentro.
63
00:05:25,803 --> 00:05:27,379
Poi cos'è successo?
64
00:05:27,780 --> 00:05:29,288
Poi arriva un uomo.
65
00:05:30,498 --> 00:05:33,304
Non avevo mai visto qualcuno come lui.
66
00:05:34,120 --> 00:05:35,509
Tutti si...
67
00:05:35,510 --> 00:05:37,531
spostano per fargli spazio.
68
00:05:38,554 --> 00:05:41,039
I ragazzi se la danno a gambe.
69
00:05:43,103 --> 00:05:45,353
Io gli dico: "Signore, la ringrazio molto".
70
00:05:46,760 --> 00:05:48,447
Mi rimetto il cappello.
71
00:05:49,010 --> 00:05:51,872
Ma non riesco a fare neanche tre passi.
72
00:05:52,539 --> 00:05:54,886
Mi porta via, prima che arrivi la polizia.
73
00:05:55,749 --> 00:05:57,305
Mi dà un lavoro.
74
00:05:58,499 --> 00:06:00,729
Mi insegna tutto quello che so.
75
00:06:04,086 --> 00:06:05,636
Ecco chi è Oscar.
76
00:06:09,698 --> 00:06:11,249
"Rifugio della Grazia."
77
00:06:14,217 --> 00:06:16,154
Il nome di questo posto significa questo.
78
00:06:25,589 --> 00:06:26,854
Potete uscire.
79
00:06:29,012 --> 00:06:30,102
Su.
80
00:06:40,790 --> 00:06:42,320
Lei è il signor White.
81
00:06:42,476 --> 00:06:45,040
- E tu chi saresti?
- Lei è il signor White?
82
00:06:45,041 --> 00:06:46,555
E chi dovrei essere, scusa?
83
00:06:46,698 --> 00:06:48,105
Io sono Winston.
84
00:06:48,106 --> 00:06:49,968
Ma tutti mi chiamano Testa Calda.
85
00:06:49,979 --> 00:06:51,570
Non so perché.
86
00:06:51,949 --> 00:06:53,855
Mio zio mi ha detto tutto di lei.
87
00:06:56,090 --> 00:06:58,604
Hai una serpe tra i piedi.
88
00:06:59,436 --> 00:07:00,650
Chi parla?
89
00:07:01,123 --> 00:07:03,165
Non gradiresti sapere di chi si tratta?
90
00:07:04,248 --> 00:07:05,542
Means.
91
00:07:05,590 --> 00:07:06,820
Sei tu?
92
00:07:06,821 --> 00:07:08,512
50mila dollari.
93
00:07:08,666 --> 00:07:11,056
- Controlla di sopra.
- Ma di che parli?
94
00:07:11,283 --> 00:07:12,761
Un prezzo equo, considerando...
95
00:07:12,762 --> 00:07:16,590
- la natura incendiaria di tale rivelazione.
- Means!
96
00:07:16,950 --> 00:07:18,229
Mi svegli alle...
97
00:07:18,540 --> 00:07:19,950
ma che ore sono?
98
00:07:20,501 --> 00:07:22,041
75mila.
99
00:07:22,340 --> 00:07:23,980
Ma hai appena detto 50mila.
100
00:07:24,512 --> 00:07:25,523
Davvero?
101
00:07:25,524 --> 00:07:27,195
Sei ubriaco, Means?
102
00:07:27,408 --> 00:07:28,746
Sobrio come un giudice.
103
00:07:28,747 --> 00:07:30,729
Cosa stai cercando di vendermi?
104
00:07:30,730 --> 00:07:32,210
Delle informazioni...
105
00:07:32,211 --> 00:07:36,386
concernenti uno specifico individuo,
e che solo io sono in grado di fornirti.
106
00:07:36,430 --> 00:07:37,511
Apra!
107
00:07:37,512 --> 00:07:39,374
Fammi un nome, Means.
108
00:07:39,637 --> 00:07:40,854
200mila.
109
00:07:40,855 --> 00:07:43,262
- Adesso riattacco!
- Mezzo milione!
110
00:07:46,810 --> 00:07:49,588
Sono disarmato e indifeso.
111
00:07:53,915 --> 00:07:56,885
Chi vi ha mandato qui,
farabutti dal viso torvo?
112
00:07:56,886 --> 00:07:58,431
Il segretario Mellon?
113
00:07:58,930 --> 00:08:00,914
Il procuratore generale? Quel...
114
00:08:00,962 --> 00:08:03,525
moccioso succhialatte di Hoover?
115
00:08:04,876 --> 00:08:07,136
Siamo della polizia del Campidoglio
degli Stati Uniti.
116
00:08:07,980 --> 00:08:09,724
Di che presunto illecito stiamo parlando?
117
00:08:09,725 --> 00:08:12,539
Spergiuro davanti a una commissione
del Senato, il 14 marzo scorso.
118
00:08:12,540 --> 00:08:16,344
In riguardo a quale preciso aspetto della
mia testimonianza vengono mosse obiezioni?
119
00:08:17,980 --> 00:08:19,464
A tutta quanta.
120
00:08:26,605 --> 00:08:28,182
Va tutto bene, capo?
121
00:08:29,197 --> 00:08:31,075
Hai visto qualche serpente, là fuori?
122
00:08:32,371 --> 00:08:34,908
Non credo che ce ne siano,
qui in spiaggia.
123
00:08:55,403 --> 00:08:56,745
Che fiume è?
124
00:08:57,170 --> 00:08:58,779
Il Susquehanna.
125
00:08:59,496 --> 00:09:01,339
Sfocia nella Chesapeake.
126
00:09:01,931 --> 00:09:03,279
E poi dove finisce?
127
00:09:04,448 --> 00:09:06,009
Nell'oceano.
128
00:09:07,181 --> 00:09:08,779
E se ne va in giro per il mondo.
129
00:09:10,294 --> 00:09:11,903
Dovunque voglia.
130
00:09:14,529 --> 00:09:16,393
Quell'acqua non è fortunata?
131
00:09:27,481 --> 00:09:28,918
La sedia è qui.
132
00:09:33,843 --> 00:09:35,015
Dove sei?
133
00:09:35,809 --> 00:09:37,043
Sono qui.
134
00:09:38,840 --> 00:09:41,309
Avvicinati... voglio vederti.
135
00:09:58,900 --> 00:10:00,489
So cosa stai pensando.
136
00:10:00,970 --> 00:10:03,411
- Cosa?
- "Che cazzo gli è successo?"
137
00:10:04,683 --> 00:10:05,787
Sei diventato vecchio.
138
00:10:05,788 --> 00:10:07,800
Più vecchio di così si muore, ragazzo.
139
00:10:08,315 --> 00:10:10,233
- Ah, non lo so.
- Sì.
140
00:10:11,345 --> 00:10:13,673
Quand'è che sei venuto qui l'ultima volta,
Albert?
141
00:10:15,585 --> 00:10:17,422
Quando è nata la piccola.
142
00:10:17,523 --> 00:10:18,783
Sette anni fa?
143
00:10:19,623 --> 00:10:20,866
Nove.
144
00:10:20,924 --> 00:10:22,581
E' lei che si sposa?
145
00:10:22,654 --> 00:10:25,064
Una di nove anni mica si sposa!
146
00:10:25,139 --> 00:10:28,533
E' capitato, però, sai?
A Charleston, sulla Queen.
147
00:10:28,890 --> 00:10:32,314
- Ci hanno fatto una guerra.
- Non è per questo che hanno combattuto.
148
00:10:32,984 --> 00:10:34,938
Sei troppo furbo per essere così tonto.
149
00:10:42,736 --> 00:10:43,972
Come ti chiami, tu?
150
00:10:46,140 --> 00:10:47,775
Daughter.
(N.D.T: Daughter = figlia)
151
00:10:48,472 --> 00:10:49,846
Ti chiami così?
152
00:10:51,999 --> 00:10:53,311
Sì, signore.
153
00:10:54,816 --> 00:10:56,963
Una volta avevo un bracco inglese,
un Bluetick Coonhound, ma...
154
00:10:57,064 --> 00:10:58,939
mica lo chiamavo bracco!
155
00:11:00,456 --> 00:11:02,064
Come sei fatta?
156
00:11:02,465 --> 00:11:03,330
Prego?
157
00:11:03,331 --> 00:11:08,011
Non vedo la mano che ho di fronte.
Me lo devi dire.
158
00:11:09,021 --> 00:11:11,711
- Non...
- E' una bellezza, Oscar.
159
00:11:12,261 --> 00:11:14,101
Non lo metto in dubbio.
160
00:11:14,861 --> 00:11:16,841
Non lo metto in dubbio.
161
00:11:19,800 --> 00:11:21,839
Ehi, Weems? Ci sei?
162
00:11:21,840 --> 00:11:25,020
- Sì, signore.
- E' già arrivata Ayleese?
163
00:11:25,040 --> 00:11:26,490
E' il suo giorno libero.
164
00:11:30,160 --> 00:11:32,990
Senti, Bluetick, sai cucinare?
165
00:11:33,510 --> 00:11:35,160
Se devo.
166
00:11:35,480 --> 00:11:37,330
Beh, allora sarà meglio che ti muova.
167
00:11:38,190 --> 00:11:39,900
Voialtri andate con lei.
168
00:11:39,950 --> 00:11:43,410
- Vuoi che rimanga, zio?
- Se lo volevo, te lo dicevo.
169
00:11:44,710 --> 00:11:46,550
Le mostro dove sono le cose.
170
00:11:48,240 --> 00:11:51,230
- Spero ci sia un grembiule.
- Sì, signora, c'è.
171
00:12:02,280 --> 00:12:04,080
Perché sei venuto, Albert?
172
00:12:04,860 --> 00:12:06,360
Per le cose che mi hai detto.
173
00:12:06,500 --> 00:12:08,220
Beh, te ne ho dette tante.
174
00:12:08,420 --> 00:12:10,150
Non so cosa tu abbia sentito.
175
00:12:11,980 --> 00:12:14,740
Mai fidarsi di quei bianchi del cazzo,
in ogni caso.
176
00:12:14,880 --> 00:12:17,970
E neanche fidarsi dei negri.
177
00:12:21,150 --> 00:12:23,260
Avevi ragione in tutti e due i casi.
178
00:12:28,730 --> 00:12:31,429
Devi essere realista.
179
00:12:31,430 --> 00:12:33,929
Nel raggio di 100 chilometri,
non c'è una casa simile.
180
00:12:33,930 --> 00:12:35,920
E non è un punto a favore.
181
00:12:36,040 --> 00:12:40,759
E hai bisogno di un compratore
che non faccia troppe domande.
182
00:12:40,760 --> 00:12:42,290
Ed è quello che abbiamo.
183
00:12:42,320 --> 00:12:45,109
37mila dollari sono una cifra considerevole.
184
00:12:45,110 --> 00:12:47,359
- Per una come me.
- Per chiunque.
185
00:12:47,360 --> 00:12:48,909
Il Commodoro non sarebbe stato d'accordo.
186
00:12:48,910 --> 00:12:53,020
Louis avrebbe fatto buon viso
a cattivo gioco.
187
00:12:53,940 --> 00:12:56,060
Ci devo crescere un bambino con quei soldi.
188
00:12:56,430 --> 00:12:59,930
- E mantenermici per tutta la vita.
- Non hai un nuovo accompagnatore?
189
00:13:00,030 --> 00:13:03,160
- Chiedo scusa?
- Che intenzioni ha?
190
00:13:03,389 --> 00:13:07,659
- Non è davvero affar tuo.
- Non si tratta d'amore, ma di soldi.
191
00:13:07,909 --> 00:13:10,428
Non sapevo tu fossi diventata
incosciente in queste cose.
192
00:13:10,429 --> 00:13:12,998
- Forse sono cambiata.
- Capita raramente.
193
00:13:12,999 --> 00:13:15,478
Se questo è quello che pensi, Leander,
provo pena per te.
194
00:13:15,479 --> 00:13:17,379
Ti esorto ad accettare l'offerta.
195
00:13:17,729 --> 00:13:20,519
Signor Ferry, cosa succederebbe se perdessi?
196
00:13:20,919 --> 00:13:23,899
- Complessivamente, il caso è ancora molto...
- Cosa succederebbe?
197
00:13:24,369 --> 00:13:26,008
Ci sarà l'appello, ovviamente.
198
00:13:26,009 --> 00:13:28,828
Nuovi dubbi sull'idoneità dei Sagorsky,
199
00:13:28,829 --> 00:13:32,528
cambi positivi nelle circostanze.
La vendita della casa, per esempio.
200
00:13:32,529 --> 00:13:35,178
Con risorse a sufficienza,
possiamo continuare per anni.
201
00:13:35,179 --> 00:13:37,840
- E Tommy in tutto questo?
- Starà con lei.
202
00:13:37,841 --> 00:13:40,410
O con loro, o in un istituto di carità.
203
00:13:41,211 --> 00:13:44,668
- Sono tutte possibilità.
- L'istituto Trenton per bimbi senza famiglia?
204
00:13:44,669 --> 00:13:48,578
- Non saprei di preciso quale istituto...
- Sa com'è stare in un posto del genere?
205
00:13:48,579 --> 00:13:50,589
- Non c'è ragione...
- Perché io lo so.
206
00:13:52,139 --> 00:13:53,619
Lo so.
207
00:13:54,309 --> 00:13:56,378
Questa conversazione riguarda il futuro.
208
00:13:56,379 --> 00:13:59,129
L'infanzia non dura.
209
00:13:59,359 --> 00:14:02,429
Niente dura. Non si ricorderà niente.
210
00:14:04,180 --> 00:14:07,089
- Anni?
- Il modo per vincere in questi casi,
211
00:14:07,090 --> 00:14:10,199
sono soldi, tempo e perseveranza.
212
00:14:10,200 --> 00:14:13,549
Aggrapparsi e non lasciare mai andare.
213
00:14:13,550 --> 00:14:17,199
Sapendo che gli avversari
hanno poche possibilità di sostenere i costi,
214
00:14:17,200 --> 00:14:20,179
più a lungo riusciamo a estendere...
215
00:14:21,180 --> 00:14:25,080
Joe Masseria, Meyer Lansky, Luciano...
216
00:14:26,226 --> 00:14:28,156
Lucky... Charlie...
217
00:14:29,142 --> 00:14:30,651
e uno della Florida.
218
00:14:30,652 --> 00:14:32,241
Vincenzo Petrucelli.
219
00:14:32,242 --> 00:14:34,302
Niente da dire. Mai incontrato.
220
00:14:34,412 --> 00:14:35,612
E tuo fratello?
221
00:14:38,179 --> 00:14:40,879
Ha messo in piedi la cosa,
non gli ha lasciato scelta.
222
00:14:42,049 --> 00:14:44,749
C'è questo negro, il dottore...
223
00:14:47,059 --> 00:14:48,458
passa tutto da lui.
224
00:14:48,459 --> 00:14:50,667
Nucky prende ordini da uno di colore?
225
00:14:50,824 --> 00:14:52,559
Dici questo?
226
00:14:54,060 --> 00:14:55,229
I soldi... non...
227
00:14:56,934 --> 00:14:58,994
non può lasciare perdere.
228
00:15:00,864 --> 00:15:02,334
Chicago?
229
00:15:02,494 --> 00:15:03,563
Non ne fanno parte.
230
00:15:03,564 --> 00:15:06,874
- 10mila dollari al mese a Torrio e Capone?
- E' un debito da ripagare.
231
00:15:08,544 --> 00:15:12,300
Va bene. New York, Atlantic City, Tampa.
232
00:15:12,701 --> 00:15:14,394
Me le farò bastare.
233
00:15:15,854 --> 00:15:17,304
Mettiti al lavoro.
234
00:15:17,634 --> 00:15:20,314
- Non ci cascherà.
- Li voglio in una stanza, Eli...
235
00:15:20,473 --> 00:15:23,593
che si accordano per operare in collusione
nei vari Stati.
236
00:15:23,594 --> 00:15:25,434
Sono qua per questo.
237
00:15:27,384 --> 00:15:29,193
Non sai come ragiona Nucky.
238
00:15:29,194 --> 00:15:31,864
- Hai detto che gli piacciono i soldi.
- Questo non lo fermerà.
239
00:15:32,384 --> 00:15:34,154
Parla di pace.
240
00:15:35,044 --> 00:15:36,574
Ma non intende sul serio.
241
00:15:36,884 --> 00:15:38,103
Non l'ha mai fatto.
242
00:15:38,104 --> 00:15:39,564
E tu l'ammiri?
243
00:15:40,834 --> 00:15:42,644
Sei cresciuto in casa nostra?
244
00:15:43,932 --> 00:15:46,082
Giornali come coperte...
245
00:15:47,182 --> 00:15:49,892
patate rubate per cena...
246
00:15:50,002 --> 00:15:51,652
o niente.
247
00:15:52,032 --> 00:15:53,872
La sera stessa o quella dopo.
248
00:15:55,277 --> 00:15:56,777
Non te lo scordi.
249
00:15:57,057 --> 00:15:59,047
Adesso non muori di fame.
250
00:16:01,397 --> 00:16:04,527
- E' mio fratello.
- Non è il padre di tuo figlio.
251
00:16:07,477 --> 00:16:10,238
- L'ha tenuto fuori di prigione, no?
- Non ci scommetterei.
252
00:16:10,627 --> 00:16:12,857
Fra poco c'è il processo di Clayton Davies.
253
00:16:13,467 --> 00:16:15,264
Che succede se il suo avvocato scopre
254
00:16:15,265 --> 00:16:18,067
che qualcuno è stato pagato
per occultare delle prove?
255
00:16:18,506 --> 00:16:21,286
Fai sì che l'incontro avvenga, oppure no...
256
00:16:21,287 --> 00:16:23,747
ci devi vivere tu con le conseguenze.
257
00:16:23,987 --> 00:16:25,687
Ma tieni a mente questo...
258
00:16:26,043 --> 00:16:27,767
qualunque sia la tua giustificazione...
259
00:16:28,017 --> 00:16:30,407
io e te siamo sulla stessa barca.
260
00:16:30,907 --> 00:16:33,527
Spiegalo a chi non dimentica mai.
261
00:16:44,587 --> 00:16:46,397
Puzzi di whiskey.
262
00:16:47,277 --> 00:16:48,516
Che ti frega?
263
00:16:48,517 --> 00:16:51,277
Smettila. Così non mi servi a niente.
264
00:17:37,537 --> 00:17:39,317
Pane tostato?
265
00:17:39,517 --> 00:17:42,647
- Con marmellata di lampone.
- Sarà buonissimo.
266
00:17:44,167 --> 00:17:47,087
Mi riconosci... vero?
267
00:17:47,177 --> 00:17:48,497
Sei la nonna.
268
00:17:48,867 --> 00:17:50,447
Sì, ma chi sono?
269
00:17:51,907 --> 00:17:53,567
Sono tua madre?
270
00:17:53,757 --> 00:17:55,027
No.
271
00:17:55,317 --> 00:17:56,767
E dov'è?
272
00:17:57,177 --> 00:17:58,437
Non c'è più.
273
00:18:00,267 --> 00:18:01,757
E tuo padre?
274
00:18:02,888 --> 00:18:04,317
Dov'è?
275
00:18:05,067 --> 00:18:07,767
- Non lo so.
- Neanche io.
276
00:18:09,408 --> 00:18:11,227
E' una cosa terribile, vero?
277
00:18:15,558 --> 00:18:17,097
Vieni qui da me?
278
00:18:17,480 --> 00:18:18,797
Per favore?
279
00:18:32,647 --> 00:18:34,198
Non lo tocchi.
280
00:18:44,818 --> 00:18:46,858
- Vivi qua.
- Ma lei no.
281
00:18:48,498 --> 00:18:50,028
Non lo faresti.
282
00:18:51,058 --> 00:18:52,618
Non davanti a lui.
283
00:18:52,765 --> 00:18:54,415
Deve andarsene.
284
00:19:02,775 --> 00:19:04,545
E' così che l'avevi pianificato...
285
00:19:04,735 --> 00:19:05,745
con lei?
286
00:19:06,825 --> 00:19:08,854
Volevate portarmi via tutto?
287
00:19:08,855 --> 00:19:10,694
Non avevo pianificato nulla.
288
00:19:10,695 --> 00:19:12,055
Ma è successo comunque.
289
00:19:22,265 --> 00:19:23,544
Sono di Jimmy.
290
00:19:25,225 --> 00:19:26,845
Non dovrebbe avere qualcosa...
291
00:19:27,415 --> 00:19:28,775
che gli ricordi lui?
292
00:19:30,155 --> 00:19:31,657
Non sarebbe giusto?
293
00:19:49,255 --> 00:19:50,636
Tienile al sicuro.
294
00:19:58,635 --> 00:20:00,235
Hai un anello al dito.
295
00:20:01,195 --> 00:20:02,195
Sì.
296
00:20:06,565 --> 00:20:07,756
Prendetevi...
297
00:20:09,395 --> 00:20:10,833
cura di lui.
298
00:20:48,215 --> 00:20:49,285
Okay, ci siamo.
299
00:20:50,905 --> 00:20:53,205
Vengono anche quegli uomini a cena?
300
00:20:54,065 --> 00:20:56,315
Tengono d'occhio la situazione,
per lo zio Nucky.
301
00:20:57,955 --> 00:20:59,975
Giornata splendida per stare in spiaggia.
302
00:21:14,055 --> 00:21:15,305
Cosa c'è che non va?
303
00:21:16,825 --> 00:21:18,375
Ho dovuto guidare fin qui.
304
00:21:19,165 --> 00:21:20,835
Voleva fare un bel gesto.
305
00:21:21,635 --> 00:21:23,405
E' costato più a noi, che a lui.
306
00:21:24,355 --> 00:21:26,434
Non vi capisco proprio, voi due.
307
00:21:28,265 --> 00:21:29,334
Ehi, ciurma!
308
00:21:29,335 --> 00:21:31,835
- Permesso di salire a bordo?
- Permesso accordato.
309
00:21:32,085 --> 00:21:34,274
Avrai bisogno di una mano in cucina.
310
00:21:34,275 --> 00:21:36,205
No, hanno già pensato a tutto.
311
00:21:37,925 --> 00:21:39,394
Chi vuole farsi una nuotata?
312
00:21:39,395 --> 00:21:41,695
- Io! Io!
- Prima io!
313
00:21:47,525 --> 00:21:49,035
Hai già sistemato il tetto?
314
00:21:49,555 --> 00:21:52,204
- Troverò il tempo di farlo.
- Non si aggiusta da solo.
315
00:21:52,205 --> 00:21:53,425
E' logico.
316
00:21:54,139 --> 00:21:56,234
La casa passerà a te, Winston. Ricordatelo.
317
00:21:56,235 --> 00:21:58,735
C'è parecchio di cui occuparsi, te lo dico.
318
00:22:01,096 --> 00:22:03,385
La casa apparteneva a mia sorella Eulalia.
319
00:22:03,865 --> 00:22:07,265
- Come mai?
- Non voglio un bel niente a mio nome.
320
00:22:08,715 --> 00:22:09,825
Era mia madre.
321
00:22:10,505 --> 00:22:11,855
Quando è morta?
322
00:22:12,135 --> 00:22:13,324
Dodici anni fa.
323
00:22:13,955 --> 00:22:17,895
- A Winston serviva qualcuno che lo tirasse su.
- Potevo procurartelo io, Oscar, lo sai.
324
00:22:19,245 --> 00:22:20,615
No che non lo so.
325
00:22:22,085 --> 00:22:26,495
- Ti avrei sistemato per bene, in città.
- Sono venuto qui per scelta, non per dovere.
326
00:22:27,395 --> 00:22:29,374
Quando arriva il tuo momento, arriva.
327
00:22:29,375 --> 00:22:31,284
- Non è vero?
- E' logico.
328
00:22:31,285 --> 00:22:32,604
Puoi dirlo forte.
329
00:22:32,605 --> 00:22:34,775
Mi sistemavi... con i casini che combini.
330
00:22:35,715 --> 00:22:39,315
Mai fare affari con un bianco,
se non sei obbligato.
331
00:22:40,055 --> 00:22:42,565
Un minuto prima è tuo amico, quello dopo no.
332
00:22:43,995 --> 00:22:45,864
Già, non devi avvicinarti neanche...
333
00:22:45,865 --> 00:22:48,044
a quei buffoni da circo di New York.
334
00:22:48,045 --> 00:22:49,595
Gira parecchia polvere bianca, lì.
335
00:22:49,885 --> 00:22:51,294
E tu che ne sai?
336
00:22:51,295 --> 00:22:54,079
- E' solo un covo di vipere.
- Le cose sono diverse, adesso.
337
00:22:54,080 --> 00:22:58,054
Non è vero, Albert. E' tutto più luminoso,
più veloce, ma non è cambiato niente.
338
00:22:58,055 --> 00:23:00,824
E tu... dimentichi chi sei davvero.
339
00:23:00,825 --> 00:23:02,475
Vieni qui, in fuga...
340
00:23:02,995 --> 00:23:06,165
con una donna di facili costumi,
al tuo fianco.
341
00:23:06,845 --> 00:23:09,325
Perché non sai a chi altro rivolgerti.
342
00:23:10,265 --> 00:23:11,495
Non è così?
343
00:23:14,985 --> 00:23:16,895
Sono venuto a chiederti aiuto, Oscar.
344
00:23:17,405 --> 00:23:18,535
Guardati intorno.
345
00:23:18,775 --> 00:23:20,505
Come pensi che possiamo aiutarti?
346
00:23:27,835 --> 00:23:29,305
Andiamo tutti sulla costa.
347
00:23:29,445 --> 00:23:30,495
A fare cosa?
348
00:23:31,375 --> 00:23:33,004
Ad affogarli tutti.
349
00:23:34,345 --> 00:23:35,855
Dove hai lasciato la testa?
350
00:23:36,625 --> 00:23:39,355
- Non mi spaventa per niente.
- Perché non l'hai mai fatto.
351
00:23:42,525 --> 00:23:43,555
Maledizione.
352
00:23:43,825 --> 00:23:44,825
Ayleese!
353
00:23:45,425 --> 00:23:47,864
Questo pollo è secco
come la passera della nonna.
354
00:23:47,865 --> 00:23:49,754
- Ayleese!
- Oggi non c'è, signor Boneau.
355
00:23:49,755 --> 00:23:51,485
Allora chi è quella in piedi, lì?
356
00:23:52,415 --> 00:23:53,805
Chi sei?
357
00:23:55,015 --> 00:23:56,545
La donna di facili costumi.
358
00:23:58,515 --> 00:24:00,115
Di facili... ah!
359
00:24:00,635 --> 00:24:01,685
Bluetick!
360
00:24:04,605 --> 00:24:06,355
Spero ci sappia fare, Albert.
361
00:24:06,495 --> 00:24:08,665
Perché di sicuro in cucina non vale un cazzo.
362
00:24:10,465 --> 00:24:11,495
Maledizione.
363
00:24:19,645 --> 00:24:21,034
- Sei qui.
- Sì.
364
00:24:21,035 --> 00:24:23,595
- Ti avrei chiamato, non appena...
- Non c'ero.
365
00:24:24,445 --> 00:24:25,495
Sono stata...
366
00:24:25,795 --> 00:24:26,825
in giro.
367
00:24:27,225 --> 00:24:29,234
Ho camminato, dappertutto.
368
00:24:29,235 --> 00:24:32,585
In posti che non vedevo da anni.
369
00:24:33,895 --> 00:24:34,925
E' tutto...
370
00:24:35,475 --> 00:24:36,772
straordinario.
371
00:24:38,125 --> 00:24:39,285
Stai bene?
372
00:24:39,555 --> 00:24:41,505
- Certo.
- Mica hai...
373
00:24:41,506 --> 00:24:43,734
- No, no.
- Perché non devi cedere,
374
00:24:43,735 --> 00:24:46,935
- anche se il desiderio è forte...
- Roy, non è quello. E' che...
375
00:24:48,685 --> 00:24:49,715
mi sento...
376
00:24:52,355 --> 00:24:53,385
Sono libera.
377
00:24:55,125 --> 00:24:56,635
Sono finalmente libera.
378
00:25:16,255 --> 00:25:18,355
So che non è il massimo, qui fuori.
379
00:25:20,425 --> 00:25:21,595
Non è un problema.
380
00:25:28,205 --> 00:25:30,064
Considerate le circostanze...
381
00:25:30,065 --> 00:25:32,735
- cerchiamo di mantenere...
- Una parvenza di normalità?
382
00:25:37,975 --> 00:25:39,775
Quel succhiacazzi di Chalky.
383
00:25:40,115 --> 00:25:41,445
Se l'è cercata.
384
00:25:42,645 --> 00:25:45,794
- Che cazzo è successo in quella macchina?
- E' in fuga.
385
00:25:45,795 --> 00:25:49,296
- Con un piede nella fossa, da qualche parte.
- E perché? Non l'avevo avvertito?
386
00:25:50,065 --> 00:25:52,195
Adesso mi ritrovo a dover affrontare...
387
00:25:52,935 --> 00:25:54,574
- quello che è.
- Un dottore o qualcosa del genere.
388
00:25:54,575 --> 00:25:56,825
Viene a dire a me cosa devo fare?
389
00:25:57,375 --> 00:25:59,405
- A me!
- Come se fossi al suo servizio.
390
00:26:01,435 --> 00:26:03,884
Non esiste una stramaledetta pace.
391
00:26:09,785 --> 00:26:11,915
Ce l'abbiamo fatta a stento, l'ultima volta.
392
00:26:12,745 --> 00:26:14,295
Te la senti di rifarlo?
393
00:26:15,755 --> 00:26:17,055
Mi devo arrendere?
394
00:26:17,545 --> 00:26:19,845
- E' questo il tuo consiglio?
- Ascoltami bene.
395
00:26:20,895 --> 00:26:22,814
Mettiamoci tutti attorno a un tavolo.
396
00:26:22,815 --> 00:26:25,074
Noi, quelli di New York, della Florida.
397
00:26:25,075 --> 00:26:27,174
- Ci accordiamo.
- Giusto un'amichevole...
398
00:26:27,175 --> 00:26:30,935
L'hai detto anche tu, quella sera, al Ritz.
Collaboriamo e andiamo avanti.
399
00:26:32,075 --> 00:26:33,754
Forse è arrivato il momento.
400
00:26:33,755 --> 00:26:36,465
Stabiliamo le regole, e la facciamo finita.
401
00:26:36,785 --> 00:26:39,095
- Non sono più al Ritz.
- E non lo rivorresti?
402
00:26:40,995 --> 00:26:42,155
Io lo rivoglio.
403
00:26:42,545 --> 00:26:43,645
Rivoglio tutto.
404
00:26:44,545 --> 00:26:47,545
Organizza subito l'incontro, Nuck,
finché sei ancora in tempo.
405
00:26:57,105 --> 00:26:58,525
Di chi non ti fidi?
406
00:27:01,915 --> 00:27:04,395
Dei nostri, di chi non ti fidi?
407
00:27:07,775 --> 00:27:09,025
Perché me lo chiedi?
408
00:27:09,905 --> 00:27:11,365
Perché sono curioso.
409
00:27:12,645 --> 00:27:13,645
Bader.
410
00:27:14,505 --> 00:27:15,805
Bader non è nessuno.
411
00:27:16,165 --> 00:27:17,515
Ci penso io a Bader.
412
00:27:18,795 --> 00:27:21,365
Means mi ha detto
che ho una serpe tra i piedi.
413
00:27:22,165 --> 00:27:23,565
Il tipo della Giustizia?
414
00:27:24,055 --> 00:27:27,564
- E' un imbroglione, da capo a piedi.
- Ci credi che mi ha chiesto 200mila dollari?
415
00:27:27,565 --> 00:27:28,595
Ecco, appunto.
416
00:27:29,375 --> 00:27:31,254
- Ma cosa sa?
- Pagalo e scoprilo,
417
00:27:31,255 --> 00:27:32,870
se pensi che ne valga la pena.
418
00:27:35,470 --> 00:27:36,975
L'agente del proibizionismo.
419
00:27:40,669 --> 00:27:42,990
- Knox?
- Tu avevi dei dubbi.
420
00:27:44,422 --> 00:27:47,203
E' stato durante tutta la questione di Eddie.
421
00:27:48,240 --> 00:27:49,914
Chi sapeva cosa stava succedendo?
422
00:27:50,288 --> 00:27:51,947
Ma tu cosa ne pensi?
423
00:27:52,164 --> 00:27:54,217
Per quello che ne so, gli piacciono i soldi.
424
00:27:56,608 --> 00:27:58,705
Diventerà un tuo grattacapo, un giorno.
425
00:28:00,973 --> 00:28:01,973
Mio?
426
00:28:02,453 --> 00:28:04,381
E riuscirai a gestirlo benissimo.
427
00:28:05,510 --> 00:28:06,907
Vai da qualche parte?
428
00:28:10,437 --> 00:28:12,603
La mamma vuole sapere
dove tieni lo scaldavivande.
429
00:28:20,729 --> 00:28:23,304
E' un millesimo del suo valore,
ma non ha importanza.
430
00:28:23,338 --> 00:28:26,442
L'hai detto anche tu. E' troppo grande,
troppo grande per questa città.
431
00:28:26,636 --> 00:28:28,544
E la gente qui non ci viene più.
432
00:28:29,235 --> 00:28:31,250
E dopotutto è una somma sostanziosa.
433
00:28:31,553 --> 00:28:33,754
Insomma, cosa serve davvero a una persona?
434
00:28:33,885 --> 00:28:36,514
E lui starà bene. Davvero.
435
00:28:36,648 --> 00:28:39,589
Fa male dirlo, ma so che è vero.
436
00:28:39,781 --> 00:28:41,550
E forse un giorno...
437
00:28:44,514 --> 00:28:45,704
Sto parlando troppo.
438
00:28:46,336 --> 00:28:48,304
Non è una dote affascinante.
439
00:28:48,533 --> 00:28:50,890
La smetto. Mangio.
440
00:28:51,603 --> 00:28:53,003
Da brava.
441
00:28:54,275 --> 00:28:56,609
Hai preso la decisione giusta,
sono felice per te.
442
00:29:00,493 --> 00:29:01,911
Non sembri felice.
443
00:29:02,529 --> 00:29:03,529
No?
444
00:29:05,522 --> 00:29:06,765
E' buffo.
445
00:29:08,116 --> 00:29:10,009
Alla fine ho ottenuto quello che volevo.
446
00:29:10,556 --> 00:29:11,556
Sarebbe?
447
00:29:14,862 --> 00:29:16,401
La fusione è andata in porto.
448
00:29:16,958 --> 00:29:20,136
La A&P ci acquisirà
per una cifra sbalorditiva.
449
00:29:20,996 --> 00:29:23,989
- Roy.
- Sono stato sulle spine per...
450
00:29:24,341 --> 00:29:26,536
beh, per un bel po' di tempo,
ora posso ammetterlo.
451
00:29:26,570 --> 00:29:29,302
Alla fine era Hewson a essere d'ostacolo.
452
00:29:29,820 --> 00:29:30,699
Io non...
453
00:29:30,700 --> 00:29:32,867
Abbiamo passato una serata
con lui e sua moglie.
454
00:29:33,535 --> 00:29:35,964
- Quando io e te eravamo sposati?
- Sì, venivano da...
455
00:29:35,974 --> 00:29:37,665
Dall'Indiana. Comunque...
456
00:29:38,550 --> 00:29:42,194
ha finto amicizia,
ma era contrario dall'inizio.
457
00:29:42,993 --> 00:29:44,827
Quei palloni gonfiati
gli hanno dato il benservito.
458
00:29:44,971 --> 00:29:48,570
Non l'ha presa bene,
ma poi è andato tutto liscio.
459
00:29:48,665 --> 00:29:50,507
Gli avvocati hanno ratificato tutto ieri.
460
00:29:50,580 --> 00:29:51,993
C'è un grossa gratifica per me.
461
00:29:53,983 --> 00:29:56,846
- Perché non festeggiamo?
- Non lo so.
462
00:29:58,937 --> 00:30:00,552
Odio quando le cose finiscono.
463
00:30:02,109 --> 00:30:03,260
Cos'è finito?
464
00:30:04,220 --> 00:30:05,597
Il motivo per cui sono venuto.
465
00:30:07,083 --> 00:30:08,567
Dove andrai?
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,678
Ovunque mi manderanno.
467
00:30:15,692 --> 00:30:17,249
Mi hai mentito?
468
00:30:18,634 --> 00:30:19,747
Su cosa?
469
00:30:20,223 --> 00:30:21,393
Tua moglie.
470
00:30:23,073 --> 00:30:24,418
Non ti ho mentito.
471
00:30:28,271 --> 00:30:29,928
Allora cosa stai dicendo?
472
00:30:33,902 --> 00:30:35,591
Ne hai passate tante...
473
00:30:35,930 --> 00:30:37,932
cose che non riesco neanche a immaginare.
474
00:30:39,279 --> 00:30:41,777
Sei molto coraggiosa. Lo penso davvero.
475
00:30:42,337 --> 00:30:45,145
E in questo momento sei davvero bellissima.
476
00:30:48,028 --> 00:30:50,153
Che addio incredibilmente galante.
477
00:30:50,415 --> 00:30:51,914
Non ti sto dicendo addio.
478
00:30:53,201 --> 00:30:54,842
Devo partire.
479
00:30:55,572 --> 00:30:58,481
Voglio che tu venga con me.
Voglio che mi sposi.
480
00:30:59,167 --> 00:31:00,476
Sposarmi per davvero.
481
00:31:02,054 --> 00:31:03,870
Ecco cosa voglio.
482
00:31:07,987 --> 00:31:09,541
E cosa ti impedisce di chiedermelo?
483
00:31:12,182 --> 00:31:14,005
Diavolo, credevo di averlo appena fatto!
484
00:31:18,333 --> 00:31:21,733
- Ma cosa fa?
- Non dovrei parlarne.
485
00:31:21,885 --> 00:31:25,357
- Se non puoi dirlo alla tua famiglia...
- Dovrei?
486
00:31:25,878 --> 00:31:28,789
Direi che siamo tutti bravi
a mantenere i segreti.
487
00:31:29,493 --> 00:31:31,828
- E' di te che non sono sicuro.
- So tenere la bocca chiusa!
488
00:31:31,841 --> 00:31:33,503
- Non è vero!
- Hai appena detto qualcosa.
489
00:31:33,506 --> 00:31:35,731
- Non sapevo avessimo iniziato.
- Diccelo.
490
00:31:35,736 --> 00:31:38,170
Beh... chiude la porta del suo ufficio...
491
00:31:38,266 --> 00:31:40,003
e va in giro senza pantaloni.
492
00:31:41,329 --> 00:31:42,329
Il sindaco?
493
00:31:42,349 --> 00:31:45,156
- Non vuole che si sgualciscano.
- Mi sembra una campagna elettorale vincente.
494
00:31:45,174 --> 00:31:48,004
Non so. Secondo me Bacharach
potrebbe farglieli sporcare, quei pantaloni.
495
00:31:51,883 --> 00:31:53,133
Era bella, vero?
496
00:31:53,399 --> 00:31:55,213
Prossima fermata, lo Steel Pier.
497
00:31:56,153 --> 00:31:58,524
- "Fargli sporcare i pantaloni...".
- Potrebbe fare il vaudeville.
498
00:31:58,574 --> 00:32:00,025
"Dottor Kronkheit! Dottor Kronkheit!"
499
00:32:00,035 --> 00:32:01,848
"Ho i reumatismi dietro al collo."
500
00:32:02,647 --> 00:32:05,651
- E' proprio lui.
- Che vorresti dire?
501
00:32:05,662 --> 00:32:09,332
- Il minimo raffreddore è la fine del mondo.
- Non sono io, per niente.
502
00:32:09,346 --> 00:32:11,693
Quel tipo delle assicurazioni
però il tuo numero ce l'ha.
503
00:32:12,202 --> 00:32:14,203
L'ha rigirato come un calzino.
504
00:32:14,263 --> 00:32:15,838
"Che succederà alla sua famiglia?"
505
00:32:15,869 --> 00:32:18,813
- "Signor Thompson, conosco uno come lei..."
- Che male c'è a essere pronti?
506
00:32:18,845 --> 00:32:20,779
Una faccia da bimbo
con gli occhioni blu, hai presente?
507
00:32:20,781 --> 00:32:21,952
Il classico ragazzo del coro.
508
00:32:22,254 --> 00:32:24,881
Non ci hai pensato che vuole solo venderti
la polizza più costosa...
509
00:32:24,891 --> 00:32:27,011
June, una volta tanto chiudi il becco!
510
00:32:27,630 --> 00:32:29,677
Okay? Chiudilo!
511
00:32:39,149 --> 00:32:40,922
Basta con le prese in giro.
512
00:32:41,182 --> 00:32:42,341
Tutto qua.
513
00:32:59,728 --> 00:33:02,358
Ho un appuntamento a Baltimora.
514
00:33:02,380 --> 00:33:04,713
- Vai via, ragazzo.
- Non ti trattengo.
515
00:33:05,656 --> 00:33:08,020
- Ma ho ancora un'ora.
- Toglimi le mani di dosso.
516
00:33:08,028 --> 00:33:09,763
- Allora gioca come sai fare.
- Basta.
517
00:33:11,823 --> 00:33:13,270
Non trovo pace.
518
00:33:15,560 --> 00:33:17,253
Come sta?
519
00:33:18,912 --> 00:33:21,262
A quest'ora è molto stanco, ma...
520
00:33:21,296 --> 00:33:24,166
- non gli va di sdraiarsi.
- E' capriccioso.
521
00:33:24,781 --> 00:33:27,401
- Tipico dei vecchi e dei bambini.
- Cioè?
522
00:33:27,496 --> 00:33:28,629
Diversi e uguali.
523
00:33:28,663 --> 00:33:30,557
Un bambino ha tutta la vita davanti.
524
00:33:30,714 --> 00:33:33,188
In più non deve pagare
per succhiare una tetta.
525
00:33:33,247 --> 00:33:36,422
- Tieni per te i tuoi problemi.
- La fai o no una mossa?
526
00:33:52,208 --> 00:33:54,916
Hai vinto. Negri, ci vediamo dopo.
527
00:33:54,938 --> 00:33:58,073
Stavolta, se ti ubriachi,
non vengo a prenderti.
528
00:33:58,703 --> 00:34:00,012
Vuoi giocare?
529
00:34:03,765 --> 00:34:04,917
Scegli.
530
00:34:06,393 --> 00:34:07,459
Testa.
531
00:34:08,115 --> 00:34:09,490
Sei il nero.
532
00:34:16,945 --> 00:34:18,312
Tutto a posto.
533
00:34:31,086 --> 00:34:32,640
Quindi sei tu quello tutto importante?
534
00:34:33,334 --> 00:34:35,637
- In che senso?
- L'ha detto lo zio.
535
00:34:36,307 --> 00:34:39,179
- Ho il mio giro di affari.
- Raccontami tutto di te.
536
00:34:40,427 --> 00:34:41,658
Ad esempio?
537
00:34:42,268 --> 00:34:43,730
Di come vi siete conosciuti.
538
00:34:45,073 --> 00:34:46,303
Beh...
539
00:34:48,279 --> 00:34:49,517
è passato tanto tempo.
540
00:34:52,611 --> 00:34:54,078
Io non ho paura di niente.
541
00:34:57,886 --> 00:34:59,030
Tocca a te.
542
00:35:11,767 --> 00:35:13,403
Perché non giochi un po' tu?
543
00:35:43,179 --> 00:35:44,936
Non gli piace come cucino.
544
00:35:46,170 --> 00:35:48,085
E' solo di un'altra epoca.
545
00:35:48,806 --> 00:35:50,145
Davvero?
546
00:35:56,712 --> 00:35:58,412
Che stiamo facendo?
547
00:36:00,930 --> 00:36:02,646
- Aspettiamo.
- Cosa?
548
00:36:03,913 --> 00:36:05,428
Tu hai una famiglia...
549
00:36:06,340 --> 00:36:09,070
- una figlia che sta per sposarsi.
- Che importanza ha per me, ora?
550
00:36:09,071 --> 00:36:10,709
Credi di avere mollato tutto.
551
00:36:10,710 --> 00:36:12,439
Non credi che sappia cosa provo?
552
00:36:14,925 --> 00:36:17,018
Vuoi quegli uomini morti.
553
00:36:17,019 --> 00:36:20,440
Il tuo nemico e quello che chiamavi amico...
554
00:36:20,931 --> 00:36:22,241
non è così?
555
00:36:27,625 --> 00:36:31,281
Tu non eri altro che una bambina,
in quella topaia di Storyville.
556
00:36:32,650 --> 00:36:34,367
Chi ti ha salvata?
557
00:36:34,368 --> 00:36:36,078
Te l'ho detto, il dottore.
558
00:36:36,079 --> 00:36:38,764
E chi ha messo fine alla vita di tua madre?
559
00:36:41,543 --> 00:36:43,191
Non sapevo nemmeno il mio nome.
560
00:36:45,413 --> 00:36:48,310
Lui mi ha chiamata Daughter
ed è quello che sono.
561
00:36:53,946 --> 00:36:55,395
Andiamocene.
562
00:36:56,254 --> 00:36:57,345
Subito.
563
00:36:58,841 --> 00:37:01,335
Scappiamo via senza guardarci più indietro.
564
00:37:05,254 --> 00:37:07,233
Devi solo dirlo.
565
00:37:14,287 --> 00:37:15,799
Lo zio ti sta cercando.
566
00:37:15,922 --> 00:37:17,387
E' molto agitato.
567
00:37:26,672 --> 00:37:29,170
- Puoi decidere dove andare?
- Tu dove vorresti andare?
568
00:37:29,171 --> 00:37:30,696
Ovunque lontano da qui.
569
00:37:30,697 --> 00:37:32,729
- Giappone.
- Un po' più vicino, per favore.
570
00:37:32,730 --> 00:37:33,989
California.
571
00:37:34,026 --> 00:37:35,470
E come sarà la nostra casa?
572
00:37:35,471 --> 00:37:36,906
Più piccola di quella che hai adesso.
573
00:37:36,907 --> 00:37:40,546
- No, ma non troppo piccola.
- No, ne sceglierò una perfetta per te.
574
00:37:40,635 --> 00:37:41,902
Ho dei soldi miei, sai.
575
00:37:41,903 --> 00:37:43,944
Li terrai da parte per quando
ne avrai bisogno.
576
00:37:44,053 --> 00:37:45,283
Vuoi che dipenda da te.
577
00:37:45,284 --> 00:37:47,841
Voglio che ti senta libera come ora.
578
00:37:56,260 --> 00:37:57,560
Dovremmo andare.
579
00:37:59,531 --> 00:38:02,869
Sposto l'auto, così riesci a entrare meglio.
580
00:38:08,481 --> 00:38:10,733
La chiave dev'essere da qualche parte.
581
00:38:12,181 --> 00:38:13,264
Eccola qui.
582
00:38:19,312 --> 00:38:20,369
Phillips!
583
00:38:24,101 --> 00:38:25,135
Roy.
584
00:38:25,236 --> 00:38:26,239
Sì.
585
00:38:26,240 --> 00:38:27,242
Phillips!
586
00:38:33,307 --> 00:38:34,352
Hewson.
587
00:38:36,238 --> 00:38:38,500
- Perché sei qui?
- Per festeggiare.
588
00:38:38,609 --> 00:38:39,765
Abbiamo appena finito di cenare.
589
00:38:39,766 --> 00:38:42,433
- Tu e la tua puttana?
- Ehi, stai esagerando.
590
00:38:42,434 --> 00:38:44,007
Io sto esagerando?
591
00:38:44,008 --> 00:38:47,477
Ho perso il lavoro per causa tua,
razza di bastardo traditore!
592
00:38:47,771 --> 00:38:49,997
Dopo quindici anni!
593
00:38:50,437 --> 00:38:52,764
- Roy, no!
- Ora cosa mi resta?
594
00:38:52,765 --> 00:38:55,527
Ti faccio vedere cosa vuol dire
avere la vita rovinata!
595
00:38:55,528 --> 00:38:57,864
- Stai indietro.
- Roy, no!
596
00:38:57,865 --> 00:39:01,057
- Roy!
- Ecco come ci si sente a perdere tutto...
597
00:39:06,383 --> 00:39:07,736
Pensavo volesse...
598
00:39:08,602 --> 00:39:10,183
Pensavo avesse una...
599
00:39:10,379 --> 00:39:11,930
Roy, dobbiamo andarcene.
600
00:39:11,931 --> 00:39:14,323
- Dobbiamo andare.
- Avrei dovuto aspettare...
601
00:39:14,324 --> 00:39:16,781
Tu pensa a guidare. Forza, svelto.
602
00:39:18,924 --> 00:39:19,942
Sali!
603
00:39:20,722 --> 00:39:21,781
Svelto!
604
00:39:33,664 --> 00:39:34,940
Ti ho beccato.
605
00:39:36,675 --> 00:39:38,876
Non preoccuparti, affonderemo insieme.
606
00:39:45,961 --> 00:39:47,903
Perché credi si sia comportato così?
607
00:39:52,668 --> 00:39:54,474
Non ci darei troppo peso.
608
00:39:55,228 --> 00:39:58,111
E' sempre stato facile
fare innervosire tuo padre.
609
00:39:58,128 --> 00:39:59,204
Davvero?
610
00:39:59,563 --> 00:40:01,854
Prova a nominargli Mary Anne Nolan.
611
00:40:02,028 --> 00:40:04,993
- Chi è?
- Una cotta della terza media.
612
00:40:05,767 --> 00:40:07,334
Le aveva scritto una poesia.
613
00:40:08,312 --> 00:40:10,596
Non puoi immaginare la mia felicità,
quando l'ho scoperto.
614
00:40:13,468 --> 00:40:15,355
Ma non posso biasimarlo per preoccuparsi.
615
00:40:15,491 --> 00:40:17,949
Bisogna pensare a quello
che succederà, quando non ci saremo più.
616
00:40:18,203 --> 00:40:19,852
Per il bene di tutti voi.
617
00:40:22,137 --> 00:40:23,508
Quel tipo dell'assicurazione...
618
00:40:23,509 --> 00:40:25,223
sembra proprio essere un imbroglione.
619
00:40:26,179 --> 00:40:27,996
Non ho ascoltato molto
di quello che ha detto.
620
00:40:28,412 --> 00:40:29,635
L'hai visto?
621
00:40:30,034 --> 00:40:31,457
Solo per qualche minuto.
622
00:40:31,655 --> 00:40:33,243
Ed è come ha detto tua madre?
623
00:40:34,194 --> 00:40:36,469
- Cioè?
- Con la faccia da bambino?
624
00:40:37,082 --> 00:40:38,967
Sì, credo di sì.
625
00:40:40,174 --> 00:40:41,747
Non l'hai mai visto prima?
626
00:40:42,462 --> 00:40:43,473
No.
627
00:40:43,897 --> 00:40:45,445
Ne sei sicuro?
628
00:40:48,078 --> 00:40:51,279
Qualsiasi cosa mi dirai,
Will, resterà tra noi.
629
00:40:51,937 --> 00:40:53,775
E' così che abbiamo deciso.
630
00:40:56,783 --> 00:40:58,217
Zio Nucky, io...
631
00:40:58,723 --> 00:40:59,822
Merda.
632
00:41:00,684 --> 00:41:02,493
Non ho visto niente.
633
00:41:02,775 --> 00:41:04,395
Stiamo solo prendendo un po' d'aria.
634
00:41:05,227 --> 00:41:07,208
Io e le ragazze stiamo sistemando.
635
00:41:07,568 --> 00:41:08,703
Non dovevate.
636
00:41:08,704 --> 00:41:11,162
Mi sento meglio sapendo
che la casa è in ordine.
637
00:41:20,827 --> 00:41:23,320
Riesco a malapena a dormire, sai...
638
00:41:23,807 --> 00:41:27,347
non si sa cosa fare con tutto il tempo
libero che si ha quando si diventa vecchi.
639
00:41:27,540 --> 00:41:28,850
Quel che fatto è fatto, no?
640
00:41:28,851 --> 00:41:31,137
Sì, ma non vuol dire che mi piaccia.
641
00:41:31,939 --> 00:41:34,608
A volte i ragazzi fanno un po' di lavoretti.
642
00:41:35,076 --> 00:41:37,773
Producono un po' d'alcol,
a volte qualche scommessa qua e là...
643
00:41:38,570 --> 00:41:40,646
ma non si guadagna molto.
644
00:41:40,939 --> 00:41:42,640
Dove hai messo tutti i tuoi soldi?
645
00:41:42,641 --> 00:41:45,061
Non ne ho guadagnati tanti quanto credi.
646
00:41:45,093 --> 00:41:47,762
Ho preso quello che il Commodoro
mi ha permesso di prendere.
647
00:41:47,763 --> 00:41:49,024
Non avevo altra scelta.
648
00:41:49,025 --> 00:41:51,580
Ora non c'è più, da tre anni ormai.
649
00:41:51,581 --> 00:41:55,477
Dio, non mi manca per niente,
non mi manca affatto!
650
00:41:58,638 --> 00:42:02,709
Ma tu sei in affari con quel Thompson.
651
00:42:03,632 --> 00:42:05,479
L'ho aiutato parecchio.
652
00:42:06,576 --> 00:42:08,647
E come ti ripagherà quel bianco?
653
00:42:12,487 --> 00:42:14,606
Ora cosa faccio, Oscar?
654
00:42:15,045 --> 00:42:16,587
Resti qui...
655
00:42:16,588 --> 00:42:18,277
e ti verrà in mente qualcosa.
656
00:42:18,920 --> 00:42:20,271
Lo dici per tuo nipote.
657
00:42:20,272 --> 00:42:22,428
Winston è stato sempre un buono a nulla.
658
00:42:22,429 --> 00:42:25,478
Resta qui e lascia quella donna...
659
00:42:25,652 --> 00:42:27,554
prima che ti rovini definitivamente.
660
00:42:27,587 --> 00:42:28,762
Lei non c'entra niente.
661
00:42:28,763 --> 00:42:30,895
Se lei non c'entra, allora è colpa tua.
662
00:42:33,470 --> 00:42:35,562
Al diavolo! Fai quello che vuoi!
663
00:42:36,078 --> 00:42:38,476
Tutto finirà in ogni caso.
664
00:42:39,962 --> 00:42:41,474
Cosa vuol dire?
665
00:42:42,006 --> 00:42:43,300
Arriverà il giorno...
666
00:42:43,911 --> 00:42:46,429
in cui tutti saremo messi
con le spalle al muro.
667
00:42:57,063 --> 00:42:59,822
- Non hai niente da dire?
- Tipo?
668
00:43:00,368 --> 00:43:02,871
- Noi...
- Grazie, signore...
669
00:43:02,872 --> 00:43:05,336
- per l'invito.
- Avrei dovuto farlo prima.
670
00:43:05,766 --> 00:43:08,249
E comunque alla fine
ha fatto tutto tua madre.
671
00:43:09,059 --> 00:43:10,701
D'accordo, puoi andare.
672
00:43:15,991 --> 00:43:17,667
Ha ricominciato a bere.
673
00:43:19,218 --> 00:43:20,571
Vorrei che non lo facesse.
674
00:43:20,856 --> 00:43:22,397
Diventa aggressivo.
675
00:43:24,429 --> 00:43:26,448
Dopo che Willie ha lasciato l'università...
676
00:43:28,231 --> 00:43:29,386
Vuoi che gli parli io?
677
00:43:29,387 --> 00:43:31,290
No, non ce n'è bisogno.
678
00:43:35,141 --> 00:43:37,035
Grazie per la bella giornata.
679
00:43:50,346 --> 00:43:51,394
Eli!
680
00:43:55,104 --> 00:43:56,196
Eli!
681
00:44:09,686 --> 00:44:10,735
Che c'è?
682
00:44:14,868 --> 00:44:17,048
"Dimmi quello che vuoi sentire..."
683
00:44:17,470 --> 00:44:19,940
"e ti sussurrerò all'orecchio
il nostro avvenire."
684
00:44:20,202 --> 00:44:22,119
"Ti giuro che ti aprirò il mio cuore,"
685
00:44:22,120 --> 00:44:24,978
per dimostrarti tutto il mio amore."
686
00:44:26,461 --> 00:44:27,535
Andiamo!
687
00:44:28,468 --> 00:44:29,950
Perché l'hai ritirata fuori?
688
00:44:29,951 --> 00:44:31,685
Volevo vedere la tua reazione.
689
00:44:32,712 --> 00:44:34,261
Avevo tredici anni.
690
00:44:35,144 --> 00:44:36,411
Era carina.
691
00:44:36,412 --> 00:44:38,122
Forse ero geloso.
692
00:44:39,013 --> 00:44:40,015
Davvero?
693
00:44:40,253 --> 00:44:42,322
Non avevo vinto il torneo dei guardaspiaggia.
694
00:44:44,974 --> 00:44:46,602
Eri bravo in altre cose.
695
00:44:53,735 --> 00:44:55,048
Quello che suggerivi...
696
00:44:55,401 --> 00:44:56,721
l'incontro.
697
00:44:57,930 --> 00:44:59,224
Ci ho pensato su.
698
00:45:00,456 --> 00:45:01,891
Cerca di organizzarlo.
699
00:45:01,892 --> 00:45:03,298
Il prima possibile.
700
00:45:05,169 --> 00:45:06,373
D'accordo.
701
00:45:08,606 --> 00:45:10,751
Credo sia il modo migliore per uscirne.
702
00:45:50,705 --> 00:45:52,172
Sono sveglia.
703
00:46:06,904 --> 00:46:08,379
E' così strano.
704
00:46:09,131 --> 00:46:10,467
In che senso?
705
00:46:14,260 --> 00:46:15,535
Come...
706
00:46:16,865 --> 00:46:18,362
una nuvola...
707
00:46:20,405 --> 00:46:22,229
che cerca il cielo.
708
00:46:35,226 --> 00:46:37,402
Domani faremo quello che hai detto.
709
00:46:39,084 --> 00:46:40,410
Alle prime luci.
710
00:46:41,515 --> 00:46:42,720
Che cosa?
711
00:46:47,041 --> 00:46:48,453
Ce ne andiamo.
712
00:46:49,076 --> 00:46:50,505
Senza voltarci indietro.
713
00:47:06,466 --> 00:47:08,288
Credevo di aver sentito un'auto...
714
00:47:09,058 --> 00:47:10,626
ma non c'è niente, là fuori.
715
00:47:12,225 --> 00:47:14,678
Nessuno ci ha visti, ne sono sicura.
716
00:47:17,221 --> 00:47:19,012
Non hai toccato il tuo bicchiere.
717
00:47:22,234 --> 00:47:24,134
- Cosa?
- Forza.
718
00:47:24,938 --> 00:47:26,452
Ne hai bisogno.
719
00:47:38,692 --> 00:47:40,083
Che cos'ho fatto.
720
00:47:42,083 --> 00:47:42,875
Che cos'ho fatto.
721
00:47:42,880 --> 00:47:45,062
- Ci avrebbe uccisi.
- Non ne siamo certi.
722
00:47:45,063 --> 00:47:48,128
- Altrimenti perché sarebbe stato lì?
- Non sappiamo cosa avrebbe fatto.
723
00:47:50,223 --> 00:47:51,842
Non c'era nessuna pistola.
724
00:47:54,485 --> 00:47:57,435
Ho ucciso un uomo. Gli ho tolto la vita.
725
00:48:03,465 --> 00:48:04,887
Come si fa a farlo?
726
00:48:06,072 --> 00:48:08,753
- Fare cosa?
- Chiamare la polizia
727
00:48:08,762 --> 00:48:10,814
- e aspettare qui...
- Non chiamerai la polizia.
728
00:48:10,827 --> 00:48:13,960
- E' sdraiato sul pavimento...
- Non puoi chiamare la polizia.
729
00:48:14,332 --> 00:48:15,612
Non puoi...
730
00:48:16,081 --> 00:48:17,353
andartene.
731
00:48:17,931 --> 00:48:20,367
- Mi hai sentito?
- E' troppo tardi.
732
00:48:21,462 --> 00:48:23,755
- Devo farlo, mi dispiace.
- Roy.
733
00:48:29,050 --> 00:48:31,004
Non c'era nessuno.
734
00:48:35,037 --> 00:48:36,438
Nessuno lo sa.
735
00:48:38,507 --> 00:48:39,919
Puoi semplicemente...
736
00:48:41,646 --> 00:48:42,959
lasciar perdere.
737
00:48:43,466 --> 00:48:44,621
Cosa?
738
00:48:44,746 --> 00:48:46,994
Semplicemente, lasciar perdere.
739
00:48:49,707 --> 00:48:51,007
Farla franca...
740
00:48:51,862 --> 00:48:53,178
per questo.
741
00:48:55,312 --> 00:48:56,722
Nessuno ti ha visto.
742
00:48:57,911 --> 00:48:59,306
Io mi sono visto.
743
00:49:00,522 --> 00:49:02,432
- Dio mi ha visto.
- Puoi conviverci.
744
00:49:02,456 --> 00:49:04,154
- Non puoi saperlo.
- Certo...
745
00:49:04,657 --> 00:49:05,867
che lo so.
746
00:49:09,397 --> 00:49:10,864
Non capisco.
747
00:49:14,699 --> 00:49:16,138
Non c'era nessuno...
748
00:49:16,468 --> 00:49:17,745
per me.
749
00:49:19,808 --> 00:49:21,138
Nessuno...
750
00:49:21,547 --> 00:49:23,101
che venisse a salvarmi.
751
00:49:25,376 --> 00:49:27,715
Ci sono state cose che ho dovuto fare...
752
00:49:28,011 --> 00:49:29,390
per sopravvivere.
753
00:49:31,817 --> 00:49:33,251
Cosa stai dicendo?
754
00:49:35,658 --> 00:49:36,658
Io...
755
00:49:41,209 --> 00:49:43,719
Non era mio figlio
quello che è morto qui dentro.
756
00:49:46,406 --> 00:49:47,718
Era un ragazzo.
757
00:49:49,429 --> 00:49:50,897
Un ragazzo innocente.
758
00:49:51,344 --> 00:49:52,356
L'ho...
759
00:49:54,372 --> 00:49:55,685
affogato.
760
00:49:58,937 --> 00:50:00,486
Mi sono inventata una storia.
761
00:50:01,743 --> 00:50:03,511
Cremato il suo corpo.
762
00:50:08,307 --> 00:50:10,011
Io e te siamo qui...
763
00:50:11,013 --> 00:50:12,221
insieme.
764
00:50:13,573 --> 00:50:15,320
Questo è tutto ciò che conta.
765
00:50:17,883 --> 00:50:19,085
Non lasciarmi.
766
00:50:21,317 --> 00:50:22,660
Chi era?
767
00:50:26,986 --> 00:50:28,367
Si chiamava...
768
00:50:29,503 --> 00:50:30,884
Roger.
769
00:50:36,618 --> 00:50:39,012
Puoi convivere con qualsiasi cosa.
770
00:50:53,661 --> 00:50:55,068
Hai sentito?
771
00:50:56,739 --> 00:50:57,847
Sì.
772
00:50:58,182 --> 00:50:59,260
David?
773
00:50:59,616 --> 00:51:01,073
Forte e chiaro.
774
00:51:01,896 --> 00:51:03,046
Gillian.
775
00:51:03,359 --> 00:51:05,746
- Roy?
- Ho bisogno che ascolti attentamente.
776
00:51:06,507 --> 00:51:08,970
Sono dell'Agenzia Investigativa Pinkerton.
777
00:51:09,496 --> 00:51:11,099
Questi uomini sono miei colleghi
778
00:51:11,100 --> 00:51:13,378
e testimoni della tua confessione
di omicidio volontario,
779
00:51:13,379 --> 00:51:15,923
- Ma ce ne andiamo in California...
- come debitamente testimonieranno
780
00:51:15,927 --> 00:51:17,969
- in tribunale.
- Stiamo andando in California!
781
00:51:17,971 --> 00:51:19,231
Non è così.
782
00:51:19,806 --> 00:51:21,676
Sono stato assunto per un incarico.
783
00:51:23,694 --> 00:51:25,990
E ora l'ho portato a termine.
784
00:51:26,614 --> 00:51:28,860
Dovevo un favore a Louis.
785
00:51:29,642 --> 00:51:31,835
Sono certo che capirai.
786
00:51:39,944 --> 00:51:42,128
Sei davvero una donna coraggiosa.
787
00:51:51,723 --> 00:51:53,545
No! Ferma!
788
00:52:06,667 --> 00:52:10,458
Le ho preso un braccio, prendi l'altro.
789
00:52:10,490 --> 00:52:11,790
Prendi l'altro!
790
00:53:33,465 --> 00:53:34,830
Non fare un altro passo.
791
00:53:35,716 --> 00:53:36,967
Sono io, Albert.
792
00:53:39,938 --> 00:53:41,243
Cosa ci fai qua fuori?
793
00:53:41,307 --> 00:53:42,622
Non riesco a dormire.
794
00:53:45,997 --> 00:53:47,801
Cosa ci fai col fucile da caccia?
795
00:53:52,407 --> 00:53:53,953
Bluetick se n'è andata.
796
00:53:55,698 --> 00:53:56,889
Cosa?
797
00:53:58,176 --> 00:53:59,409
Se n'è andata.
798
00:54:00,635 --> 00:54:02,049
Come fai a saperlo?
799
00:54:05,019 --> 00:54:07,348
Conosco ogni suono che emette questa casa.
800
00:54:09,239 --> 00:54:11,173
Compresi quelli di chi se la svigna.
801
00:54:21,115 --> 00:54:22,447
Non l'hai fermata!
802
00:54:24,843 --> 00:54:26,074
Perché avrei dovuto?
803
00:54:35,560 --> 00:54:36,774
Fermo, Emmett.
804
00:54:40,711 --> 00:54:42,296
Non ti voglio tra i piedi.
805
00:54:45,062 --> 00:54:46,498
Cosa stai facendo?
806
00:54:51,574 --> 00:54:52,806
Oscar.
807
00:54:56,921 --> 00:54:58,931
Weems non è andato a Baltimora.
808
00:54:59,424 --> 00:55:00,649
Oscar.
809
00:55:06,178 --> 00:55:07,990
Non camminare al buio.
810
00:55:10,394 --> 00:55:11,716
Cosa volete?
811
00:55:13,414 --> 00:55:14,921
Questo non è posto per voi.
812
00:55:18,026 --> 00:55:19,532
Cosa ci fate qui?
813
00:55:20,835 --> 00:55:22,449
Fareste meglio a dirmelo.
814
00:55:24,007 --> 00:55:25,220
La ragazza!
815
00:55:26,368 --> 00:55:27,998
Non c'è nessuna ragazza qui.
816
00:55:28,784 --> 00:55:30,423
Allora ci prendiamo quell'altro.
817
00:55:30,949 --> 00:55:32,419
Avete solo da provarci.
818
00:55:34,815 --> 00:55:36,926
- Cazzo. Fai il giro.
- Prendilo, adesso.
819
00:55:40,379 --> 00:55:41,557
Giù, state giù!
820
00:55:41,603 --> 00:55:43,466
Non fare stupidaggini!
821
00:55:45,040 --> 00:55:46,248
Avanti!
822
00:55:53,961 --> 00:55:56,575
La tua testa ricciuta
sulla scrivania del dottore!
823
00:55:57,253 --> 00:55:58,630
Attenti!
824
00:55:58,852 --> 00:56:00,013
Oh, Cristo!
825
00:56:01,156 --> 00:56:02,493
Correte!
826
00:56:03,983 --> 00:56:05,213
Figlio di puttana!
827
00:56:50,924 --> 00:56:52,854
Io glielo dicevo com'ero.
828
00:56:55,711 --> 00:56:57,013
Glielo dicevo.
829
00:57:03,538 --> 00:57:07,088
Credevo avessimo detto
di telefonarci un po' prima.
830
00:57:07,843 --> 00:57:09,582
Ho perso la cognizione del tempo.
831
00:57:11,035 --> 00:57:12,466
Facendo cosa?
832
00:57:15,271 --> 00:57:16,523
Pensando.
833
00:57:17,759 --> 00:57:20,302
Più tardi si fa, peggio è.
834
00:57:22,374 --> 00:57:23,374
Beh...
835
00:57:23,437 --> 00:57:25,021
cosa ti passa per la testa?
836
00:57:32,205 --> 00:57:35,466
Non è una conversazione
finché non dici qualcosa.
837
00:57:47,714 --> 00:57:49,236
Mi tiro fuori.
838
00:57:50,395 --> 00:57:55,531
www. subsfactory. it