1
00:00:01,925 --> 00:00:04,903
Ehi! Pensavo di fare
qualcosa insieme, stasera.

2
00:00:04,904 --> 00:00:07,319
Vuoi restare a casa?
Perché sai che significa...

3
00:00:07,420 --> 00:00:09,598
- Cena romantica e Homeland?
- Sesso sul divano.

4
00:00:09,691 --> 00:00:11,921
- O quello che hai detto tu.
- Anzi, Homeland mi sta benissimo.

5
00:00:11,922 --> 00:00:14,355
- O quello che hai detto tu.
- Ehi, Nick...

6
00:00:14,356 --> 00:00:16,553
ieri sera, mentre io e Pielo
facevamo la doccia,

7
00:00:16,554 --> 00:00:19,238
ho avuto un'epifania.
E' tempo di tornare in pista.

8
00:00:19,239 --> 00:00:21,002
Sì, di conoscere delle donne.

9
00:00:21,053 --> 00:00:23,979
- Donne umane.
- Umane? Ne esistono di altri tipi?

10
00:00:23,980 --> 00:00:25,997
Comunque, mi chiedevo
se potessi tenere Pielo, stasera,

11
00:00:25,998 --> 00:00:28,002
mentre vado a bere una cosa
con qualche collega.

12
00:00:28,003 --> 00:00:30,129
Non per molto, devi solo dargli
la medicina alle 18:00.

13
00:00:30,130 --> 00:00:31,909
- Abbiamo dei piani per stasera.
- Jess...

14
00:00:31,910 --> 00:00:34,038
Winston vuole uscire...

15
00:00:34,339 --> 00:00:37,735
per conoscere qualcuna... senza gatto.

16
00:00:38,436 --> 00:00:42,255
Sì, sì, sì, sì... Nick ti tiene il gatto.

17
00:00:42,313 --> 00:00:44,591
Una domanda... sono pillole o supposte?

18
00:00:44,592 --> 00:00:47,382
Una sola, una sola supposta.

19
00:00:48,107 --> 00:00:50,729
- Tieni. No? Okay.
- Non la tocco quella cosa.

20
00:00:51,710 --> 00:00:53,287
- Grazie, amico.
- Di nulla!

21
00:00:53,352 --> 00:00:55,029
Ehi, ragazzi. Serata tranquilla a casa?

22
00:00:55,030 --> 00:00:58,173
- No, abbiamo un appuntamento.
- Perché ho appena fatto il cobbler.

23
00:00:58,174 --> 00:01:01,178
Cobbler di pesche con gelato alla vaniglia
a lenta burrificazione, e...

24
00:01:01,179 --> 00:01:03,713
Coach ha chiesto a Cece
di uscire, stasera, e...

25
00:01:03,714 --> 00:01:05,815
ne volete un po'? Perché è...

26
00:01:08,607 --> 00:01:10,039
l'ho appena sfornato.

27
00:01:10,321 --> 00:01:12,006
E' incandescente!

28
00:01:13,468 --> 00:01:15,571
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x09 - Longest Night Ever

29
00:01:15,572 --> 00:01:20,044
Traduzione: Adduari, Luce, MamaZep,
seanma, marko988

30
00:01:20,045 --> 00:01:22,110
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

31
00:01:22,711 --> 00:01:24,919
Beh, Coach ti avrà chiesto
il permesso di farlo...

32
00:01:24,920 --> 00:01:26,828
Sì, è venuto da me,
ha seguito il codice dei fratelli.

33
00:01:26,829 --> 00:01:28,392
E' stato corretto.

34
00:01:28,520 --> 00:01:31,684
- Ehi!
- Proprio l'uomo che volevo vedere.

35
00:01:31,685 --> 00:01:33,026
- Mi hai trovato.
- Già.

36
00:01:33,027 --> 00:01:35,832
- Devo chiederti una cosa, bello.
- Spara, amico!

37
00:01:36,516 --> 00:01:40,220
- Posso chiedere a Cece di uscire?
- Sì! Aspetta, cosa?

38
00:01:40,452 --> 00:01:43,836
Beh, è fantastico per Cece.
Coach è un figone.

39
00:01:45,722 --> 00:01:47,970
Pubblico sbagliato, me ne sono accorta tardi.

40
00:01:47,971 --> 00:01:49,015
Ma comunque,

41
00:01:49,016 --> 00:01:51,469
con Cece hai mandato tutto all'aria,
deve starti bene.

42
00:01:51,470 --> 00:01:52,834
- Mi sta bene.
- Davvero?

43
00:01:52,835 --> 00:01:54,833
- Lo giuro.
- Sicuro?

44
00:01:54,834 --> 00:01:56,596
- Al 100%.
- Stai bene?

45
00:01:56,597 --> 00:01:58,682
- Sto benissimo.
- Sicuro?

46
00:01:58,683 --> 00:02:01,140
E' un bene per Cece, è un bene per Coach,
è un bene per l'America.

47
00:02:01,141 --> 00:02:04,713
Chissà? Potrebbe uscirne
il nuovo Tiger Woods, non sarebbe bello?

48
00:02:04,714 --> 00:02:06,039
Ma sto andando troppo in là,

49
00:02:06,040 --> 00:02:08,520
Cece non ha ancora accettato.

50
00:02:08,648 --> 00:02:12,379
Ha accettato! Andiamo a vedere
una partita allo Staples Center, stasera.

51
00:02:14,710 --> 00:02:16,457
Sicuro... sicuro ti vada bene?

52
00:02:17,833 --> 00:02:21,360
Perché devi solo dirmelo,
e mi tiro indietro. Davvero.

53
00:02:21,923 --> 00:02:23,871
No, amico. Dai!

54
00:02:23,872 --> 00:02:25,071
Esci con lei.

55
00:02:25,117 --> 00:02:27,278
- Sì, e poi escici di nuovo.
- Okay.

56
00:02:27,349 --> 00:02:29,686
- Qualcuno dovrà pur farlo.
- Sì, escici tutta la sera!

57
00:02:29,687 --> 00:02:31,325
Sono un po' nervoso.

58
00:02:32,792 --> 00:02:35,606
Sì, sono nervoso. Molto nervoso...

59
00:02:35,991 --> 00:02:38,396
cioè, è bellissima e simpatica, e...

60
00:02:38,397 --> 00:02:40,703
- non puoi capire.
- Io capisco eccome.

61
00:02:40,704 --> 00:02:43,284
- Tu capisci.
- Ha annullato il matrimonio per me,

62
00:02:43,285 --> 00:02:44,752
per dirti. E poi ho rovinato tutto,

63
00:02:44,753 --> 00:02:46,543
- perché avevo un'altra.
- Malia mi ha mollato,

64
00:02:46,544 --> 00:02:49,569
e la cosa mi ha fatto impazzire,
sono, tipo, troppo vulnerabile.

65
00:02:49,570 --> 00:02:51,863
E' che... non so, mi sento un po' insicuro.

66
00:02:51,864 --> 00:02:53,833
Ma dai! Sei Coach.

67
00:02:53,834 --> 00:02:55,855
- Sei Il Coach.
- Sì.

68
00:02:55,856 --> 00:02:57,616
Sei tu il premio, ricordalo.

69
00:02:57,617 --> 00:02:58,854
Sei tu il premio.

70
00:02:59,465 --> 00:03:00,553
Sei tu il premio.

71
00:03:00,554 --> 00:03:02,440
- Sono Coach!
- Sì, sei Coach.

72
00:03:03,250 --> 00:03:05,203
- Non ha possibilità.
- Sì, infatti...

73
00:03:05,204 --> 00:03:07,921
- Vedrà cosa la aspetta!
- Sì, o puoi andarci piano.

74
00:03:07,922 --> 00:03:10,116
- No, la smonto.
- Tu... la smonti.

75
00:03:10,117 --> 00:03:11,634
- Sì, la smonto.
- La smonti davvero?

76
00:03:11,635 --> 00:03:14,232
Quel culetto 10 e lode
si siederà su Coach, stanotte.

77
00:03:14,233 --> 00:03:18,523
E sta' tranquillo, il sedile sarà
in posizione eretta e bloccato.

78
00:03:19,212 --> 00:03:20,415
Grazie, Schmidt.

79
00:03:23,046 --> 00:03:25,282
Oh... cavoli.

80
00:03:25,283 --> 00:03:26,498
La smonta.

81
00:03:26,570 --> 00:03:29,020
Non so se avete sentito,
ma ha detto che la smonterà.

82
00:03:33,968 --> 00:03:37,048
- Non sta bene davvero.
- Quando dice "Sto bene",

83
00:03:37,049 --> 00:03:38,742
sta per "non sto bene".

84
00:03:39,164 --> 00:03:40,724
Schmidters...

85
00:03:41,019 --> 00:03:42,972
ci sarà un'altra serata Open Mic...

86
00:03:43,014 --> 00:03:45,031
con degli sgabelli più robusti.

87
00:03:45,386 --> 00:03:46,697
Sto bene.

88
00:03:47,023 --> 00:03:50,520
So che stai bene. E gli farai vedere
come sei bravo a rappare, e...

89
00:03:50,799 --> 00:03:53,295
ehi! Fermo! Hai detto che stavi bene!

90
00:03:53,764 --> 00:03:55,979
- Hai detto che stavi bene!
- Lasciami morire!

91
00:03:55,980 --> 00:03:57,552
Senti, conosco Schmidt.

92
00:03:57,871 --> 00:04:00,372
Proverà a impedire l'appuntamento.

93
00:04:00,373 --> 00:04:02,950
- Okay.
- Allora la strategia è il contenimento.

94
00:04:02,951 --> 00:04:04,716
- Okay.
- Dobbiamo tenerlo sotto chiave,

95
00:04:04,717 --> 00:04:06,210
distrarlo come un bambino,

96
00:04:06,211 --> 00:04:09,456
- se esagera, usare la forza.
- Vuoi usare la forza con un bambino?

97
00:04:09,457 --> 00:04:13,000
- Non contestarmi, sono un professionista.
- Oppure potremmo aiutarlo a voltare pagina.

98
00:04:13,001 --> 00:04:14,980
Farlo uscire, ubriacare, conoscere qualcuno?

99
00:04:14,981 --> 00:04:17,043
No. Dobbiamo tenerlo in un posto sicuro.

100
00:04:17,044 --> 00:04:19,435
- Quanto vorrei avere la gabbia per cani.
- Cosa?

101
00:04:19,436 --> 00:04:22,254
Quando vedi una gabbia per cani
in vendita, la compri.

102
00:04:22,255 --> 00:04:24,486
- Jess, per stasera mi dispiace tanto...
- No.

103
00:04:24,487 --> 00:04:26,552
Tranquillo, usciremo quando saremo spos...

104
00:04:26,553 --> 00:04:29,021
- Sgnafi, dabi da.
- Cosa hai...?

105
00:04:29,022 --> 00:04:31,516
Spostati! Quando ci saremo spostati da qui!

106
00:04:31,517 --> 00:04:33,032
Okay, sorvoliamo.

107
00:04:34,002 --> 00:04:35,054
Ehi...

108
00:04:35,869 --> 00:04:37,877
Sto cambiando idea su Coach e Cece.

109
00:04:37,878 --> 00:04:39,630
Forse dovrei impedire l'appuntamento.

110
00:04:39,855 --> 00:04:41,137
Svegliati!

111
00:04:41,428 --> 00:04:42,536
Grazie.

112
00:04:43,453 --> 00:04:46,524
Poi hai più preso la... gabbia per cani?

113
00:04:46,525 --> 00:04:48,480
- No. E mi pento.
- Davvero no?

114
00:04:48,481 --> 00:04:50,371
- Era la soluzione.
- Lo so.

115
00:04:50,372 --> 00:04:53,018
Sì, Jess, gli ho appena aperto il portone.

116
00:04:53,019 --> 00:04:56,258
Mi ha chiesto di uscire, gli ho detto sì...

117
00:04:56,259 --> 00:04:59,615
- siamo entrambi stati lasciati, va bene, no?
- Ma certo.

118
00:04:59,616 --> 00:05:01,436
La smonto. La smonto!

119
00:05:02,182 --> 00:05:04,740
- Eccolo. Okay. Ciao.
- Niente più di un po' di petting!

120
00:05:06,937 --> 00:05:09,185
- Ciao.
- Ciao!

121
00:05:09,523 --> 00:05:12,443
Oh, ma stai... benissimo.

122
00:05:13,432 --> 00:05:14,815
Stai...

123
00:05:16,198 --> 00:05:17,427
così.

124
00:05:17,428 --> 00:05:19,622
Dico così perché stai...

125
00:05:19,623 --> 00:05:22,559
così, così e così.

126
00:05:23,105 --> 00:05:25,455
- Tutte le dita. No, niente.
- Grazie...

127
00:05:26,189 --> 00:05:28,790
- Sono emozionatissima per la partita.
- Sì!

128
00:05:29,034 --> 00:05:31,360
Sì. Sì.

129
00:05:31,361 --> 00:05:33,410
- Prendo la borsa. Okay.
- Okay.

130
00:05:33,411 --> 00:05:35,112
Ma che ti prende?

131
00:05:35,113 --> 00:05:36,780
Sei tu il premio! Sei tu il premio!

132
00:05:36,781 --> 00:05:38,057
Riprenditi!

133
00:05:40,009 --> 00:05:42,621
- Ehi, come butta, bella?
- Ehi.

134
00:05:44,052 --> 00:05:47,139
Perché butta come butta che butta la butta.

135
00:05:48,531 --> 00:05:50,715
Lo apprezzo davvero, amici.

136
00:05:53,721 --> 00:05:55,806
- Avete fame?
- Sì, sempre.

137
00:05:55,807 --> 00:05:59,643
- Vado allo Staples Center a prendere qualcosa.
- Ehi, piano, vacci piano.

138
00:05:59,644 --> 00:06:02,125
- Hai ragione, hai ragione. Bella prova.
- Ciao, Winston.

139
00:06:02,126 --> 00:06:05,152
Ehi, ma che ti è successo?
Non eri andato a una festa?

140
00:06:05,153 --> 00:06:08,786
Sì, ma è passato così tanto dall'ultima volta,
che non ricordo come si parla a una donna.

141
00:06:08,893 --> 00:06:12,007
Ti chiedi mai se qualcuno nella stanza
ha ucciso qualcun altro?

142
00:06:13,949 --> 00:06:16,777
Si chiama Pielo, sì, è il mio gatto.
Qui indossa un cappello da cowboy.

143
00:06:16,778 --> 00:06:19,572
Santo cielo, tesoro, ma che fettone hai?

144
00:06:19,755 --> 00:06:21,287
Sapete, però, va bene così.

145
00:06:21,288 --> 00:06:22,676
Sarò solo per sempre.

146
00:06:22,677 --> 00:06:25,017
Sapete, Hank Aaron è stato solo
per ogni home run battuto.

147
00:06:25,018 --> 00:06:26,872
Almeno ho Pielo.

148
00:06:26,873 --> 00:06:28,518
A proposito, dov'è quel gatto?

149
00:06:28,519 --> 00:06:29,700
Pielo!

150
00:06:31,101 --> 00:06:33,450
Che strano, di solito viene,
quando lo chiamo.

151
00:06:34,425 --> 00:06:36,185
Nick, ha lasciato la finestra aperta?

152
00:06:36,186 --> 00:06:37,336
Oddio, no.

153
00:06:37,337 --> 00:06:38,571
- Nick!
- Che c'è?

154
00:06:38,572 --> 00:06:41,388
Lo sai che cerca sempre di bazzicare
coi piccioni. L'hai fatto uscire!

155
00:06:41,389 --> 00:06:44,559
- Non volevo, ho solo aperto la finestra!
- Ti avevo chiesto una cosa!

156
00:06:44,560 --> 00:06:46,727
- Winston, mi spiace!
- E' colpa tua!

157
00:06:46,728 --> 00:06:48,970
- Mi dispiace tanto, Winston.
- Mi aiuterai a trovarlo!

158
00:06:48,971 --> 00:06:51,135
Winston, non andartene... Winston, okay...

159
00:06:51,136 --> 00:06:53,203
arrivo, amico. Jess, mi spiace, ma...

160
00:06:53,204 --> 00:06:56,373
- devi rimanere qui a controllare Schmidt.
- No! No, no, no, no.

161
00:06:56,374 --> 00:06:59,763
- Non puoi lasciarmi con lui.
- No, ha ragione. E se si mette male?

162
00:06:59,764 --> 00:07:02,119
Nick, sta soffrendo. Lo sento.

163
00:07:02,120 --> 00:07:03,116
- No!
- Rimani!

164
00:07:03,117 --> 00:07:05,574
- Ho paurissima, bello!
- Cosa dovrei fare, Jess?

165
00:07:05,575 --> 00:07:07,253
- Rimani.
- Calmatevi tutti!

166
00:07:07,254 --> 00:07:09,452
Sentite, è colpa mia. Winston, vengo con te.

167
00:07:09,453 --> 00:07:13,026
Schmidt, riprenditi un po'!
Jess, mi spiace, tienilo qui...

168
00:07:13,027 --> 00:07:15,133
e non farlo pensare
all'appuntamento, io vado.

169
00:07:15,256 --> 00:07:16,901
- Mi spiace.
- Andiamo.

170
00:07:16,902 --> 00:07:19,134
Troviamo quel cavolo di gatto!

171
00:07:20,668 --> 00:07:22,806
Cosa pensi stiano facendo Coach e Cece?

172
00:07:22,807 --> 00:07:24,685
- Non lo so.
- Si saranno appena seduti...

173
00:07:24,686 --> 00:07:26,533
le cosce si toccano per la prima volta...

174
00:07:26,534 --> 00:07:28,276
- Vado a fermarli!
- No!

175
00:07:34,657 --> 00:07:36,552
E' davvero tutto qui quello che sai fare?

176
00:07:37,934 --> 00:07:39,758
Oddio, siamo fregati.

177
00:07:40,254 --> 00:07:42,160
- Nick!
- Nick!

178
00:07:44,596 --> 00:07:47,103
Pensa. Coach mi ha dato una via d'uscita.

179
00:07:47,104 --> 00:07:49,491
Ha detto: "Devi solo dirmelo,
e mi tiro indietro".

180
00:07:49,492 --> 00:07:52,479
- E sai una cosa? Glielo dico.
- No! No!

181
00:07:52,480 --> 00:07:54,983
- Chiama tu, glielo dici tu.
- No, Schmidt!

182
00:07:55,096 --> 00:07:58,709
Dio, non puoi fare una cosa del genere
a Cece. Ha appena iniziato a voltare pagina.

183
00:07:58,710 --> 00:08:00,273
Dobbiamo solo superare la serata.

184
00:08:00,721 --> 00:08:02,418
Devi solo togliertela dalla testa.

185
00:08:10,716 --> 00:08:12,517
Che... che sta succedendo?

186
00:08:15,874 --> 00:08:17,579
Magari prova senza scarpe. Non lo so.

187
00:08:17,580 --> 00:08:19,885
Okay, questo è della terza superiore.
Allora...

188
00:08:19,886 --> 00:08:23,937
questo è di Evan G. Evan G. era il capitano
della squadra di pallanuoto.

189
00:08:23,938 --> 00:08:26,273
"Ehi, Jess. A tutti e due piace pranzare."

190
00:08:26,516 --> 00:08:27,923
E' vero.

191
00:08:27,924 --> 00:08:29,152
"Piegati, amica!"

192
00:08:35,889 --> 00:08:39,162
Camryn Manheim interpreta una donna
che veniva disturbata da un clown...

193
00:08:39,163 --> 00:08:41,442
- e Dylan McDermott dice...
- Non smetto di pensare a Cece.

194
00:08:41,443 --> 00:08:45,307
Okay! Nick ha detto che avrebbe funzionato.
Siediti. Smetti di pensare a Cece.

195
00:08:45,308 --> 00:08:46,338
Wow.

196
00:08:47,039 --> 00:08:50,525
Questa pelle è liscissima... marrone.

197
00:08:52,504 --> 00:08:54,020
Proprio come Cece.

198
00:08:54,096 --> 00:08:55,919
- E' strano.
- Hai ragione.

199
00:08:55,920 --> 00:08:58,295
- Mi stendo un po'.
- Va bene.

200
00:09:01,456 --> 00:09:03,201
Ah, sì, che bello.

201
00:09:11,457 --> 00:09:12,624
Okay.

202
00:09:12,664 --> 00:09:14,271
Che fai, Schmidt?

203
00:09:14,272 --> 00:09:15,922
- Niente, vattene.
- No, no, no, no.

204
00:09:15,923 --> 00:09:17,208
- Vattene.
- Va bene.

205
00:09:17,489 --> 00:09:18,860
Schmidt, ehi.

206
00:09:18,861 --> 00:09:21,896
No! Adesso, usciamo e andiamo
a cercarti un'altra donna, va bene?

207
00:09:21,897 --> 00:09:25,599
- Nick ha detto di rimanere a casa.
- Nick non sa tutto, Schmidt.

208
00:09:25,600 --> 00:09:28,606
E smettila, ti prego. E' disgustoso,
non riesco neanche a guardarti.

209
00:09:28,607 --> 00:09:31,387
- Dai, è tremendo. E' inquietante.
- Ti prego! Solo un altro bacio!

210
00:09:31,388 --> 00:09:35,601
- No, stai baciando un cuscino, stupido!
- Va bene.

211
00:09:36,065 --> 00:09:38,063
E' stata un'ottima mossa, sei stata brava.

212
00:09:39,529 --> 00:09:41,403
- Pielo!
- Pielo!

213
00:09:41,556 --> 00:09:43,259
- Pielo!
- Vieni, piccolo!

214
00:09:43,260 --> 00:09:45,051
Dai, stronzetto!

215
00:09:45,194 --> 00:09:48,673
Andiamo di nuovo nel parco. Quei ragazzacci
che giocavano col fresbee saranno andati via.

216
00:09:48,768 --> 00:09:49,968
Winston...

217
00:09:50,469 --> 00:09:51,829
abbiamo guardato ovunque.

218
00:09:52,352 --> 00:09:53,911
Che cosa... Winston!

219
00:09:53,912 --> 00:09:55,408
Maledizione!

220
00:09:56,398 --> 00:09:59,619
- Non ci dovevo andare, a quella festa.
- No, la festa è stata una buona idea.

221
00:09:59,620 --> 00:10:01,590
- Dovresti andare a più feste.
- Sul serio?

222
00:10:01,591 --> 00:10:05,015
Sono stato rimbalzato da, tipo,
16 ragazze diverse.

223
00:10:05,016 --> 00:10:07,274
E poi torno a casa e scopro che tu...

224
00:10:07,275 --> 00:10:09,027
hai perso il mio migliore amico.

225
00:10:09,028 --> 00:10:10,909
- Pielo è il tuo migliore amico?
- Sì.

226
00:10:10,910 --> 00:10:13,444
Ma ti ascolti, quando parli? E' patetico.

227
00:10:14,130 --> 00:10:17,897
- "Patetico" è un po' troppo. Non volevo...
- Gli amici non chiamano un amico "patetico".

228
00:10:17,898 --> 00:10:21,887
E cosa fanno gli amici, quando il loro amico
fa la doccia con un gatto?

229
00:10:24,231 --> 00:10:25,851
Aspetta, aspetta!

230
00:10:25,863 --> 00:10:27,775
Mi è arrivato un messaggio. L'hanno trovato.

231
00:10:27,776 --> 00:10:30,629
- Ma dai! Pielo?
- Sì. Sì!

232
00:10:30,630 --> 00:10:33,043
- Non farlo.
- Se quel gatto è vivo, siamo a posto.

233
00:10:35,519 --> 00:10:37,488
Ti piacciono i gadget?

234
00:10:38,018 --> 00:10:39,380
E'...

235
00:10:39,642 --> 00:10:42,127
- è fantastica, grazie.
- Sì, sì.

236
00:10:42,810 --> 00:10:44,054
Vuoi un pretzel?

237
00:10:44,055 --> 00:10:47,222
- No, sto bene così, grazie.
- Non era una domanda. Ehi, vecchio mio!

238
00:10:47,223 --> 00:10:49,413
Dammi, tipo, sette di quelle dolcezze!

239
00:10:50,547 --> 00:10:53,229
Sei preoccupata per i soldi?
Tranquilla, faccio io, piccola.

240
00:10:54,101 --> 00:10:55,976
Coach ha avuto una buona annata, oggi.

241
00:10:57,815 --> 00:11:01,073
Sì, quando ho accettato di uscire con te,
non mi aspettavo tutto questo.

242
00:11:01,074 --> 00:11:03,637
Me lo dicono in tanti, me lo dicono in tanti.

243
00:11:08,709 --> 00:11:11,266
Guarda qua. Coach sta per esplodere.

244
00:11:14,933 --> 00:11:16,564
- Grazie.
- Cavolo.

245
00:11:17,650 --> 00:11:19,513
Non posso confondermi con questa spazzatura.

246
00:11:19,578 --> 00:11:22,107
- Sono stato sulla cima della montagna.
- Okay, senti. Guardami.

247
00:11:22,108 --> 00:11:24,765
Devi voltare pagina. Dov'è il vecchio Schmidt?

248
00:11:24,766 --> 00:11:27,593
Quando mi sono trasferita nell'appartamento,
rimorchiavi un sacco.

249
00:11:27,609 --> 00:11:29,866
- Eri leggendario.
- Quell'anno...

250
00:11:29,867 --> 00:11:31,460
l'uragano Schmidt ha...

251
00:11:31,461 --> 00:11:34,320
- ha demolito più di qualche lido.
- Esatto.

252
00:11:34,321 --> 00:11:36,646
Va bene, andiamo a parlare
con quella ragazza.

253
00:11:36,647 --> 00:11:38,355
Ha un telefono a cozza, Jess.

254
00:11:38,378 --> 00:11:40,629
Cioè, o è povera,
o viaggia nel tempo.

255
00:11:41,129 --> 00:11:43,201
Ciao! Questo è il mio amico Schmidt.

256
00:11:43,202 --> 00:11:45,384
E' dolce e intelligente...

257
00:11:45,385 --> 00:11:48,098
e fa un lavoro che non ho mai capito,
ma sembra che guadagni bene.

258
00:11:48,099 --> 00:11:49,511
- Schmidt, siediti.
- Okay.

259
00:11:49,813 --> 00:11:51,534
Vi lascio da soli.

260
00:11:54,885 --> 00:11:57,257
Senti, sei una bellissima donna.

261
00:11:57,258 --> 00:12:00,072
In un'altra vita, sicuramente
saremmo stati amanti, ma...

262
00:12:00,225 --> 00:12:03,634
la mia anima gemella è a una partita
degli Sparks, con un altro uomo.

263
00:12:03,635 --> 00:12:04,830
Devo andare a prenderla.

264
00:12:04,831 --> 00:12:06,643
- Povero...
- Ti prego, non interrompermi.

265
00:12:07,444 --> 00:12:09,266
Vedi la donna dagli occhi grossi, laggiù?

266
00:12:11,331 --> 00:12:15,394
Devo seminarla e realizzare il mio destino.
Dimmi quando si gira dall'altra parte.

267
00:12:15,879 --> 00:12:17,172
Ora no.

268
00:12:17,663 --> 00:12:19,378
Ora no... aspetta.

269
00:12:19,379 --> 00:12:20,520
Ora!

270
00:12:22,928 --> 00:12:24,414
Chissà come sarebbe andata...

271
00:12:27,763 --> 00:12:29,569
Schmidt! No!

272
00:12:30,724 --> 00:12:33,353
Secondo te che aspetto avrà
quando ce lo porteranno?

273
00:12:34,334 --> 00:12:37,400
L'ho trovato sugli scalini che si
mangiava l'occhio di un procione morto.

274
00:12:38,390 --> 00:12:39,759
Il tuo gatto è un matto.

275
00:12:39,881 --> 00:12:42,333
Il mio piccolino si è fatto
un bel manicaretto, eh?

276
00:12:43,457 --> 00:12:45,329
Pielo, quanto mi sei mancato, tesoruccio.

277
00:12:45,330 --> 00:12:47,584
- Sono molto legati.
- Capisco bene cosa si prova.

278
00:12:47,585 --> 00:12:49,097
Anch'io ho una bestiola.

279
00:12:49,270 --> 00:12:50,664
Hodgkiss, sveglia.

280
00:12:51,850 --> 00:12:53,102
Abbiamo ospiti.

281
00:12:54,148 --> 00:12:56,269
- E' uno scoiattolo?
- Scoiattolo? E' un criceto.

282
00:12:56,270 --> 00:12:59,648
Nick, lo sai com'è fatto uno scoiattolo.
Conosci il mondo!

283
00:12:59,665 --> 00:13:01,522
Stavo cercando di raccapezzarmi con l'odore.

284
00:13:01,650 --> 00:13:02,897
Lui è il migliore.

285
00:13:02,898 --> 00:13:06,129
Preferisco stare a casa con lui a
guardare Grey, invece che andare in un bar

286
00:13:06,130 --> 00:13:09,179
per cercare di far colpo su qualche
deficiente vestito da boscaiolo.

287
00:13:09,491 --> 00:13:11,918
- Ho finito di andar dietro agli uomini.
- Ti capisco.

288
00:13:11,919 --> 00:13:14,398
Io ho finito di andar dietro alle donne,
davvero.

289
00:13:15,665 --> 00:13:17,398
E' un vero peccato.

290
00:13:22,429 --> 00:13:23,934
Sì, è un vero peccato.

291
00:13:24,935 --> 00:13:27,184
- Ragazzi, avete fame?
- No, ma grazie mille...

292
00:13:27,185 --> 00:13:28,544
Io qualcosina la mangerei.

293
00:13:28,545 --> 00:13:30,215
Winston, ti piace la mortadella?

294
00:13:30,924 --> 00:13:34,063
Sai, quella a cui devi togliere la pelle,
per mangiarla.

295
00:13:34,750 --> 00:13:36,529
Hai anche del budino, con le coppette?

296
00:13:36,563 --> 00:13:38,093
Io non lo metto nelle coppette.

297
00:13:38,094 --> 00:13:39,517
No?

298
00:13:40,017 --> 00:13:42,278
Il fatto che non lo faccia
è un bene o un male?

299
00:13:42,279 --> 00:13:43,622
E' un bene.

300
00:13:44,279 --> 00:13:46,687
Io non ho mica capito cosa stia succedendo.

301
00:13:46,982 --> 00:13:48,372
"Trova Staples Center".

302
00:13:48,373 --> 00:13:51,996
<i>- Sto cercando "Starples, articoli medicali".</i>
- No, stupido robot da tasca!

303
00:13:51,997 --> 00:13:55,982
- Dan Leva l'Umido domanda e basta...
- Dici parole a caso! Non è neanche un posto!

304
00:13:55,983 --> 00:13:57,359
Che tu sia dannato!

305
00:13:59,086 --> 00:14:00,244
"Cioccolato."

306
00:14:01,179 --> 00:14:02,352
Salve.

307
00:14:02,367 --> 00:14:05,334
Devo rovinare un appuntamento galante,
non voglio andare a mani vuote.

308
00:14:05,335 --> 00:14:08,714
Mi dia tre di quei... "dulce de leches".

309
00:14:11,010 --> 00:14:12,602
Qualcuno al caramello?

310
00:14:13,086 --> 00:14:16,616
Ha niente che dica: "Scusami per averti
tradita, ti prego non farti il mio amico"?

311
00:14:18,024 --> 00:14:20,699
Ovviamente no.
Splendido. Oh, guarda, assaggini!

312
00:14:25,481 --> 00:14:27,699
Ma... con chi stai messaggiando, adesso?

313
00:14:28,245 --> 00:14:30,352
In che senso?
Non stavo messaggiando, stavo...

314
00:14:30,353 --> 00:14:31,930
Stavi messaggiando proprio adesso.

315
00:14:31,981 --> 00:14:33,796
- No, stavo solo...
- Okay, sai cosa?

316
00:14:33,797 --> 00:14:37,946
A chiunque tu stia scrivendo,
se vuoi stare con lei, allora va' pure.

317
00:14:38,103 --> 00:14:39,524
Sei troppo gelosa!

318
00:14:39,867 --> 00:14:42,010
Okay, beh, sai cosa? Basta.

319
00:14:42,011 --> 00:14:43,868
Questa... è l'ultima goccia.

320
00:14:43,869 --> 00:14:45,058
Me ne vado.

321
00:14:47,368 --> 00:14:48,559
Cece...

322
00:14:57,995 --> 00:15:00,046
Senti, Bertie,
hai fatto sempre l'autista di bus?

323
00:15:00,047 --> 00:15:02,118
Prima avevo un negozio di scarpe, ma...

324
00:15:02,446 --> 00:15:04,523
l'ho chiuso... ho passato un po' di anni bui.

325
00:15:04,524 --> 00:15:07,367
- Per un po' ho venduto t-shirt cristiane.
- Okay.

326
00:15:07,368 --> 00:15:08,919
Mi sono fatta legare le tube.

327
00:15:08,996 --> 00:15:11,464
- Non costa poco, eh...
- Che conversazione superonesta.

328
00:15:11,465 --> 00:15:14,331
- Zitto, Nick.
- Una volta uscita dal mio inferno privato...

329
00:15:14,697 --> 00:15:16,044
voilà.

330
00:15:16,324 --> 00:15:18,288
Sai... guidare il bus mi piace.

331
00:15:18,289 --> 00:15:20,492
Posso mettere quello che voglio
sul cruscotto.

332
00:15:20,916 --> 00:15:23,133
Mi aiuta a tenere lontana l'oscurità, capite?

333
00:15:23,508 --> 00:15:25,041
E poi...

334
00:15:25,773 --> 00:15:26,870
dipingo.

335
00:15:26,871 --> 00:15:28,039
Dipingi?

336
00:15:32,586 --> 00:15:33,964
E' una barca.

337
00:15:33,965 --> 00:15:35,523
Lo vedo che è una barca.

338
00:15:37,714 --> 00:15:39,105
Sì, beh...

339
00:15:39,949 --> 00:15:42,981
E' meglio che prenda la medicina
per lo stomaco. Mi alzo alle 3:30.

340
00:15:42,982 --> 00:15:44,756
- Del mattino?
- Guido il bus.

341
00:15:44,757 --> 00:15:46,871
E mangia il tuo sandwich, Nick.

342
00:15:48,242 --> 00:15:49,451
Non mi piace.

343
00:15:49,452 --> 00:15:52,964
- E a te, Winston? A te piace?
- Sarò sincero, Bertie.

344
00:15:52,965 --> 00:15:54,873
A volte ho fatto un po'
fatica a mandarlo giù.

345
00:15:54,874 --> 00:15:55,967
Beh...

346
00:15:56,047 --> 00:15:58,047
se lo succhi, si ammorbidisce.

347
00:16:04,143 --> 00:16:06,595
Fra voi due sta succedendo qualcosa?

348
00:16:06,675 --> 00:16:09,674
- Cavolo, fa sul serio!
- Okay, ottimo.

349
00:16:09,675 --> 00:16:11,593
Mi fai un favore? Sei in debito con me.

350
00:16:12,002 --> 00:16:14,095
Winston, molto volentieri. Qualsiasi cosa.

351
00:16:14,375 --> 00:16:15,424
Davvero, qualunque cosa.

352
00:16:15,425 --> 00:16:16,967
- Okay.
- Sono in debito.

353
00:16:17,967 --> 00:16:19,581
Devi...

354
00:16:20,048 --> 00:16:22,874
portarmi Pielo a casa. Io rimango qui e...

355
00:16:22,875 --> 00:16:24,939
vedo un po' cosa succede.

356
00:16:25,131 --> 00:16:28,561
Sì. E' un momento cruciale.
Sono fiero di te.

357
00:16:28,562 --> 00:16:31,890
Senti, Pielo...
adesso devo fare quello che fanno gli adulti.

358
00:16:31,891 --> 00:16:32,958
- Dimmi...
- Adesso basta.

359
00:16:32,959 --> 00:16:35,165
- Augurami buona fortuna.
- E' un bel gattone, eh?

360
00:16:35,166 --> 00:16:36,550
E' una decisione difficile, forse...
rimango qui.

361
00:16:36,552 --> 00:16:38,229
- Resta, resta.
- Okay, sì.

362
00:16:38,230 --> 00:16:39,445
Cece, aspetta!

363
00:16:39,775 --> 00:16:42,247
Aspetta, ti prego.
Stavo messaggiando con mia madre!

364
00:16:42,248 --> 00:16:44,118
- Idiota.
- Ma taci!

365
00:16:46,037 --> 00:16:50,532
Ma dai... davvero ti aspetti
che creda a una cosa del genere?

366
00:16:50,533 --> 00:16:52,111
No, te lo giuro...

367
00:16:52,248 --> 00:16:56,627
mia madre mi stava scrivendo,
perché ero molto nervoso su questa...

368
00:16:56,628 --> 00:16:58,154
- serata.
- Tua madre?

369
00:16:58,323 --> 00:16:59,323
Guarda.

370
00:16:59,604 --> 00:17:00,930
"Coraggio, BooBoo"?

371
00:17:01,037 --> 00:17:02,062
Sono io.

372
00:17:02,344 --> 00:17:03,256
Sono BooBoo.

373
00:17:03,257 --> 00:17:07,467
Perché ti servono discorsi d'incoraggiamento
di tua madre per parlarmi?

374
00:17:07,468 --> 00:17:08,785
Scusa, è che...

375
00:17:10,126 --> 00:17:13,414
è che sono appena uscito
da un'altra storia, ed è come...

376
00:17:14,573 --> 00:17:15,585
è come...

377
00:17:15,586 --> 00:17:18,652
non lo so, è come
se non sapessi più come si fa.

378
00:17:20,571 --> 00:17:22,123
So cosa si prova.

379
00:17:22,798 --> 00:17:23,822
Davvero?

380
00:17:24,914 --> 00:17:25,914
Già.

381
00:17:29,569 --> 00:17:31,893
Vorrei solo saltarti addosso,
ascoltando Drake, donna!

382
00:17:31,894 --> 00:17:34,333
- Ecco, lo stai rifacendo.
- Cavolo, lo so.

383
00:17:34,676 --> 00:17:35,676
Scusa.

384
00:17:37,035 --> 00:17:38,437
Ehi, Schmidt!

385
00:17:38,924 --> 00:17:40,286
Schmidt, che fai?

386
00:17:40,287 --> 00:17:43,332
- Perché porti della cioccolata?
- Vado a riprendermela!

387
00:17:43,333 --> 00:17:47,406
- Sai dove posso trovare una candela?
- No. Dai, Schmidt... sali in macchina!

388
00:17:49,983 --> 00:17:51,411
Sali in macchina.

389
00:17:51,621 --> 00:17:52,839
La amo, Jess.

390
00:17:54,151 --> 00:17:55,572
Devo dirglielo.

391
00:17:56,214 --> 00:17:57,985
Beh, non puoi farlo.

392
00:17:58,277 --> 00:18:00,488
- Devi dimenticartela.
- Lo so.

393
00:18:01,742 --> 00:18:04,260
- Hai ragione, lo so.
- Okay, benissimo.

394
00:18:04,542 --> 00:18:07,199
- Dai, sali in macchina.
- So che anche che tra 30 secondi

395
00:18:07,200 --> 00:18:09,830
me ne andrò di corsa
e questa volta riuscirò a seminarti.

396
00:18:09,831 --> 00:18:12,375
Andrò per vicoli e taglierò per i parchi.

397
00:18:12,376 --> 00:18:14,040
Vivrò nell'ombra...

398
00:18:14,041 --> 00:18:15,726
sgattaiolando, nascondendomi...

399
00:18:15,727 --> 00:18:17,468
brancolando nel buio.

400
00:18:19,187 --> 00:18:21,457
Jess, hai solo un modo per fermarmi.

401
00:18:21,458 --> 00:18:23,387
Lo farò, qualunque cosa sia.

402
00:18:23,937 --> 00:18:25,254
Investimi.

403
00:18:26,362 --> 00:18:29,644
- Che cosa? No, no!
- E' l'unico modo per fermarmi!

404
00:18:29,645 --> 00:18:31,733
No, è una cosa assurda, Schmidt!

405
00:18:31,734 --> 00:18:34,016
Vai, Jess... fallo. Me lo merito.

406
00:18:34,017 --> 00:18:36,918
Ho tradito la tua migliore amica,
ho cercato di farti lasciare con Nick.

407
00:18:36,919 --> 00:18:39,138
- No. No!
- Accelera! Jess...

408
00:18:39,139 --> 00:18:41,151
fallo, o mi metterò a correre.

409
00:18:41,300 --> 00:18:43,626
- Ma non voglio!
- Conterò fino a tre.

410
00:18:43,627 --> 00:18:47,457
- No, ma non voglio... Schmidt!
- Tre, due... fallo per Cece.

411
00:18:50,639 --> 00:18:52,027
Oddio!

412
00:18:53,548 --> 00:18:54,861
Che diavolo hai fatto?

413
00:18:54,862 --> 00:18:58,364
- Mi hai detto di investirti!
- Cavolo, mi sei venuto addosso!

414
00:18:58,365 --> 00:19:00,761
- Me l'hai chiesto tu!
- Non pensavo l'avresti fatto davvero!

415
00:19:00,762 --> 00:19:02,896
Ma se ti ho solo preso di striscio.

416
00:19:02,897 --> 00:19:06,169
- E' il mio capo color cachi preferito!
- E allora non dirmi di investirti,

417
00:19:06,170 --> 00:19:08,089
se non vuoi essere investito!

418
00:19:08,090 --> 00:19:10,148
- Sei fuori di testa!
- Cosa?

419
00:19:10,273 --> 00:19:12,718
- Signora... accosti, per cortesia.
- Jess!

420
00:19:14,824 --> 00:19:16,745
Oddio... Schmidt?

421
00:19:17,024 --> 00:19:18,866
Porca puttana!

422
00:19:20,407 --> 00:19:22,963
- So cosa si possa pensare...
- Che ha investito una persona?

423
00:19:22,964 --> 00:19:24,071
Due volte!

424
00:19:24,546 --> 00:19:26,353
Volevo colpirti solo una volta.

425
00:19:26,354 --> 00:19:29,078
- Ma mi hai preso due volte.
- Poi... me l'ha chiesto lui.

426
00:19:29,225 --> 00:19:31,700
- Sono in una posizione scomoda.
- Devo scrivere un verbale.

427
00:19:31,701 --> 00:19:33,632
Non è un'assassina, voleva...

428
00:19:33,931 --> 00:19:35,981
- comportarsi da amica.
- L'ho investito...

429
00:19:35,982 --> 00:19:37,625
solo per il suo bene.

430
00:19:39,473 --> 00:19:41,406
Siete proprio delle persone strane.

431
00:19:47,734 --> 00:19:48,810
Comunque...

432
00:19:49,175 --> 00:19:51,494
complimenti, ce l'hai fatta.

433
00:19:54,599 --> 00:19:56,475
- Ce l'ho fatta, eh?
- Già.

434
00:19:57,703 --> 00:20:01,441
E non preoccuparti
del conto dell'ospedale, ci penserò io.

435
00:20:01,826 --> 00:20:05,151
- Un attimo, pensavi che avrei pagato...
- Mi hai investito, pensavo che...

436
00:20:05,152 --> 00:20:08,801
- volessi farlo, sarebbe stato gentile...
- Mi hai chiesto di investirti!

437
00:20:16,662 --> 00:20:19,105
Schmidt, non fingere che ti vada bene.

438
00:20:19,106 --> 00:20:21,873
- So che non è così.
- Non mi va bene...

439
00:20:25,294 --> 00:20:26,630
ma presto andrà bene.

440
00:20:28,737 --> 00:20:30,914
- Aspettiamo che finiscano.
- Okay.

441
00:20:36,019 --> 00:20:39,722
Oddio, ma è passata mezz'ora.
Prendete fiato ogni tanto, pazzi!

442
00:20:42,775 --> 00:20:44,376
Inizio ad eccitarmi.

443
00:20:44,458 --> 00:20:47,307
- Nick dovrà darsi da fare!
- Oh, mio Dio.

444
00:20:47,547 --> 00:20:48,955
Passami la cioccolata.

445
00:20:58,543 --> 00:21:00,207
- Ehilà!
- Ehi.

446
00:21:02,224 --> 00:21:03,534
Posso berne un po'?

447
00:21:18,492 --> 00:21:20,410
Vuoi portarmi a letto o no?

448
00:21:21,168 --> 00:21:22,288
Sì, ovvio!

449
00:21:30,472 --> 00:21:33,520
www.subsfactory.it

