1
00:00:19,475 --> 00:00:22,453
Ehi! Pensavo di fare
qualcosa insieme, stasera.

2
00:00:22,454 --> 00:00:24,869
Vuoi restare a casa?
Perché sai che significa...

3
00:00:24,970 --> 00:00:27,148
- Cena romantica e Homeland?
- Sesso sul divano.

4
00:00:27,241 --> 00:00:29,471
- O quello che hai detto tu.
- Anzi, Homeland mi sta benissimo.

5
00:00:29,472 --> 00:00:31,905
- O quello che hai detto tu.
- Ehi, Nick...

6
00:00:31,906 --> 00:00:34,239
ieri sera, mentre io e Pielo
facevamo la doccia,

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,788
ho avuto un'epifania.
E' tempo di tornare in pista.

8
00:00:36,789 --> 00:00:38,552
Sì, di conoscere delle donne.

9
00:00:38,603 --> 00:00:41,529
- Donne umane.
- Umane? Ne esistono di altri tipi?

10
00:00:41,530 --> 00:00:43,547
Comunque, mi chiedevo
se potessi tenere Pielo, stasera,

11
00:00:43,548 --> 00:00:45,552
mentre vado a bere una cosa
con qualche collega.

12
00:00:45,553 --> 00:00:47,629
Non per molto, devi solo dargli
la medicina alle 18:00.

13
00:00:47,630 --> 00:00:49,409
- Abbiamo dei piani per stasera.
- Jess...

14
00:00:49,410 --> 00:00:51,538
Winston vuole uscire...

15
00:00:51,839 --> 00:00:55,235
per conoscere qualcuna... senza gatto.

16
00:00:55,936 --> 00:00:59,755
Sì, sì, sì, sì... Nick ti tiene il gatto.

17
00:00:59,813 --> 00:01:02,091
Una domanda... sono pillole o supposte?

18
00:01:02,092 --> 00:01:04,882
Una sola, una sola supposta.

19
00:01:05,557 --> 00:01:08,179
- Tieni. No? Okay.
- Non la tocco quella cosa.

20
00:01:09,160 --> 00:01:10,737
- Grazie, amico.
- Di nulla!

21
00:01:10,802 --> 00:01:12,479
Ehi, ragazzi. Serata tranquilla a casa?

22
00:01:12,651 --> 00:01:15,623
- No, abbiamo un appuntamento.
- Perché ho appena fatto il cobbler.

23
00:01:15,624 --> 00:01:18,628
Cobbler di pesche con gelato alla vaniglia
a lenta burrificazione, e...

24
00:01:18,629 --> 00:01:21,163
Coach ha chiesto a Cece
di uscire, stasera, e...

25
00:01:21,164 --> 00:01:23,265
ne volete un po'? Perché è...

26
00:01:26,057 --> 00:01:27,489
l'ho appena sfornato.

27
00:01:27,771 --> 00:01:29,456
E' incandescente!

28
00:01:30,918 --> 00:01:33,021
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x09 - Longest Night Ever

29
00:01:33,022 --> 00:01:37,494
Traduzione: Adduari, Luce, MamaZep,
seanma, marko988

30
00:01:37,495 --> 00:01:39,560
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

31
00:01:40,161 --> 00:01:42,369
Beh, Coach ti avrà chiesto
il permesso di farlo...

32
00:01:42,370 --> 00:01:44,278
Sì, è venuto da me,
ha seguito il codice dei fratelli.

33
00:01:44,279 --> 00:01:45,842
E' stato corretto.

34
00:01:45,970 --> 00:01:49,134
- Ehi!
- Proprio l'uomo che volevo vedere.

35
00:01:49,135 --> 00:01:50,476
- Mi hai trovato.
- Già.

36
00:01:50,477 --> 00:01:53,282
- Devo chiederti una cosa, bello.
- Spara, amico!

37
00:01:53,966 --> 00:01:57,670
- Posso chiedere a Cece di uscire?
- Sì! Aspetta, cosa?

38
00:01:57,902 --> 00:02:01,286
Beh, è fantastico per Cece.
Coach è un figone.

39
00:02:03,172 --> 00:02:05,420
Pubblico sbagliato, me ne sono accorta tardi.

40
00:02:05,421 --> 00:02:06,465
Ma comunque,

41
00:02:06,466 --> 00:02:08,919
con Cece hai mandato tutto all'aria,
deve starti bene.

42
00:02:08,920 --> 00:02:10,284
- Mi sta bene.
- Davvero?

43
00:02:10,285 --> 00:02:12,283
- Lo giuro.
- Sicuro?

44
00:02:12,284 --> 00:02:14,046
- Al 100%.
- Stai bene?

45
00:02:14,047 --> 00:02:16,132
- Sto benissimo.
- Sicuro?

46
00:02:16,133 --> 00:02:18,590
E' un bene per Cece, è un bene per Coach,
è un bene per l'America.

47
00:02:18,591 --> 00:02:22,163
Chissà? Potrebbe uscirne
il nuovo Tiger Woods, non sarebbe bello?

48
00:02:22,164 --> 00:02:23,489
Ma sto andando troppo in là,

49
00:02:23,490 --> 00:02:25,970
Cece non ha ancora accettato.

50
00:02:26,098 --> 00:02:29,829
Ha accettato! Andiamo a vedere
una partita allo Staples Center, stasera.

51
00:02:32,160 --> 00:02:33,907
Sicuro... sicuro ti vada bene?

52
00:02:35,283 --> 00:02:38,810
Perché devi solo dirmelo,
e mi tiro indietro. Davvero.

53
00:02:39,373 --> 00:02:41,321
No, amico. Dai!

54
00:02:41,322 --> 00:02:42,521
Esci con lei.

55
00:02:42,567 --> 00:02:44,728
- Sì, e poi escici di nuovo.
- Okay.

56
00:02:44,799 --> 00:02:47,136
- Qualcuno dovrà pur farlo.
- Sì, escici tutta la sera!

57
00:02:47,137 --> 00:02:48,775
Sono un po' nervoso.

58
00:02:50,242 --> 00:02:53,056
Sì, sono nervoso. Molto nervoso...

59
00:02:53,441 --> 00:02:55,846
cioè, è bellissima e simpatica, e...

60
00:02:55,847 --> 00:02:58,153
- non puoi capire.
- Io capisco eccome.

61
00:02:58,154 --> 00:03:00,734
- Tu capisci.
- Ha annullato il matrimonio per me,

62
00:03:00,735 --> 00:03:02,202
per dirti. E poi ho rovinato tutto,

63
00:03:02,203 --> 00:03:03,993
- perché avevo un'altra.
- Malia mi ha mollato,

64
00:03:03,994 --> 00:03:07,019
e la cosa mi ha fatto impazzire,
sono, tipo, troppo vulnerabile.

65
00:03:07,020 --> 00:03:09,313
E' che... non so, mi sento un po' insicuro.

66
00:03:09,314 --> 00:03:11,283
Ma dai! Sei Coach.

67
00:03:11,284 --> 00:03:13,305
- Sei Il Coach.
- Sì.

68
00:03:13,306 --> 00:03:15,066
Sei tu il premio, ricordalo.

69
00:03:15,067 --> 00:03:16,304
Sei tu il premio.

70
00:03:16,915 --> 00:03:18,003
Sei tu il premio.

71
00:03:18,004 --> 00:03:19,890
- Sono Coach!
- Sì, sei Coach.

72
00:03:20,700 --> 00:03:22,653
- Non ha possibilità.
- Sì, infatti...

73
00:03:22,654 --> 00:03:25,371
- Vedrà cosa la aspetta!
- Sì, o puoi andarci piano.

74
00:03:25,372 --> 00:03:27,566
- No, la smonto.
- Tu... la smonti.

75
00:03:27,567 --> 00:03:29,084
- Sì, la smonto.
- La smonti davvero?

76
00:03:29,085 --> 00:03:31,682
Quel culetto 10 e lode
si siederà su Coach, stanotte.

77
00:03:31,683 --> 00:03:35,973
E sta' tranquillo, il sedile sarà
in posizione eretta e bloccato.

78
00:03:36,662 --> 00:03:37,865
Grazie, Schmidt.

79
00:03:40,496 --> 00:03:42,732
Oh... cavoli.

80
00:03:42,733 --> 00:03:43,948
La smonta.

81
00:03:44,020 --> 00:03:46,470
Non so se avete sentito,
ma ha detto che la smonterà.

82
00:03:51,418 --> 00:03:54,498
- Non sta bene davvero.
- Quando dice "Sto bene",

83
00:03:54,499 --> 00:03:56,192
sta per "non sto bene".

84
00:03:56,614 --> 00:03:58,174
Schmidters...

85
00:03:58,469 --> 00:04:00,422
ci sarà un'altra serata Open Mic...

86
00:04:00,464 --> 00:04:02,481
con degli sgabelli più robusti.

87
00:04:02,836 --> 00:04:04,147
Sto bene.

88
00:04:04,473 --> 00:04:07,970
So che stai bene. E gli farai vedere
come sei bravo a rappare, e...

89
00:04:08,249 --> 00:04:10,745
ehi! Fermo! Hai detto che stavi bene!

90
00:04:11,214 --> 00:04:13,429
- Hai detto che stavi bene!
- Lasciami morire!

91
00:04:13,430 --> 00:04:15,002
Senti, conosco Schmidt.

92
00:04:15,321 --> 00:04:17,822
Proverà a impedire l'appuntamento.

93
00:04:17,823 --> 00:04:20,400
- Okay.
- Allora la strategia è il contenimento.

94
00:04:20,401 --> 00:04:22,166
- Okay.
- Dobbiamo tenerlo sotto chiave,

95
00:04:22,167 --> 00:04:23,660
distrarlo come un bambino,

96
00:04:23,661 --> 00:04:26,906
- se esagera, usare la forza.
- Vuoi usare la forza con un bambino?

97
00:04:26,907 --> 00:04:30,450
- Non contestarmi, sono un professionista.
- Oppure potremmo aiutarlo a voltare pagina.

98
00:04:30,451 --> 00:04:32,430
Farlo uscire, ubriacare, conoscere qualcuno?

99
00:04:32,431 --> 00:04:34,493
No. Dobbiamo tenerlo in un posto sicuro.

100
00:04:34,494 --> 00:04:36,885
- Quanto vorrei avere la gabbia per cani.
- Cosa?

101
00:04:36,886 --> 00:04:39,704
Quando vedi una gabbia per cani
in vendita, la compri.

102
00:04:39,705 --> 00:04:41,936
- Jess, per stasera mi dispiace tanto...
- No.

103
00:04:41,937 --> 00:04:44,002
Tranquillo, usciremo quando saremo spos...

104
00:04:44,003 --> 00:04:46,471
- Sgnafi, dabi da.
- Cosa hai...?

105
00:04:46,472 --> 00:04:48,966
Spostati! Quando ci saremo spostati da qui!

106
00:04:48,967 --> 00:04:50,482
Okay, sorvoliamo.

107
00:04:51,452 --> 00:04:52,504
Ehi...

108
00:04:53,319 --> 00:04:55,327
Sto cambiando idea su Coach e Cece.

109
00:04:55,328 --> 00:04:57,080
Forse dovrei impedire l'appuntamento.

110
00:04:57,305 --> 00:04:58,587
Svegliati!

111
00:04:58,878 --> 00:04:59,986
Grazie.

112
00:05:00,903 --> 00:05:03,974
Poi hai più preso la... gabbia per cani?

113
00:05:03,975 --> 00:05:05,930
- No. E mi pento.
- Davvero no?

114
00:05:05,931 --> 00:05:07,821
- Era la soluzione.
- Lo so.

115
00:05:07,822 --> 00:05:10,468
Sì, Jess, gli ho appena aperto il portone.

116
00:05:10,469 --> 00:05:13,708
Mi ha chiesto di uscire, gli ho detto sì...

117
00:05:13,709 --> 00:05:17,065
- siamo entrambi stati lasciati, va bene, no?
- Ma certo.

118
00:05:17,066 --> 00:05:18,886
La smonto. La smonto!

119
00:05:19,632 --> 00:05:22,190
- Eccolo. Okay. Ciao.
- Niente più di un po' di petting!

120
00:05:24,387 --> 00:05:26,635
- Ciao.
- Ciao!

121
00:05:26,973 --> 00:05:29,893
Oh, ma stai... benissimo.

122
00:05:30,882 --> 00:05:32,265
Stai...

123
00:05:33,648 --> 00:05:34,877
così.

124
00:05:34,878 --> 00:05:37,072
Dico così perché stai...

125
00:05:37,073 --> 00:05:40,009
così, così e così.

126
00:05:40,555 --> 00:05:42,905
- Tutte le dita. No, niente.
- Grazie...

127
00:05:43,639 --> 00:05:46,240
- Sono emozionatissima per la partita.
- Sì!

128
00:05:46,484 --> 00:05:48,810
Sì. Sì.

129
00:05:48,811 --> 00:05:50,860
- Prendo la borsa. Okay.
- Okay.

130
00:05:50,861 --> 00:05:52,562
Ma che ti prende?

131
00:05:52,563 --> 00:05:54,230
Sei tu il premio! Sei tu il premio!

132
00:05:54,231 --> 00:05:55,507
Riprenditi!

133
00:05:57,459 --> 00:06:00,071
- Ehi, come butta, bella?
- Ehi.

134
00:06:01,502 --> 00:06:04,589
Perché butta come butta che butta la butta.

135
00:06:05,981 --> 00:06:08,165
Lo apprezzo davvero, amici.

136
00:06:11,171 --> 00:06:13,256
- Avete fame?
- Sì, sempre.

137
00:06:13,257 --> 00:06:17,093
- Vado allo Staples Center a prendere qualcosa.
- Ehi, piano, vacci piano.

138
00:06:17,094 --> 00:06:19,575
- Hai ragione, hai ragione. Bella prova.
- Ciao, Winston.

139
00:06:19,576 --> 00:06:22,602
Ehi, ma che ti è successo?
Non eri andato a una festa?

140
00:06:22,603 --> 00:06:26,236
Sì, ma è passato così tanto dall'ultima volta,
che non ricordo come si parla a una donna.

141
00:06:26,343 --> 00:06:29,457
Ti chiedi mai se qualcuno nella stanza
ha ucciso qualcun altro?

142
00:06:31,399 --> 00:06:34,227
Si chiama Pielo, sì, è il mio gatto.
Qui indossa un cappello da cowboy.

143
00:06:34,228 --> 00:06:37,022
Santo cielo, tesoro, ma che fettone hai?

144
00:06:37,205 --> 00:06:38,737
Sapete, però, va bene così.

145
00:06:38,738 --> 00:06:40,126
Sarò solo per sempre.

146
00:06:40,127 --> 00:06:42,467
Sapete, Hank Aaron è stato solo
per ogni home run battuto.

147
00:06:42,468 --> 00:06:44,322
Almeno ho Pielo.

148
00:06:44,323 --> 00:06:45,968
A proposito, dov'è quel gatto?

149
00:06:45,969 --> 00:06:47,150
Pielo!

150
00:06:48,551 --> 00:06:50,900
Che strano, di solito viene,
quando lo chiamo.

151
00:06:51,875 --> 00:06:53,635
Nick, ha lasciato la finestra aperta?

152
00:06:53,636 --> 00:06:54,786
Oddio, no.

153
00:06:54,787 --> 00:06:56,021
- Nick!
- Che c'è?

154
00:06:56,022 --> 00:06:58,838
Lo sai che cerca sempre di bazzicare
coi piccioni. L'hai fatto uscire!

155
00:06:58,839 --> 00:07:02,009
- Non volevo, ho solo aperto la finestra!
- Ti avevo chiesto una cosa!

156
00:07:02,010 --> 00:07:04,177
- Winston, mi spiace!
- E' colpa tua!

157
00:07:04,178 --> 00:07:06,420
- Mi dispiace tanto, Winston.
- Mi aiuterai a trovarlo!

158
00:07:06,421 --> 00:07:08,585
Winston, non andartene... Winston, okay...

159
00:07:08,586 --> 00:07:10,653
arrivo, amico. Jess, mi spiace, ma...

160
00:07:10,654 --> 00:07:13,823
- devi rimanere qui a controllare Schmidt.
- No! No, no, no, no.

161
00:07:13,824 --> 00:07:17,213
- Non puoi lasciarmi con lui.
- No, ha ragione. E se si mette male?

162
00:07:17,214 --> 00:07:19,569
Nick, sta soffrendo. Lo sento.

163
00:07:19,570 --> 00:07:20,566
- No!
- Rimani!

164
00:07:20,567 --> 00:07:23,024
- Ho paurissima, bello!
- Cosa dovrei fare, Jess?

165
00:07:23,025 --> 00:07:24,703
- Rimani.
- Calmatevi tutti!

166
00:07:24,704 --> 00:07:26,902
Sentite, è colpa mia. Winston, vengo con te.

167
00:07:26,903 --> 00:07:30,476
Schmidt, riprenditi un po'!
Jess, mi spiace, tienilo qui...

168
00:07:30,477 --> 00:07:32,583
e non farlo pensare
all'appuntamento, io vado.

169
00:07:32,706 --> 00:07:34,351
- Mi spiace.
- Andiamo.

170
00:07:34,352 --> 00:07:36,584
Troviamo quel cavolo di gatto!

171
00:07:38,118 --> 00:07:40,256
Cosa pensi stiano facendo Coach e Cece?

172
00:07:40,257 --> 00:07:42,135
- Non lo so.
- Si saranno appena seduti...

173
00:07:42,136 --> 00:07:43,983
le cosce si toccano per la prima volta...

174
00:07:43,984 --> 00:07:45,726
- Vado a fermarli!
- No!

175
00:07:52,107 --> 00:07:54,002
E' davvero tutto qui quello che sai fare?

176
00:07:55,384 --> 00:07:57,208
Oddio, siamo fregati.

177
00:07:57,704 --> 00:07:59,610
- Nick!
- Nick!

178
00:08:04,116 --> 00:08:06,323
Pensa. Coach mi ha dato una via d'uscita.

179
00:08:06,324 --> 00:08:08,711
Ha detto: "Devi solo dirmelo,
e mi tiro indietro".

180
00:08:08,712 --> 00:08:11,699
- E sai una cosa? Glielo dico.
- No! No!

181
00:08:11,700 --> 00:08:14,203
- Chiama tu, glielo dici tu.
- No, Schmidt!

182
00:08:14,316 --> 00:08:17,929
Dio, non puoi fare una cosa del genere
a Cece. Ha appena iniziato a voltare pagina.

183
00:08:17,930 --> 00:08:19,493
Dobbiamo solo superare la serata.

184
00:08:19,941 --> 00:08:21,638
Devi solo togliertela dalla testa.

185
00:08:29,936 --> 00:08:31,737
Che... che sta succedendo?

186
00:08:35,094 --> 00:08:36,799
Magari prova senza scarpe. Non lo so.

187
00:08:36,800 --> 00:08:39,105
Okay, questo è della terza superiore.
Allora...

188
00:08:39,106 --> 00:08:43,157
questo è di Evan G. Evan G. era il capitano
della squadra di pallanuoto.

189
00:08:43,158 --> 00:08:45,493
"Ehi, Jess. A tutti e due piace pranzare."

190
00:08:45,736 --> 00:08:47,143
E' vero.

191
00:08:47,144 --> 00:08:48,372
"Piegati, amica!"

192
00:08:55,109 --> 00:08:58,382
Camryn Manheim interpreta una donna
che veniva disturbata da un clown...

193
00:08:58,383 --> 00:09:00,662
- e Dylan McDermott dice...
- Non smetto di pensare a Cece.

194
00:09:00,663 --> 00:09:04,527
Okay! Nick ha detto che avrebbe funzionato.
Siediti. Smetti di pensare a Cece.

195
00:09:04,528 --> 00:09:05,558
Wow.

196
00:09:06,259 --> 00:09:09,745
Questa pelle è liscissima... marrone.

197
00:09:11,724 --> 00:09:13,240
Proprio come Cece.

198
00:09:13,316 --> 00:09:15,139
- E' strano.
- Hai ragione.

199
00:09:15,140 --> 00:09:17,515
- Mi stendo un po'.
- Va bene.

200
00:09:20,676 --> 00:09:22,421
Ah, sì, che bello.

201
00:09:30,677 --> 00:09:31,844
Okay.

202
00:09:31,884 --> 00:09:33,491
Che fai, Schmidt?

203
00:09:33,492 --> 00:09:35,142
- Niente, vattene.
- No, no, no, no.

204
00:09:35,143 --> 00:09:36,428
- Vattene.
- Va bene.

205
00:09:36,709 --> 00:09:38,080
Schmidt, ehi.

206
00:09:38,081 --> 00:09:41,116
No! Adesso, usciamo e andiamo
a cercarti un'altra donna, va bene?

207
00:09:41,117 --> 00:09:44,819
- Nick ha detto di rimanere a casa.
- Nick non sa tutto, Schmidt.

208
00:09:44,820 --> 00:09:47,826
E smettila, ti prego. E' disgustoso,
non riesco neanche a guardarti.

209
00:09:47,827 --> 00:09:50,607
- Dai, è tremendo. E' inquietante.
- Ti prego! Solo un altro bacio!

210
00:09:50,608 --> 00:09:54,821
- No, stai baciando un cuscino, stupido!
- Va bene.

211
00:09:55,285 --> 00:09:57,283
E' stata un'ottima mossa, sei stata brava.

212
00:09:58,749 --> 00:10:00,623
- Pielo!
- Pielo!

213
00:10:00,776 --> 00:10:02,479
- Pielo!
- Vieni, piccolo!

214
00:10:02,480 --> 00:10:04,271
Dai, stronzetto!

215
00:10:04,414 --> 00:10:07,893
Andiamo di nuovo nel parco. Quei ragazzacci
che giocavano col fresbee saranno andati via.

216
00:10:07,988 --> 00:10:09,188
Winston...

217
00:10:09,689 --> 00:10:11,049
abbiamo guardato ovunque.

218
00:10:11,572 --> 00:10:13,131
Che cosa... Winston!

219
00:10:13,132 --> 00:10:14,628
Maledizione!

220
00:10:15,471 --> 00:10:18,839
- Non ci dovevo andare, a quella festa.
- No, la festa è stata una buona idea.

221
00:10:18,840 --> 00:10:20,810
- Dovresti andare a più feste.
- Sul serio?

222
00:10:20,811 --> 00:10:24,235
Sono stato rimbalzato da, tipo,
16 ragazze diverse.

223
00:10:24,236 --> 00:10:26,494
E poi torno a casa e scopro che tu...

224
00:10:26,495 --> 00:10:28,247
hai perso il mio migliore amico.

225
00:10:28,248 --> 00:10:30,129
- Pielo è il tuo migliore amico?
- Sì.

226
00:10:30,130 --> 00:10:32,664
Ma ti ascolti, quando parli? E' patetico.

227
00:10:33,350 --> 00:10:37,117
- "Patetico" è un po' troppo. Non volevo...
- Gli amici non chiamano un amico "patetico".

228
00:10:37,118 --> 00:10:41,107
E cosa fanno gli amici, quando il loro amico
fa la doccia con un gatto?

229
00:10:43,451 --> 00:10:45,071
Aspetta, aspetta!

230
00:10:45,083 --> 00:10:46,995
Mi è arrivato un messaggio. L'hanno trovato.

231
00:10:46,996 --> 00:10:49,849
- Ma dai! Pielo?
- Sì. Sì!

232
00:10:49,850 --> 00:10:52,263
- Non farlo.
- Se quel gatto è vivo, siamo a posto.

233
00:10:54,739 --> 00:10:56,708
Ti piacciono i gadget?

234
00:10:57,238 --> 00:10:58,600
E'...

235
00:10:58,862 --> 00:11:01,347
- è fantastica, grazie.
- Sì, sì.

236
00:11:02,030 --> 00:11:03,274
Vuoi un pretzel?

237
00:11:03,275 --> 00:11:06,442
- No, sto bene così, grazie.
- Non era una domanda. Ehi, vecchio mio!

238
00:11:06,443 --> 00:11:08,633
Dammi, tipo, sette di quelle dolcezze!

239
00:11:09,767 --> 00:11:12,449
Sei preoccupata per i soldi?
Tranquilla, faccio io, piccola.

240
00:11:13,321 --> 00:11:15,196
Coach ha avuto una buona annata, oggi.

241
00:11:17,035 --> 00:11:20,293
Sì, quando ho accettato di uscire con te,
non mi aspettavo tutto questo.

242
00:11:20,294 --> 00:11:22,857
Me lo dicono in tanti, me lo dicono in tanti.

243
00:11:27,929 --> 00:11:30,486
Guarda qua. Coach sta per esplodere.

244
00:11:34,153 --> 00:11:35,784
- Grazie.
- Cavolo.

245
00:11:36,870 --> 00:11:38,733
Non posso confondermi con questa spazzatura.

246
00:11:38,798 --> 00:11:41,327
- Sono stato sulla cima della montagna.
- Okay, senti. Guardami.

247
00:11:41,328 --> 00:11:43,985
Devi voltare pagina. Dov'è il vecchio Schmidt?

248
00:11:43,986 --> 00:11:46,813
Quando mi sono trasferita nell'appartamento,
rimorchiavi un sacco.

249
00:11:46,829 --> 00:11:49,086
- Eri leggendario.
- Quell'anno...

250
00:11:49,087 --> 00:11:50,680
l'uragano Schmidt ha...

251
00:11:50,681 --> 00:11:53,540
- ha demolito più di qualche lido.
- Esatto.

252
00:11:53,541 --> 00:11:55,866
Va bene, andiamo a parlare
con quella ragazza.

253
00:11:55,867 --> 00:11:57,575
Ha un telefono a cozza, Jess.

254
00:11:57,598 --> 00:11:59,849
Cioè, o è povera,
o viaggia nel tempo.

255
00:12:00,349 --> 00:12:02,421
Ciao! Questo è il mio amico Schmidt.

256
00:12:02,422 --> 00:12:04,604
E' dolce e intelligente...

257
00:12:04,605 --> 00:12:07,318
e fa un lavoro che non ho mai capito,
ma sembra che guadagni bene.

258
00:12:07,319 --> 00:12:08,731
- Schmidt, siediti.
- Okay.

259
00:12:09,033 --> 00:12:10,754
Vi lascio da soli.

260
00:12:14,105 --> 00:12:16,477
Senti, sei una bellissima donna.

261
00:12:16,478 --> 00:12:19,292
In un'altra vita, sicuramente
saremmo stati amanti, ma...

262
00:12:19,445 --> 00:12:22,854
la mia anima gemella è a una partita
degli Sparks, con un altro uomo.

263
00:12:22,855 --> 00:12:24,050
Devo andare a prenderla.

264
00:12:24,051 --> 00:12:25,863
- Povero...
- Ti prego, non interrompermi.

265
00:12:26,664 --> 00:12:28,486
Vedi la donna dagli occhi grossi, laggiù?

266
00:12:30,551 --> 00:12:34,614
Devo seminarla e realizzare il mio destino.
Dimmi quando si gira dall'altra parte.

267
00:12:35,099 --> 00:12:36,392
Ora no.

268
00:12:36,883 --> 00:12:38,598
Ora no... aspetta.

269
00:12:38,599 --> 00:12:39,740
Ora!

270
00:12:42,148 --> 00:12:43,634
Chissà come sarebbe andata...

271
00:12:46,983 --> 00:12:48,789
Schmidt! No!

272
00:12:51,574 --> 00:12:54,203
Secondo te che aspetto avrà
quando ce lo porteranno?

273
00:12:55,214 --> 00:12:58,280
L'ho trovato sugli scalini che si
mangiava l'occhio di un procione morto.

274
00:12:59,270 --> 00:13:00,639
Il tuo gatto è un matto.

275
00:13:00,741 --> 00:13:03,193
Il mio piccolino si è fatto
un bel manicaretto, eh?

276
00:13:04,264 --> 00:13:06,189
Pielo, quanto mi sei mancato, tesoruccio.

277
00:13:06,190 --> 00:13:08,444
- Sono molto legati.
- Capisco bene cosa si prova.

278
00:13:08,445 --> 00:13:09,957
Anch'io ho una bestiola.

279
00:13:10,130 --> 00:13:11,524
Hodgkiss, sveglia.

280
00:13:12,814 --> 00:13:14,105
Abbiamo ospiti.

281
00:13:15,118 --> 00:13:17,239
- E' uno scoiattolo?
- Scoiattolo? E' un criceto.

282
00:13:17,240 --> 00:13:20,618
Nick, lo sai com'è fatto uno scoiattolo.
Conosci il mondo!

283
00:13:20,635 --> 00:13:22,492
Stavo cercando di raccapezzarmi con l'odore.

284
00:13:22,620 --> 00:13:23,867
Lui è il migliore.

285
00:13:23,868 --> 00:13:27,099
Preferisco stare a casa con lui a
guardare Grey, invece che andare in un bar

286
00:13:27,100 --> 00:13:30,149
per cercare di far colpo su qualche
deficiente vestito da boscaiolo.

287
00:13:30,461 --> 00:13:32,888
- Ho finito di andar dietro agli uomini.
- Ti capisco.

288
00:13:32,889 --> 00:13:35,368
Io ho finito di andar dietro alle donne,
davvero.

289
00:13:36,635 --> 00:13:38,368
E' un vero peccato.

290
00:13:43,399 --> 00:13:44,904
Sì, è un vero peccato.

291
00:13:45,905 --> 00:13:48,154
- Ragazzi, avete fame?
- No, ma grazie mille...

292
00:13:48,155 --> 00:13:49,514
Io qualcosina la mangerei.

293
00:13:49,515 --> 00:13:51,185
Winston, ti piace la mortadella?

294
00:13:51,894 --> 00:13:55,033
Sai, quella a cui devi togliere la pelle,
per mangiarla.

295
00:13:55,720 --> 00:13:57,499
Hai anche del budino, con le coppette?

296
00:13:57,533 --> 00:13:59,063
Io non lo metto nelle coppette.

297
00:13:59,064 --> 00:14:00,487
No?

298
00:14:00,987 --> 00:14:03,248
Il fatto che non lo faccia
è un bene o un male?

299
00:14:03,249 --> 00:14:04,592
E' un bene.

300
00:14:05,249 --> 00:14:07,657
Io non ho mica capito cosa stia succedendo.

301
00:14:07,952 --> 00:14:09,342
"Trova Staples Center".

302
00:14:09,343 --> 00:14:12,966
<i>- Sto cercando "Starples, articoli medicali".</i>
- No, stupido robot da tasca!

303
00:14:12,967 --> 00:14:16,952
- Dan Leva l'Umido domanda e basta...
- Dici parole a caso! Non è neanche un posto!

304
00:14:16,953 --> 00:14:18,329
Che tu sia dannato!

305
00:14:20,056 --> 00:14:21,214
"Cioccolato."

306
00:14:22,149 --> 00:14:23,322
Salve.

307
00:14:23,337 --> 00:14:26,304
Devo rovinare un appuntamento galante,
non voglio andare a mani vuote.

308
00:14:26,305 --> 00:14:29,684
Mi dia tre di quei... "dulce de leches".

309
00:14:31,980 --> 00:14:33,572
Qualcuno al caramello?

310
00:14:34,056 --> 00:14:37,586
Ha niente che dica: "Scusami per averti
tradita, ti prego non farti il mio amico"?

311
00:14:38,994 --> 00:14:41,669
Ovviamente no.
Splendido. Oh, guarda, assaggini!

312
00:14:46,451 --> 00:14:48,669
Ma... con chi stai messaggiando, adesso?

313
00:14:49,215 --> 00:14:51,322
In che senso?
Non stavo messaggiando, stavo...

314
00:14:51,323 --> 00:14:52,900
Stavi messaggiando proprio adesso.

315
00:14:52,951 --> 00:14:54,766
- No, stavo solo...
- Okay, sai cosa?

316
00:14:54,767 --> 00:14:58,916
A chiunque tu stia scrivendo,
se vuoi stare con lei, allora va' pure.

317
00:14:59,073 --> 00:15:00,494
Sei troppo gelosa!

318
00:15:00,837 --> 00:15:02,980
Okay, beh, sai cosa? Basta.

319
00:15:02,981 --> 00:15:04,838
Questa... è l'ultima goccia.

320
00:15:04,839 --> 00:15:06,028
Me ne vado.

321
00:15:08,338 --> 00:15:09,529
Cece...

322
00:15:18,965 --> 00:15:21,016
Senti, Bertie,
hai fatto sempre l'autista di bus?

323
00:15:21,017 --> 00:15:23,088
Prima avevo un negozio di scarpe, ma...

324
00:15:23,416 --> 00:15:25,493
l'ho chiuso... ho passato un po' di anni bui.

325
00:15:25,494 --> 00:15:28,337
- Per un po' ho venduto t-shirt cristiane.
- Okay.

326
00:15:28,338 --> 00:15:29,889
Mi sono fatta legare le tube.

327
00:15:29,966 --> 00:15:32,434
- Non costa poco, eh...
- Che conversazione superonesta.

328
00:15:32,435 --> 00:15:35,301
- Zitto, Nick.
- Una volta uscita dal mio inferno privato...

329
00:15:35,667 --> 00:15:37,014
voilà.

330
00:15:37,294 --> 00:15:39,258
Sai... guidare il bus mi piace.

331
00:15:39,259 --> 00:15:41,462
Posso mettere quello che voglio
sul cruscotto.

332
00:15:41,886 --> 00:15:44,103
Mi aiuta a tenere lontana l'oscurità, capite?

333
00:15:44,478 --> 00:15:46,011
E poi...

334
00:15:46,743 --> 00:15:47,840
dipingo.

335
00:15:47,841 --> 00:15:49,009
Dipingi?

336
00:15:53,556 --> 00:15:54,934
E' una barca.

337
00:15:54,935 --> 00:15:56,493
Lo vedo che è una barca.

338
00:15:58,684 --> 00:16:00,075
Sì, beh...

339
00:16:00,919 --> 00:16:03,951
E' meglio che prenda la medicina
per lo stomaco. Mi alzo alle 3:30.

340
00:16:03,952 --> 00:16:05,726
- Del mattino?
- Guido il bus.

341
00:16:05,727 --> 00:16:07,841
E mangia il tuo sandwich, Nick.

342
00:16:09,212 --> 00:16:10,421
Non mi piace.

343
00:16:10,422 --> 00:16:13,934
- E a te, Winston? A te piace?
- Sarò sincero, Bertie.

344
00:16:13,935 --> 00:16:15,843
A volte ho fatto un po'
fatica a mandarlo giù.

345
00:16:15,844 --> 00:16:16,937
Beh...

346
00:16:17,017 --> 00:16:19,017
se lo succhi, si ammorbidisce.

347
00:16:25,113 --> 00:16:27,565
Fra voi due sta succedendo qualcosa?

348
00:16:27,645 --> 00:16:30,644
- Cavolo, fa sul serio!
- Okay, ottimo.

349
00:16:30,645 --> 00:16:32,563
Mi fai un favore? Sei in debito con me.

350
00:16:32,972 --> 00:16:35,065
Winston, molto volentieri. Qualsiasi cosa.

351
00:16:35,345 --> 00:16:36,394
Davvero, qualunque cosa.

352
00:16:36,395 --> 00:16:37,937
- Okay.
- Sono in debito.

353
00:16:38,937 --> 00:16:40,551
Devi...

354
00:16:41,018 --> 00:16:43,844
portarmi Pielo a casa. Io rimango qui e...

355
00:16:43,845 --> 00:16:45,909
vedo un po' cosa succede.

356
00:16:46,101 --> 00:16:49,531
Sì. E' un momento cruciale.
Sono fiero di te.

357
00:16:49,532 --> 00:16:52,860
Senti, Pielo...
adesso devo fare quello che fanno gli adulti.

358
00:16:52,861 --> 00:16:53,928
- Dimmi...
- Adesso basta.

359
00:16:53,929 --> 00:16:56,135
- Augurami buona fortuna.
- E' un bel gattone, eh?

360
00:16:56,136 --> 00:16:57,471
E' una decisione difficile, forse...
rimango qui.

361
00:16:57,472 --> 00:16:59,149
- Resta, resta.
- Okay, sì.

362
00:16:59,150 --> 00:17:00,365
Cece, aspetta!

363
00:17:00,695 --> 00:17:03,167
Aspetta, ti prego.
Stavo messaggiando con mia madre!

364
00:17:03,168 --> 00:17:05,038
- Idiota.
- Ma taci!

365
00:17:06,957 --> 00:17:11,452
Ma dai... davvero ti aspetti
che creda a una cosa del genere?

366
00:17:11,453 --> 00:17:13,031
No, te lo giuro...

367
00:17:13,168 --> 00:17:17,547
mia madre mi stava scrivendo,
perché ero molto nervoso su questa...

368
00:17:17,548 --> 00:17:19,074
- serata.
- Tua madre?

369
00:17:19,243 --> 00:17:20,243
Guarda.

370
00:17:20,524 --> 00:17:21,850
"Coraggio, BooBoo"?

371
00:17:21,957 --> 00:17:22,982
Sono io.

372
00:17:23,264 --> 00:17:24,176
Sono BooBoo.

373
00:17:24,177 --> 00:17:28,387
Perché ti servono discorsi d'incoraggiamento
di tua madre per parlarmi?

374
00:17:28,388 --> 00:17:29,705
Scusa, è che...

375
00:17:31,046 --> 00:17:34,334
è che sono appena uscito
da un'altra storia, ed è come...

376
00:17:35,493 --> 00:17:36,505
è come...

377
00:17:36,506 --> 00:17:39,572
non lo so, è come
se non sapessi più come si fa.

378
00:17:41,491 --> 00:17:43,043
So cosa si prova.

379
00:17:43,718 --> 00:17:44,742
Davvero?

380
00:17:45,834 --> 00:17:46,834
Già.

381
00:17:50,489 --> 00:17:52,813
Vorrei solo saltarti addosso,
ascoltando Drake, donna!

382
00:17:52,814 --> 00:17:55,253
- Ecco, lo stai rifacendo.
- Cavolo, lo so.

383
00:17:55,596 --> 00:17:56,596
Scusa.

384
00:17:57,955 --> 00:17:59,357
Ehi, Schmidt!

385
00:17:59,844 --> 00:18:01,206
Schmidt, che fai?

386
00:18:01,207 --> 00:18:04,252
- Perché porti della cioccolata?
- Vado a riprendermela!

387
00:18:04,253 --> 00:18:08,326
- Sai dove posso trovare una candela?
- No. Dai, Schmidt... sali in macchina!

388
00:18:10,903 --> 00:18:12,331
Sali in macchina.

389
00:18:12,541 --> 00:18:13,759
La amo, Jess.

390
00:18:15,071 --> 00:18:16,492
Devo dirglielo.

391
00:18:17,134 --> 00:18:18,905
Beh, non puoi farlo.

392
00:18:19,197 --> 00:18:21,408
- Devi dimenticartela.
- Lo so.

393
00:18:22,662 --> 00:18:25,180
- Hai ragione, lo so.
- Okay, benissimo.

394
00:18:25,462 --> 00:18:28,119
- Dai, sali in macchina.
- So che anche che tra 30 secondi

395
00:18:28,120 --> 00:18:30,750
me ne andrò di corsa
e questa volta riuscirò a seminarti.

396
00:18:30,751 --> 00:18:33,295
Andrò per vicoli e taglierò per i parchi.

397
00:18:33,296 --> 00:18:34,960
Vivrò nell'ombra...

398
00:18:34,961 --> 00:18:36,646
sgattaiolando, nascondendomi...

399
00:18:36,647 --> 00:18:38,388
brancolando nel buio.

400
00:18:40,107 --> 00:18:42,377
Jess, hai solo un modo per fermarmi.

401
00:18:42,378 --> 00:18:44,307
Lo farò, qualunque cosa sia.

402
00:18:44,857 --> 00:18:46,174
Investimi.

403
00:18:47,282 --> 00:18:50,564
- Che cosa? No, no!
- E' l'unico modo per fermarmi!

404
00:18:50,565 --> 00:18:52,653
No, è una cosa assurda, Schmidt!

405
00:18:52,654 --> 00:18:54,936
Vai, Jess... fallo. Me lo merito.

406
00:18:54,937 --> 00:18:57,838
Ho tradito la tua migliore amica,
ho cercato di farti lasciare con Nick.

407
00:18:57,839 --> 00:19:00,058
- No. No!
- Accelera! Jess...

408
00:19:00,059 --> 00:19:02,071
fallo, o mi metterò a correre.

409
00:19:02,220 --> 00:19:04,546
- Ma non voglio!
- Conterò fino a tre.

410
00:19:04,547 --> 00:19:08,377
- No, ma non voglio... Schmidt!
- Tre, due... fallo per Cece.

411
00:19:11,559 --> 00:19:12,947
Oddio!

412
00:19:14,468 --> 00:19:15,781
Che diavolo hai fatto?

413
00:19:15,782 --> 00:19:19,284
- Mi hai detto di investirti!
- Cavolo, mi sei venuto addosso!

414
00:19:19,285 --> 00:19:21,681
- Me l'hai chiesto tu!
- Non pensavo l'avresti fatto davvero!

415
00:19:21,682 --> 00:19:23,816
Ma se ti ho solo preso di striscio.

416
00:19:23,817 --> 00:19:27,089
- E' il mio capo color cachi preferito!
- E allora non dirmi di investirti,

417
00:19:27,090 --> 00:19:29,009
se non vuoi essere investito!

418
00:19:29,010 --> 00:19:31,068
- Sei fuori di testa!
- Cosa?

419
00:19:31,193 --> 00:19:33,638
- Signora... accosti, per cortesia.
- Jess!

420
00:19:35,744 --> 00:19:37,665
Oddio... Schmidt?

421
00:19:37,944 --> 00:19:39,786
Porca puttana!

422
00:19:42,427 --> 00:19:44,983
- So cosa si possa pensare...
- Che ha investito una persona?

423
00:19:44,984 --> 00:19:46,091
Due volte!

424
00:19:46,566 --> 00:19:48,373
Volevo colpirti solo una volta.

425
00:19:48,374 --> 00:19:51,098
- Ma mi hai preso due volte.
- Poi... me l'ha chiesto lui.

426
00:19:51,245 --> 00:19:53,720
- Sono in una posizione scomoda.
- Devo scrivere un verbale.

427
00:19:53,721 --> 00:19:55,652
Non è un'assassina, voleva...

428
00:19:55,951 --> 00:19:58,001
- comportarsi da amica.
- L'ho investito...

429
00:19:58,002 --> 00:19:59,645
solo per il suo bene.

430
00:20:01,493 --> 00:20:03,426
Siete proprio delle persone strane.

431
00:20:09,754 --> 00:20:10,830
Comunque...

432
00:20:11,195 --> 00:20:13,514
complimenti, ce l'hai fatta.

433
00:20:16,619 --> 00:20:18,495
- Ce l'ho fatta, eh?
- Già.

434
00:20:19,723 --> 00:20:23,461
E non preoccuparti
del conto dell'ospedale, ci penserò io.

435
00:20:23,846 --> 00:20:27,171
- Un attimo, pensavi che avrei pagato...
- Mi hai investito, pensavo che...

436
00:20:27,172 --> 00:20:30,821
- volessi farlo, sarebbe stato gentile...
- Mi hai chiesto di investirti!

437
00:20:38,682 --> 00:20:41,125
Schmidt, non fingere che ti vada bene.

438
00:20:41,126 --> 00:20:43,893
- So che non è così.
- Non mi va bene...

439
00:20:47,314 --> 00:20:48,650
ma presto andrà bene.

440
00:20:50,757 --> 00:20:52,934
- Aspettiamo che finiscano.
- Okay.

441
00:20:58,039 --> 00:21:01,742
Oddio, ma è passata mezz'ora.
Prendete fiato ogni tanto, pazzi!

442
00:21:04,795 --> 00:21:06,396
Inizio ad eccitarmi.

443
00:21:06,478 --> 00:21:09,327
- Nick dovrà darsi da fare!
- Oh, mio Dio.

444
00:21:09,567 --> 00:21:10,975
Passami la cioccolata.

445
00:21:20,563 --> 00:21:22,227
- Ehilà!
- Ehi.

446
00:21:24,244 --> 00:21:25,554
Posso berne un po'?

447
00:21:40,512 --> 00:21:42,430
Vuoi portarmi a letto o no?

448
00:21:43,188 --> 00:21:44,308
Sì, ovvio!

449
00:21:52,492 --> 00:21:55,581
www.subsfactory.it

