1
00:00:00,710 --> 00:00:01,816
PRIMA

2
00:00:01,972 --> 00:00:04,008
Portalo fuori da qui,
più in fretta che puoi!

3
00:00:04,009 --> 00:00:05,380
Ora, Dean! Vai!

4
00:00:06,187 --> 00:00:08,557
- Cosa ti ricordi ancora?
- Niente, ero un bambino, ok?

5
00:00:08,558 --> 00:00:10,712
- E più importante...
- Sto attento a Sammy.

6
00:00:11,300 --> 00:00:13,541
Prendermi cura di te...
fa parte di quello che sono.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,121
Ho un fratello, sai...

8
00:00:15,299 --> 00:00:18,055
E mi dice sempre
quanto debba stare attento a me.

9
00:00:18,203 --> 00:00:19,581
Adesso mangia la tua cena.

10
00:00:19,837 --> 00:00:21,178
Non dimenticare le verdure.

11
00:00:21,179 --> 00:00:24,947
Non permetterti di pensare
che esista qualcosa che metterei prima di te!

12
00:00:25,199 --> 00:00:28,880
- Sammy sta male. Non è messo bene.
- Guarirò Sam, guarendo me stesso.

13
00:00:28,881 --> 00:00:31,360
Quando uso i poteri, mi indebolisco.

14
00:00:32,271 --> 00:00:33,361
Hai affrontato le prove.

15
00:00:33,362 --> 00:00:36,630
Penso sia meglio se ti rilassi
e non ti comportassi come se fossi...

16
00:00:36,765 --> 00:00:37,983
Posseduto da un angelo?

17
00:00:38,160 --> 00:00:39,803
ADESSO

18
00:00:46,769 --> 00:00:47,840
Aspetta!

19
00:00:49,864 --> 00:00:51,615
Muoviti! E' proprio dietro di noi.

20
00:00:58,555 --> 00:00:59,720
Dai, dai!

21
00:01:01,480 --> 00:01:02,578
Veloce!

22
00:01:05,927 --> 00:01:08,020
Vai, vai, vai... è aperto!

23
00:01:24,739 --> 00:01:26,175
Dai, ragazzi.

24
00:01:26,365 --> 00:01:29,546
Il granaio è una zona proibita
durante il nascondino.

25
00:01:31,011 --> 00:01:32,204
<i>Ragazzi?</i>

26
00:01:33,044 --> 00:01:34,724
<i>Dai, delinquenti.</i>

27
00:01:35,166 --> 00:01:36,480
<i>E' ora di andare a letto!</i>

28
00:01:38,564 --> 00:01:41,317
Va bene! Il gioco è finito, ragazzi!

29
00:01:41,318 --> 00:01:42,864
Facciamola finita.

30
00:01:43,239 --> 00:01:45,371
Le luci dovevano essere spente 10 minuti fa.

31
00:01:49,094 --> 00:01:50,840
Piccoli bastardi.

32
00:01:51,979 --> 00:01:53,364
Okay, io...

33
00:01:58,749 --> 00:02:00,562
Conto fino a 10...

34
00:02:01,238 --> 00:02:03,555
e poi è meglio che veniate fuori
o mi tolgo la cintura.

35
00:02:05,136 --> 00:02:06,136
Uno...

36
00:02:10,592 --> 00:02:11,747
Dai!

37
00:02:15,629 --> 00:02:16,806
Ragazzi?

38
00:02:20,307 --> 00:02:21,307
Dai!

39
00:02:23,569 --> 00:02:24,696
Non è divertente.

40
00:02:46,912 --> 00:02:49,561
Supernatural 09x07
Bad Boys

41
00:02:49,562 --> 00:02:52,217
www.subsfactory.it

42
00:03:00,531 --> 00:03:01,531
Dean?

43
00:03:06,875 --> 00:03:07,907
Kevin?

44
00:03:16,864 --> 00:03:18,284
IL MERAVIGLIOSO REGNO DI OZ

45
00:03:41,955 --> 00:03:43,062
Pronto?

46
00:03:44,350 --> 00:03:46,796
Mi dispiace,
non c'è nessun Teppistello qui...

47
00:03:46,803 --> 00:03:47,887
Ci penso io.

48
00:03:48,023 --> 00:03:49,967
Sonny, ehi. Cosa succede?

49
00:03:52,805 --> 00:03:53,805
Okay.

50
00:03:54,886 --> 00:03:57,265
Va bene. Sì, tieni duro.
Arrivo il prima possibile.

51
00:03:57,848 --> 00:03:58,848
Sì.

52
00:04:00,168 --> 00:04:02,731
Quindi di cosa si tratta... Teppistello?

53
00:04:04,196 --> 00:04:07,014
Ti ricordi, da bambini, quella primavera
nello stato di New York?

54
00:04:07,879 --> 00:04:10,618
Papà era a caccia di un rugaru.
Noi... stavamo nella...

55
00:04:10,777 --> 00:04:14,120
- colonia di bungalow con il ping-pong.
- Sì. Tu sei scomparso.

56
00:04:14,121 --> 00:04:17,627
Papà è tornato. Tu eri sparito. Mi mandò
da Bobby per un paio di mesi e...

57
00:04:18,023 --> 00:04:20,309
venne e ti trovò. Ti eri perso cacciando
o qualcosa così.

58
00:04:21,587 --> 00:04:23,474
E' questo che ti abbiamo detto. Giusto.

59
00:04:24,953 --> 00:04:26,624
Scusa, è questo che mi avete detto?

60
00:04:27,647 --> 00:04:29,051
La verità è che...

61
00:04:29,914 --> 00:04:32,711
avevo perso i soldi per il cibo
che ci lasciò papà, giocando a carte.

62
00:04:32,741 --> 00:04:34,391
Sapevo che avresti avuto fame, così...

63
00:04:34,851 --> 00:04:38,079
cercai di sgraffignare qualcosa
nel negozio del posto e mi beccarono.

64
00:04:39,262 --> 00:04:41,946
Non ero a caccia... mi mandarono
in una casa per ragazzi.

65
00:04:41,947 --> 00:04:43,378
Una casa per ragazzi, tipo...

66
00:04:43,480 --> 00:04:44,482
un riformatorio?

67
00:04:44,483 --> 00:04:45,531
Sì, più o meno.

68
00:04:45,532 --> 00:04:47,724
Era una fattoria
e il tipo che la gestiva, Sonny...

69
00:04:48,099 --> 00:04:49,753
lui... beh, lui badò a me.

70
00:04:50,442 --> 00:04:52,228
Aspetta. Sonny sa quello che facciamo?

71
00:04:52,384 --> 00:04:54,254
Sì. E' una brava persona.

72
00:04:54,667 --> 00:04:56,588
Gli ho dato il numero del bat-cellulare e...

73
00:04:56,776 --> 00:04:59,431
sembra abbia qualcosa in pentola. Quindi...

74
00:05:00,171 --> 00:05:01,171
Ehi...

75
00:05:01,441 --> 00:05:03,465
te la senti di andare o sei troppo stanco?

76
00:05:03,847 --> 00:05:06,626
No. Sono solo... starò bene.

77
00:05:08,683 --> 00:05:11,547
E sta bene a tutti se andiamo alle Catskills?

78
00:05:14,558 --> 00:05:15,687
Tutti... io.

79
00:05:16,222 --> 00:05:17,222
Già.

80
00:05:17,428 --> 00:05:19,524
Giusto. Bene. Prendi la tua roba e partiamo.

81
00:05:20,508 --> 00:05:21,673
Ehi, Dean...

82
00:05:21,982 --> 00:05:23,039
voglio dire...

83
00:05:23,484 --> 00:05:26,001
perché non mi hai detto che sei andato
in una casa per ragazzi?

84
00:05:26,002 --> 00:05:28,119
Non lo so. E' stata un'idea di papà.

85
00:05:28,241 --> 00:05:29,409
E poi...

86
00:05:29,846 --> 00:05:31,698
sai com'è, quella versione
è diventata la storia vera.

87
00:05:32,009 --> 00:05:33,089
Avevo 16 anni.

88
00:05:38,818 --> 00:05:41,402
CASA PER RAGAZZI DI SONNY

89
00:05:56,057 --> 00:05:59,570
Sei stato qui per due mesi
e papà non riusciva a trovarti?

90
00:06:00,284 --> 00:06:04,132
Oh, no. Mi ha trovato subito.
Mi ha lasciato qui perché ho perso i soldi.

91
00:06:04,181 --> 00:06:06,913
- Avevi 16 anni. Hai sbagliato.
- Sì. Ho sbagliato io.

92
00:06:06,914 --> 00:06:09,666
So cosa pensi. Non è stata colpa di papà.

93
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
Salve.

94
00:06:19,984 --> 00:06:21,457
Cosa posso fare per voi, ragazzi?

95
00:06:21,458 --> 00:06:23,592
Sono Dean. E questo è mio fratello, Sam.

96
00:06:23,696 --> 00:06:25,218
Siamo vecchi amici di Sonny.

97
00:06:25,987 --> 00:06:27,092
Amici di prigione?

98
00:06:30,113 --> 00:06:31,113
No.

99
00:06:31,648 --> 00:06:33,109
Le dispiace dirgli che siamo qui?

100
00:06:35,707 --> 00:06:36,891
Vado a dirglielo.

101
00:06:38,978 --> 00:06:41,841
Ho appena pulito il pavimento,
quindi toglietevi quelle scarpe luride.

102
00:06:45,463 --> 00:06:47,316
Sonny è un ex-detenuto, eh?

103
00:06:48,096 --> 00:06:51,144
Perché, noi siamo angioletti?
Fidati, è fatto per questo.

104
00:07:01,816 --> 00:07:04,975
Steven Hewlett l'ha beccato
mentre rubava nel suo negozio.

105
00:07:04,976 --> 00:07:06,175
Quindi, cosa ha preso?

106
00:07:06,176 --> 00:07:08,582
Senti questa... burro d'arachidi e pane.

107
00:07:10,067 --> 00:07:11,067
Okay.

108
00:07:11,421 --> 00:07:14,086
- E la sua famiglia?
- Beh, il suo vecchio ha chiamato.

109
00:07:14,387 --> 00:07:17,048
Quando ha scoperto l'accaduto,
ha detto di farlo marcire in galera.

110
00:07:17,853 --> 00:07:20,931
Il giudice è a pesca. Il ragazzo è
troppo giovane per lasciare la contea.

111
00:07:20,932 --> 00:07:23,672
Quindi pensiamo che la cosa migliore
sia farlo stare qui fino al giudizio.

112
00:07:23,701 --> 00:07:25,214
Non vedo perché no, amico.

113
00:07:27,101 --> 00:07:28,235
Lo apprezzo, Sonny.

114
00:07:28,789 --> 00:07:30,499
Come ti sei fatto quell'occhio nero?

115
00:07:30,593 --> 00:07:31,803
Pensi sia divertente?

116
00:07:31,804 --> 00:07:33,435
- Penso che sei troppo lento.
- Mi hai colpito a tradimento.

117
00:07:33,436 --> 00:07:36,113
- Ti piacerebbe...
- Basta adesso. Billy, ci penso io, amico.

118
00:07:36,723 --> 00:07:37,810
Va bene.

119
00:07:43,693 --> 00:07:47,290
- Non avresti dovuto farlo, ragazzo.
- Ah, sì? Perché? Perché è uno sbirro?

120
00:07:47,805 --> 00:07:49,571
Perché quando lo fai arrabbiare...

121
00:07:50,397 --> 00:07:51,809
se ne va con la chiave.

122
00:08:00,767 --> 00:08:02,081
Mantieni la calma.

123
00:08:08,565 --> 00:08:09,967
E' stato il vicesceriffo?

124
00:08:11,486 --> 00:08:12,568
O è stato il tuo vecchio?

125
00:08:13,863 --> 00:08:14,977
E come te lo sei fatto?

126
00:08:15,490 --> 00:08:16,544
Un lupo mannaro.

127
00:08:20,187 --> 00:08:21,187
Okay.

128
00:08:34,468 --> 00:08:37,202
Allora... chi ti dice
che non me la darò a gambe?

129
00:08:37,579 --> 00:08:39,886
- Perché hai fame.
- Non è vero.

130
00:08:41,441 --> 00:08:43,530
Allora perché hai rubato pane
e burro d'arachidi?

131
00:08:48,038 --> 00:08:49,448
Che posto sarebbe questo?

132
00:08:51,284 --> 00:08:52,728
E' per i ragazzi come te.

133
00:08:53,579 --> 00:08:56,745
Lavori la terra e impari
un po' di disciplina e responsabilità.

134
00:08:57,108 --> 00:08:58,140
Resti fuori dai guai.

135
00:08:59,383 --> 00:09:00,457
Che stupidaggine.

136
00:09:01,552 --> 00:09:02,574
Meglio della prigione.

137
00:09:03,706 --> 00:09:06,140
Forza. Ti preparo qualcosa da mangiare.

138
00:09:09,759 --> 00:09:12,511
- Teppistello!
- Sonny! Che bello vederti.

139
00:09:12,520 --> 00:09:15,062
Anche per me, fratello.
E lui deve essere Sam.

140
00:09:15,438 --> 00:09:17,376
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio, fratello.

141
00:09:18,520 --> 00:09:21,337
Allora, la fattoria sembra... a posto.

142
00:09:21,641 --> 00:09:23,241
Per favore, quasi non si regge in piedi.

143
00:09:23,251 --> 00:09:25,154
Solo qualche piccola peste lavora qui ora.

144
00:09:25,230 --> 00:09:27,346
- Come mai?
- Perché di questi tempi il sistema

145
00:09:27,363 --> 00:09:29,622
preferisce metterli dentro più che redimerli.

146
00:09:30,499 --> 00:09:32,882
Ehi, Sonny, ti dispiace se parliamo da soli?

147
00:09:35,528 --> 00:09:38,330
Ehi, Ruth, potresti dare
un'occhiata ai ragazzi?

148
00:09:38,358 --> 00:09:40,191
Assicurarti che abbiano finito i lavori?

149
00:09:43,978 --> 00:09:45,986
Bene. Allora, che succede?

150
00:09:46,690 --> 00:09:49,173
Beh, te lo ricordi Jack, vero?

151
00:09:49,293 --> 00:09:51,260
Sì. Il vecchio marine tutto d'un pezzo.

152
00:09:51,280 --> 00:09:55,417
In qualche modo il vecchio trattore
arrugginito è tornato in funzione

153
00:09:55,420 --> 00:09:57,018
e l'ha investito la notte scorsa.

154
00:09:58,584 --> 00:10:01,810
- Forse il freno ha ceduto...
- Impossibile.

155
00:10:02,639 --> 00:10:06,838
So che non ho mai creduto a queste cose
soprannaturali di cui vi occupate voi ma...

156
00:10:07,794 --> 00:10:09,127
qualcosa non torna.

157
00:10:09,246 --> 00:10:10,444
Che vuoi dire?

158
00:10:10,539 --> 00:10:12,956
Beh, succedono delle cose...

159
00:10:13,058 --> 00:10:17,242
luci che tremolano,
strani rumori di graffi da dietro il muro...

160
00:10:17,447 --> 00:10:19,998
- porte e finestre che sbattono...
- Puoi radunare i ragazzi

161
00:10:20,002 --> 00:10:21,804
- mentre facciamo un giro?
- Nessun problema.

162
00:10:21,807 --> 00:10:25,417
Molti sono a casa per le vacanze.
Tranne quelli che non hanno una vera casa.

163
00:10:28,665 --> 00:10:30,732
Tu occupati della casa, io penso al granaio.

164
00:10:32,586 --> 00:10:33,586
Sì.

165
00:11:28,273 --> 00:11:29,671
Ehi! Mi dispiace tanto.

166
00:11:29,686 --> 00:11:30,842
Io... pensavo...

167
00:11:31,584 --> 00:11:34,055
- di aver visto qualcosa nel...
- Come un fantasma?

168
00:11:38,451 --> 00:11:40,458
Sonny mi ha detto
che siete vecchi amici, ma...

169
00:11:40,720 --> 00:11:42,193
so il vero motivo per cui siete qui.

170
00:11:44,373 --> 00:11:46,086
Ecco perché pregavo per noi.

171
00:11:46,944 --> 00:11:47,958
Pregava per cosa?

172
00:11:51,956 --> 00:11:54,315
Per far andare via i fantasmi
che infestano la fattoria.

173
00:12:21,979 --> 00:12:23,302
Va bene, Casper...

174
00:12:25,482 --> 00:12:26,560
dove sei?

175
00:12:55,945 --> 00:12:56,945
C'è nessuno?

176
00:13:05,021 --> 00:13:06,139
C'è qualcuno?

177
00:13:14,521 --> 00:13:16,144
Ragazzino, che ci fai qui da solo?

178
00:13:17,074 --> 00:13:18,376
Combatto contro i mostri.

179
00:13:19,610 --> 00:13:20,749
Che tipo di mostri?

180
00:13:21,412 --> 00:13:24,373
Di ogni tipo,
con "Bruce lo Schianta-mostri".

181
00:13:28,226 --> 00:13:29,226
Quello è un mantello?

182
00:13:30,337 --> 00:13:32,530
Poco pratico per schiantare i mostri, eh?

183
00:13:33,399 --> 00:13:36,432
- Sai, puoi strozzarli...
- "Io pesto i cattivi!".

184
00:13:37,052 --> 00:13:38,165
Ci scommetto.

185
00:13:40,908 --> 00:13:41,908
Sono Dean.

186
00:13:43,034 --> 00:13:44,034
Timmy.

187
00:13:48,372 --> 00:13:49,531
Riproviamoci.

188
00:13:50,925 --> 00:13:53,684
Se vuoi essere uomo, devi stringere
la mano come un uomo, okay?

189
00:13:53,846 --> 00:13:56,261
Allora... fammi la tua miglior presa
da Kung Fu.

190
00:13:57,816 --> 00:14:00,821
Bene. Ora guardami dritto negli occhi.
Fammi capire che fai sul serio.

191
00:14:01,069 --> 00:14:02,225
Stringi più forte che puoi.

192
00:14:02,876 --> 00:14:03,963
Così...

193
00:14:05,231 --> 00:14:06,706
Se stringi la mano così, andrà tutto bene.

194
00:14:08,726 --> 00:14:10,951
Ehi, Timmy, conoscevi Jack, che lavorava qui?

195
00:14:14,232 --> 00:14:15,569
Che mi puoi dire di lui?

196
00:14:16,442 --> 00:14:17,849
Urlava un sacco.

197
00:14:18,403 --> 00:14:20,375
Urlava quando ha avuto l'incidente.

198
00:14:20,688 --> 00:14:21,888
Come lo sai?

199
00:14:22,573 --> 00:14:25,513
Perché io e gli altri bambini giocavamo qui
quando è successo.

200
00:14:26,327 --> 00:14:27,767
Hai visto qualcosa?

201
00:14:29,746 --> 00:14:32,504
C'è qualcos'altro che ricordi
di quella notte? Qualsiasi cosa.

202
00:14:35,227 --> 00:14:36,581
All'improvviso...

203
00:14:37,257 --> 00:14:39,132
ha fatto molto freddo.

204
00:14:40,791 --> 00:14:44,401
Posso andare? Devo finire il lavoro
prima che la signora Ruth si arrabbi.

205
00:14:45,456 --> 00:14:47,564
Quella Ruth... vi fa rigare dritto, eh?

206
00:14:48,041 --> 00:14:49,376
Già, meglio se ti sbrighi.

207
00:14:54,146 --> 00:14:55,895
Sono cresciuta in questa città.

208
00:14:56,441 --> 00:14:58,421
Da piccola venivo spesso qui.

209
00:14:58,886 --> 00:15:01,911
I Wasserlauf... Howard e Doreen...

210
00:15:02,898 --> 00:15:04,974
allora possedevano questa fattoria.

211
00:15:05,524 --> 00:15:08,792
Il mio collega Jack, che riposi in pace...

212
00:15:10,063 --> 00:15:11,786
lavorava qui come bracciante.

213
00:15:12,640 --> 00:15:14,368
Howard era un brav'uomo ma...

214
00:15:14,835 --> 00:15:17,013
beh, beveva whisky di mais
in continuazione e...

215
00:15:17,354 --> 00:15:19,454
una notte ha pensato che

216
00:15:19,873 --> 00:15:23,324
Jack e sua moglie, Doreen,
avessero una relazione. Non era vero.

217
00:15:24,285 --> 00:15:26,779
Ma la paranoia di Howard
ha avuto la meglio.

218
00:15:27,605 --> 00:15:29,202
Ha tentato di ucciderli entrambi.

219
00:15:30,350 --> 00:15:32,850
Jack scappò, ma Doreen...

220
00:15:33,628 --> 00:15:34,904
L'ha uccisa?

221
00:15:35,638 --> 00:15:37,130
Con una mannaia.

222
00:15:38,875 --> 00:15:40,314
Una vita in galera...

223
00:15:42,176 --> 00:15:44,635
che per Howard è finita un anno fa.

224
00:15:46,407 --> 00:15:49,509
Ha sempre giurato vendetta
sul povero vecchio Jack e...

225
00:15:52,350 --> 00:15:54,159
pare che alla fine ci sia riuscito.

226
00:15:54,765 --> 00:15:56,727
Howard è sepolto qui in città?

227
00:16:00,971 --> 00:16:02,171
Allora...

228
00:16:04,383 --> 00:16:05,953
papà non voleva me lo dicessi.

229
00:16:06,628 --> 00:16:07,670
Come mai?

230
00:16:07,671 --> 00:16:09,529
Questo posto era davvero così brutto?

231
00:16:09,630 --> 00:16:12,689
Onestamente non ricordo...
Cioè, senti, nessuno mi ha mai molestato.

232
00:16:12,690 --> 00:16:15,296
Nessuno mi ha lasciato bruciature
o picchiato con la gruccia di metallo.

233
00:16:15,323 --> 00:16:16,380
E' stata una vittoria.

234
00:16:18,543 --> 00:16:19,553
Ehi.

235
00:16:34,858 --> 00:16:37,119
D'accordo.
Arrostiamo questo Zio Tobia.

236
00:16:37,866 --> 00:16:39,516
Sbattiamolo fuori dalla fattoria.

237
00:17:24,482 --> 00:17:25,487
Aiuto!

238
00:17:32,606 --> 00:17:33,776
Ruth, stai bene?

239
00:17:35,145 --> 00:17:36,258
Che succede?

240
00:17:38,717 --> 00:17:39,719
Apri!

241
00:17:42,702 --> 00:17:43,712
Ruth!

242
00:18:11,392 --> 00:18:13,845
- D'accordo.
- Grazie.

243
00:18:15,894 --> 00:18:18,323
Dean, sai che mi sta bene
prendere un panino da portare via, vero?

244
00:18:18,516 --> 00:18:20,846
E vuoi perderti i migliori pancake
alla banana di sempre?

245
00:18:22,209 --> 00:18:23,949
- Grazie.
- Nessun problema.

246
00:18:23,982 --> 00:18:26,410
Lo faccio per tutti quelli
che sono qui da un mese.

247
00:18:26,774 --> 00:18:29,375
Intendevo per aver fatto ritirare
le accuse contro di me.

248
00:18:29,376 --> 00:18:32,097
Essere affamati non è un crimine.
Rubare lo è.

249
00:18:32,596 --> 00:18:34,369
Ma visto che l'hai fatto una volta sola...

250
00:18:34,874 --> 00:18:36,338
non meriti la fedina penale sporca.

251
00:18:37,884 --> 00:18:40,482
E visto che non riusciamo a trovare
tuo padre da nessuna parte...

252
00:18:40,876 --> 00:18:42,855
puoi stare qui quanto vuoi, Dean.

253
00:18:45,407 --> 00:18:48,789
Vai bene a scuola. Hai degli amici.
Sei entrato nella squadra di lotta.

254
00:18:50,757 --> 00:18:51,973
Sono orgoglioso di te.

255
00:18:56,372 --> 00:18:57,898
Devo chiederti una cosa...

256
00:18:58,457 --> 00:18:59,996
e voglio che sia sincero con me.

257
00:19:00,773 --> 00:19:04,297
Sei appassionato di tutta quella roba
heavy metal satanica?

258
00:19:04,961 --> 00:19:06,053
Cosa?

259
00:19:06,298 --> 00:19:08,896
- No.
- Ehi, non sto... non sto giudicando.

260
00:19:09,143 --> 00:19:13,391
E' solo che ho trovato dei simboli esoterici
incisi sui montanti del tuo letto.

261
00:19:14,807 --> 00:19:15,895
E'...

262
00:19:16,724 --> 00:19:17,920
E' una lunga storia.

263
00:19:18,099 --> 00:19:21,787
C'entra col buttare sale davanti la porta
della stanza ogni notte, prima di dormire?

264
00:19:21,884 --> 00:19:24,848
E' una cosa di famiglia,
non posso davvero parlarne.

265
00:19:24,972 --> 00:19:26,687
La stessa famiglia che ti ha lasciato qui?

266
00:19:33,925 --> 00:19:36,626
Che cosa... sei nella mafia
o qualcosa del genere?

267
00:19:36,765 --> 00:19:37,852
Qualcosa del genere.

268
00:19:43,815 --> 00:19:45,939
Facevo parte di una banda, sai?

269
00:19:46,895 --> 00:19:48,474
Erano la mia famiglia.

270
00:19:49,172 --> 00:19:51,275
Vivevo, respiravo
e sarei anche morto per loro.

271
00:19:51,898 --> 00:19:53,217
E sai a cosa mi ha portato?

272
00:19:53,823 --> 00:19:56,147
Quindici anni in una casa circondariale.

273
00:19:56,540 --> 00:19:57,950
E per cosa?

274
00:19:58,086 --> 00:19:59,522
Essere leale?

275
00:19:59,756 --> 00:20:00,959
A chi?

276
00:20:01,731 --> 00:20:03,622
Avrei dovuto essere leale a me stesso.

277
00:20:04,276 --> 00:20:06,474
Perché hai solo un tentativo
in questa partita, Dean...

278
00:20:06,475 --> 00:20:08,223
e quando ti guardi allo specchio...

279
00:20:08,575 --> 00:20:11,440
vuoi essere fiero di te stesso.

280
00:20:11,930 --> 00:20:13,133
Ehi, ragazzi.

281
00:20:13,262 --> 00:20:15,035
- Ehi, Robin, come stai?
- Sto bene, tu?

282
00:20:15,036 --> 00:20:18,443
Bene. Ti presento il nuovo caposquadra
della fattoria, Dean.

283
00:20:19,225 --> 00:20:21,343
Benvenuto da Cus's. Cosa vi porto?

284
00:20:21,565 --> 00:20:23,868
Scommetto non avresti mai pensato
di rivedermi qui, eh?

285
00:20:27,403 --> 00:20:30,139
Sentite, sono un po' occupata ora.
Volete conoscere le specialità?

286
00:20:30,231 --> 00:20:31,440
Robin...

287
00:20:31,586 --> 00:20:32,900
Dean Winchester.

288
00:20:35,227 --> 00:20:36,663
Stavo da Sonny.

289
00:20:38,721 --> 00:20:41,032
Senti, mi spiace.
Sono passati così tanti ragazzi da lì...

290
00:20:41,033 --> 00:20:44,133
è davvero difficile ricordare
tutti i nomi e i volti.

291
00:20:45,966 --> 00:20:48,248
Sì. No. Scusa. Semplicemente...

292
00:20:49,032 --> 00:20:51,589
Ricordo che venivi con tua madre.
Dava lezioni di chitarra.

293
00:20:51,590 --> 00:20:53,124
E' stato tanto tempo fa.

294
00:20:53,125 --> 00:20:55,673
Già. Mia mamma... amava aiutare i ragazzi.

295
00:20:55,674 --> 00:20:58,555
Immagino sia per questo che ho continuato
a dare lezioni dopo la sua morte.

296
00:21:03,711 --> 00:21:06,550
- Ehi, Robin?
- Potete scusarmi? Torno subito.

297
00:21:07,924 --> 00:21:09,877
- Amico.
- Andiamocene.

298
00:21:13,794 --> 00:21:15,763
- Cos'era quello?
- Niente.

299
00:21:15,764 --> 00:21:16,817
Niente?

300
00:21:16,818 --> 00:21:18,362
Di sicuro era qualcosa.

301
00:21:18,763 --> 00:21:21,160
- Chi era quella cameriera?
- Nessuno, okay? Smettila.

302
00:21:21,712 --> 00:21:22,920
Sonny.

303
00:21:23,528 --> 00:21:24,739
Cosa?

304
00:21:27,701 --> 00:21:30,808
Ho provato a salvarla,
ma quella dannata porta non si apriva.

305
00:21:31,209 --> 00:21:32,419
Era chiusa?

306
00:21:32,976 --> 00:21:34,879
Non ci sono serrature nella fattoria.

307
00:21:36,036 --> 00:21:38,730
Significa che la nostra piccola gita
al cimitero non è servita.

308
00:21:39,383 --> 00:21:41,653
Sonny, c'è qualcosa di strano che ricordi?

309
00:21:41,654 --> 00:21:43,461
Non ci siamo già
dentro fino al collo, ragazzi?

310
00:21:43,462 --> 00:21:46,063
Lo so, lo so.
Intendevo qualsiasi cosa. Davvero.

311
00:21:46,395 --> 00:21:48,026
C'è stato qualcosa.

312
00:21:48,259 --> 00:21:50,934
Ruth aveva sempre
la sua corona del rosario con lei...

313
00:21:50,935 --> 00:21:52,831
ma ora non la trovo da nessuna parte.

314
00:21:53,613 --> 00:21:57,116
D'accordo, iniziamo dalle vittime, okay?
Insomma, vivevano entrambi qui.

315
00:21:57,117 --> 00:21:59,104
Entrambi lavoravano a stretto contatto
coi ragazzi.

316
00:21:59,105 --> 00:22:01,807
Va bene, che ne dici se parlo coi mocciosi,
per vedere che succede?

317
00:22:02,115 --> 00:22:05,144
Okay. Sonny, hai un registro
coi dati delle vittime?

318
00:22:05,145 --> 00:22:07,566
Nel mio ufficio. Andiamo.

319
00:22:08,682 --> 00:22:11,048
Andiamo, cosa vorresti fare? Piangere?

320
00:22:11,049 --> 00:22:12,652
Timmy, sei uno un po' strano.

321
00:22:12,653 --> 00:22:14,216
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

322
00:22:14,217 --> 00:22:15,550
Ehi! Che stai facendo?

323
00:22:15,585 --> 00:22:16,884
Vieni qui. Allora?

324
00:22:16,885 --> 00:22:18,088
Niente.

325
00:22:18,317 --> 00:22:19,566
Timmy, che succede?

326
00:22:22,158 --> 00:22:23,518
D'accordo, voi due.

327
00:22:23,519 --> 00:22:25,797
Dov'eravate stamattina, quando Ruth è morta?

328
00:22:26,228 --> 00:22:28,902
A meno che tu non sia un poliziotto,
non dobbiamo dirti nulla.

329
00:22:29,950 --> 00:22:31,285
Okay, bene.

330
00:22:32,147 --> 00:22:33,584
Che ne dite di questo?

331
00:22:37,244 --> 00:22:38,849
Non eravamo nemmeno qui stamattina.

332
00:22:38,850 --> 00:22:42,182
Sonny ci ha mandati in città
a prendere il mangime per i polli, lo giuriamo.

333
00:22:43,071 --> 00:22:45,065
E Ruth? Che potete dirmi di lei?

334
00:22:46,523 --> 00:22:48,100
La chiamavamo "la guardiana".

335
00:22:48,101 --> 00:22:50,054
Era una vera fanatica religiosa.

336
00:22:50,444 --> 00:22:52,223
Certo. Cos'altro?

337
00:22:52,597 --> 00:22:54,859
Qualcosa di diverso o strano
che vi venga in mente?

338
00:22:54,860 --> 00:22:56,822
Oltre a Timmy, dici?

339
00:22:59,998 --> 00:23:02,734
Se uno di voi lo tocca ancora...

340
00:23:02,740 --> 00:23:04,955
vi farò una bella cura Guantanamo.

341
00:23:04,956 --> 00:23:06,217
Ci siamo capiti?

342
00:23:06,218 --> 00:23:07,734
Fuori dalle palle!

343
00:23:08,219 --> 00:23:09,748
Su! Via!

344
00:23:16,207 --> 00:23:17,689
Tu e Bruce state bene?

345
00:23:17,690 --> 00:23:18,986
Sì.

346
00:23:19,456 --> 00:23:20,924
Ascoltami.

347
00:23:21,504 --> 00:23:24,336
Tipi così... sono solo dei codardi, okay?

348
00:23:24,419 --> 00:23:28,735
Tu devi reagire, anche solo una volta...
e la smetteranno, te lo garantisco.

349
00:23:30,707 --> 00:23:32,098
Okay.

350
00:23:33,648 --> 00:23:35,142
Sonny, aspetta.

351
00:23:37,520 --> 00:23:39,471
Cos'è questa roba?

352
00:23:39,550 --> 00:23:41,519
E' la nostra Hall of Fame.

353
00:23:42,136 --> 00:23:44,635
Per di qui sono passati dei gran bei atleti.

354
00:23:44,636 --> 00:23:46,456
Fra cui tuo fratello.

355
00:23:47,586 --> 00:23:51,627
E' stato campione della contea
per la lotta, nella categoria 61 chili.

356
00:24:10,697 --> 00:24:12,099
Ciao ragazzi!

357
00:24:14,270 --> 00:24:16,408
Io da quella una lezioncina me la farei dare.

358
00:24:16,771 --> 00:24:18,849
Ma che schifo! E' vecchia, dai!

359
00:24:27,268 --> 00:24:28,636
Ma che cavolo!

360
00:24:39,176 --> 00:24:40,933
E questo cosa ci fa qui?

361
00:25:27,917 --> 00:25:30,666
Gli servirà un miliardo di punti,
ma starà bene.

362
00:25:31,782 --> 00:25:34,638
Prima dell'incidente,
quello ha fatto il bullo con Timmy, no?

363
00:25:34,947 --> 00:25:36,522
Sì, perché?

364
00:25:37,197 --> 00:25:38,353
Guarda.

365
00:25:38,354 --> 00:25:41,750
Timmy è stato trovato in un edificio
abbandonato circa un anno fa, tutto solo.

366
00:25:41,751 --> 00:25:43,761
Nessuno sapeva con certezza
da quanto fosse lì.

367
00:25:43,762 --> 00:25:45,167
E i genitori?

368
00:25:45,168 --> 00:25:48,371
Hanno messo una foto su Internet,
ma non si è mai fatto avanti nessuno.

369
00:25:48,751 --> 00:25:50,512
Perché è qui, e non in un orfanotrofio?

370
00:25:50,513 --> 00:25:52,446
Continuava a evitare i servizi sociali.

371
00:25:52,447 --> 00:25:54,561
E allora tre mesi fa,
Sonny l'ha preso con sé.

372
00:25:54,562 --> 00:25:55,946
Prima gli assistenti rompipalle,

373
00:25:55,947 --> 00:25:58,838
poi i bulli che mangiano la polvere,
ma Timmy è ancora in piedi.

374
00:25:58,839 --> 00:26:01,104
Cosa vorresti dirmi?
Che abbiamo per le mani un "Damien"?

375
00:26:01,105 --> 00:26:03,746
No, il campo elettromagnetico
esclude un demone...

376
00:26:04,186 --> 00:26:05,888
direi possessione spiritica.

377
00:26:05,889 --> 00:26:07,045
Cosa...

378
00:26:07,046 --> 00:26:10,963
dovremmo fare? Ficcare in bocca a Timmy
una manciata di sale, provocare l'espulsione?

379
00:26:12,872 --> 00:26:14,714
Nel granaio ci vai tu, stavolta

380
00:27:27,425 --> 00:27:29,196
MAMMA

381
00:27:57,244 --> 00:27:59,214
Hai girato parecchio, eh?

382
00:27:59,215 --> 00:28:01,010
Sì, a mio...

383
00:28:01,640 --> 00:28:03,809
a mio padre piace spostarsi spesso.

384
00:28:04,151 --> 00:28:05,808
Cosa fa tuo papà?

385
00:28:08,794 --> 00:28:10,543
Roba noiosa.

386
00:28:10,544 --> 00:28:12,164
Ti piace?

387
00:28:13,342 --> 00:28:15,351
No, non molto.

388
00:28:15,592 --> 00:28:19,435
Ma... mio padre si aspetta
che io segua le sue orme.

389
00:28:19,436 --> 00:28:21,430
Ormai mi ci sono abituato.

390
00:28:21,869 --> 00:28:25,599
Sì, capisco.
Mio papà vuole che gestisca il locale, ma...

391
00:28:25,600 --> 00:28:27,213
col cavolo.

392
00:28:28,314 --> 00:28:29,514
Allora...

393
00:28:30,045 --> 00:28:31,687
tu cosa vuoi fare veramente?

394
00:28:33,715 --> 00:28:35,643
Voglio fare il fotografo...

395
00:28:35,644 --> 00:28:36,886
vedere il mondo...

396
00:28:36,887 --> 00:28:39,820
andare in posti sconosciuti,
mangiare robe strane.

397
00:28:42,702 --> 00:28:44,653
Io voglio essere una rock star...

398
00:28:45,120 --> 00:28:46,415
ma...

399
00:28:46,686 --> 00:28:48,665
mi piacciono un sacco anche le macchine.

400
00:28:48,701 --> 00:28:51,150
Fare il meccanico sembra una roba da rozzi.

401
00:28:51,620 --> 00:28:52,763
Cosa?

402
00:28:52,764 --> 00:28:54,636
No, no, per niente.

403
00:28:54,687 --> 00:28:57,165
Le macchine sono strafichissime.

404
00:28:57,387 --> 00:29:00,029
Ripararle è come fare un puzzle.

405
00:29:00,030 --> 00:29:01,798
E la cosa migliore...

406
00:29:01,999 --> 00:29:03,779
è che quando hai finito,

407
00:29:03,780 --> 00:29:07,118
se ne vanno,
e non sono più responsabilità tua.

408
00:29:15,344 --> 00:29:18,195
Hai baciato tante ragazze?

409
00:29:18,986 --> 00:29:20,294
Eh?

410
00:29:20,436 --> 00:29:22,165
Sì, certo.

411
00:29:23,030 --> 00:29:24,496
Un sacco.

412
00:29:25,170 --> 00:29:26,637
Davvero?

413
00:29:28,919 --> 00:29:32,495
Beh, immagino dovremo continuare
ad esercitarci.

414
00:29:45,447 --> 00:29:49,197
Cosa ti è preso, al locale? Mi sono girata
per prendere il tuo ordine, e non c'eri più.

415
00:29:49,198 --> 00:29:50,675
Storia lunga.

416
00:29:50,969 --> 00:29:52,385
Hai visto Timmy?

417
00:29:52,386 --> 00:29:54,914
Non ancora, ma arriverà a momenti
per la lezione di chitarra.

418
00:29:54,915 --> 00:29:56,606
La lezione salta.

419
00:29:57,107 --> 00:29:58,123
Eh?

420
00:29:58,124 --> 00:30:01,425
Dobbiamo uscire di qui,
non ho tempo per spiegarti, fidati.

421
00:30:02,041 --> 00:30:03,600
Fidarmi?

422
00:30:08,178 --> 00:30:10,503
E perché dovrei, di nuovo?

423
00:30:11,334 --> 00:30:13,145
Ti ricordi di me, allora.

424
00:30:13,411 --> 00:30:15,187
Come potrei dimenticare?

425
00:30:28,409 --> 00:30:29,859
Cosa c'è?

426
00:30:31,500 --> 00:30:33,544
Spero che duri.

427
00:30:33,659 --> 00:30:35,315
Non vado da nessuna parte, Robin.

428
00:30:35,844 --> 00:30:37,549
Beh, lo dici tu.

429
00:30:39,079 --> 00:30:40,644
Non posso andarmene.

430
00:30:41,909 --> 00:30:44,473
E poi con chi ci vai al ballo della scuola?

431
00:30:45,999 --> 00:30:49,189
Questo è il tuo modo di chiedermi
di andarci con te, Dean Winchester?

432
00:30:49,190 --> 00:30:50,457
Sì.

433
00:30:50,723 --> 00:30:52,456
Come sto andando?

434
00:30:56,500 --> 00:30:57,564
C'erano...

435
00:30:57,565 --> 00:31:01,861
dei motivi se me ne sono andato, non posso
parlartene adesso. Devo portarti via di qui.

436
00:31:03,874 --> 00:31:05,066
Cosa fai?

437
00:31:05,875 --> 00:31:07,223
Mi dispiace.

438
00:31:08,845 --> 00:31:10,223
Per cosa, Timmy?

439
00:31:12,160 --> 00:31:13,750
Non riesco a fermarlo.

440
00:31:15,223 --> 00:31:16,490
Va', va', va'!

441
00:31:22,723 --> 00:31:23,767
Sam, va'!

442
00:31:24,989 --> 00:31:26,353
- E' chiuso.
- Cazzo!

443
00:31:30,707 --> 00:31:31,739
Cerchio!

444
00:31:33,179 --> 00:31:34,300
Dean, cosa...

445
00:31:34,647 --> 00:31:37,390
- cosa è successo?
- Okay, ascoltami, qualsiasi cosa succeda,

446
00:31:37,391 --> 00:31:39,268
resta all'interno del cerchio.

447
00:31:40,241 --> 00:31:41,441
Capito?

448
00:31:41,442 --> 00:31:42,663
D'accordo.

449
00:31:43,064 --> 00:31:44,100
Dean...

450
00:31:46,938 --> 00:31:48,691
Non riesco a controllarla.

451
00:31:49,125 --> 00:31:50,492
Controllare chi?

452
00:31:51,783 --> 00:31:53,125
Tua madre, vero?

453
00:31:55,864 --> 00:31:57,844
Timmy, ascolta...

454
00:31:59,456 --> 00:32:02,001
devi raccontarci dell'incendio, okay?

455
00:32:06,283 --> 00:32:07,483
<i>Era notte...</i>

456
00:32:07,537 --> 00:32:10,707
<i>e stavamo tornando a casa
quando ci siamo schiantati nel bosco.</i>

457
00:32:11,501 --> 00:32:13,274
<i>Le fiamme erano ovunque...</i>

458
00:32:13,824 --> 00:32:15,024
<i>ma...</i>

459
00:32:15,240 --> 00:32:16,675
<i>lei mi ha salvato...</i>

460
00:32:17,522 --> 00:32:18,801
<i>mi ha spinto fuori...</i>

461
00:32:21,265 --> 00:32:22,965
<i>prima che l'auto esplodesse...</i>

462
00:32:23,985 --> 00:32:25,271
<i>insieme a lei.</i>

463
00:32:27,194 --> 00:32:28,489
<i>Ma c'è dell'altro...</i>

464
00:32:28,739 --> 00:32:29,939
<i>non è vero?</i>

465
00:32:30,809 --> 00:32:32,178
Ho corso nel bosco...

466
00:32:32,179 --> 00:32:34,636
ho trovato un edificio vuoto,
e mi sono nascosto.

467
00:32:34,980 --> 00:32:36,196
Ero spaventato.

468
00:32:36,197 --> 00:32:37,939
Faceva freddo ed era buio...

469
00:32:38,480 --> 00:32:39,993
ho iniziato a piangere.

470
00:32:40,402 --> 00:32:42,096
Piangevo per la mamma.

471
00:32:44,349 --> 00:32:45,692
E lei è arrivata.

472
00:32:46,291 --> 00:32:47,692
Ma era diversa...

473
00:32:47,758 --> 00:32:48,958
vero?

474
00:32:54,818 --> 00:32:57,464
E' stata lei a regalarti
quel bel giocattolino?

475
00:32:58,492 --> 00:33:00,512
Sì, quando ho fatto 9 anni.

476
00:33:03,849 --> 00:33:05,049
Timmy...

477
00:33:05,968 --> 00:33:07,600
mi serve il giocattolo.

478
00:33:15,057 --> 00:33:16,257
No!

479
00:33:22,378 --> 00:33:24,412
<i>Io pesto i cattivi!</i>

480
00:33:24,976 --> 00:33:27,330
<i>Io pesto i cattivi!</i>

481
00:33:27,469 --> 00:33:30,254
<i>Io pesto i cattivi!</i>

482
00:33:30,949 --> 00:33:34,451
<i>Io... pesto... i cattivi!</i>

483
00:33:41,957 --> 00:33:44,269
Non credo sia il giocattolo
a tenerla ancorata qui, Dean.

484
00:33:44,270 --> 00:33:45,577
Beh, allora cosa?

485
00:33:51,403 --> 00:33:52,603
Lui.

486
00:34:02,802 --> 00:34:04,002
Sai cosa penso?

487
00:34:05,229 --> 00:34:07,976
Forse la madre non può andarsene
e lo sta proteggendo dalla tomba.

488
00:34:07,977 --> 00:34:09,358
Proteggerlo da cosa?

489
00:34:09,411 --> 00:34:10,256
Cosa? Da noi?

490
00:34:10,257 --> 00:34:13,685
Forse non sa distinguere tra il bene
e il male, e allora attacca chiunque.

491
00:34:13,686 --> 00:34:16,838
Fantastico. Allora, cosa? A meno che
non eliminiamo il bambino, siamo fregati.

492
00:34:17,292 --> 00:34:19,188
Questo... è assurdo.

493
00:34:19,189 --> 00:34:20,530
Robin. Robin!

494
00:34:21,290 --> 00:34:22,490
Maledizione.

495
00:34:24,500 --> 00:34:25,943
Robin, fermati!

496
00:34:25,981 --> 00:34:27,298
Chi sei tu?

497
00:34:27,299 --> 00:34:29,546
Al momento, l'unica persona
che può proteggerti.

498
00:34:42,585 --> 00:34:44,776
<i>Timmy, ci servirà il tuo aiuto, okay?</i>

499
00:34:48,373 --> 00:34:49,573
Ascoltami bene...

500
00:34:49,699 --> 00:34:51,275
devi concentrarti...

501
00:34:51,302 --> 00:34:52,261
okay?

502
00:34:52,262 --> 00:34:54,637
Guardami, non siamo qui per farti del male.

503
00:34:58,400 --> 00:34:59,600
Sammy!

504
00:35:06,548 --> 00:35:07,959
Non riesco a fermarla.

505
00:35:07,960 --> 00:35:09,160
Timmy...

506
00:35:09,161 --> 00:35:10,468
devi provarci.

507
00:35:11,959 --> 00:35:14,843
E' venuta da te quando avevi
estremo bisogno di lei.

508
00:35:14,844 --> 00:35:17,303
Ora devi dirle di fermarsi e andare via!

509
00:35:17,304 --> 00:35:19,679
- E' la mia mamma.
- E' un fantasma.

510
00:35:19,687 --> 00:35:20,887
Timmy...

511
00:35:21,291 --> 00:35:23,592
sta impazzendo perché è bloccata.

512
00:35:23,593 --> 00:35:25,328
Okay? Devi lasciarla andare.

513
00:35:25,355 --> 00:35:26,655
Andrà tutto bene.

514
00:35:29,109 --> 00:35:30,309
Ascoltami...

515
00:35:31,637 --> 00:35:33,709
a volte bisogna fare la cosa giusta...

516
00:35:33,710 --> 00:35:35,895
anche se ferirà le persone che amiamo.

517
00:35:45,760 --> 00:35:46,960
Mammina...

518
00:35:47,758 --> 00:35:48,958
fermati.

519
00:35:50,864 --> 00:35:52,716
Timmy, stretta Kung Fu!

520
00:35:54,691 --> 00:35:57,279
Mammina, fermati!
Basta far male alle persone!

521
00:36:08,555 --> 00:36:09,868
Devi andartene...

522
00:36:11,053 --> 00:36:12,478
e non tornare mai più.

523
00:36:15,411 --> 00:36:17,669
Starò bene. Te lo assicuro.

524
00:36:47,189 --> 00:36:48,492
Ti voglio bene anch'io.

525
00:37:13,457 --> 00:37:15,461
Allora è questa...

526
00:37:15,462 --> 00:37:16,938
l'attività di famiglia?

527
00:37:16,943 --> 00:37:18,551
Ti avevo detto che era noiosa.

528
00:37:19,112 --> 00:37:20,312
Sì, giusto.

529
00:37:21,664 --> 00:37:24,551
Beh, come vedi, non sono scappato
per diventare una rock star.

530
00:37:25,650 --> 00:37:27,002
Non saprei...

531
00:37:27,388 --> 00:37:30,086
hai un certo fascino rock per me,
Dean Winchester.

532
00:37:31,931 --> 00:37:33,253
E che mi dici di te?

533
00:37:33,254 --> 00:37:36,873
Ho sempre creduto che non avrei resistito
per tutta la vita nello stesso paesino.

534
00:37:36,874 --> 00:37:39,797
Occuparmi del locale, come voleva papà, ma...

535
00:37:40,464 --> 00:37:41,664
non è così.

536
00:37:41,911 --> 00:37:43,411
E ora... sono felice.

537
00:37:45,135 --> 00:37:48,162
Immagino che a 16 anni non avessimo idea
di tutto ciò che avremmo voluto...

538
00:37:48,627 --> 00:37:49,827
Non tutto...

539
00:37:51,139 --> 00:37:52,418
ma qualcosa sì.

540
00:38:11,273 --> 00:38:13,774
Timmy avrà bisogno di aiuto per riprendersi.

541
00:38:13,775 --> 00:38:15,177
Sì, ma ha te.

542
00:38:15,596 --> 00:38:18,005
Odio sempre vederti andar via, Teppistello.

543
00:38:19,002 --> 00:38:21,213
Non potrò mai ringraziarti abbastanza, amico.

544
00:38:23,933 --> 00:38:25,359
Sonny, ci si becca in giro.

545
00:38:25,360 --> 00:38:27,119
Contateci, ragazzi.

546
00:38:27,555 --> 00:38:28,893
Stammi bene, amico.

547
00:38:35,580 --> 00:38:39,162
Ehi, come sapevi che la richiesta
di Timmy alla madre avrebbe funzionato?

548
00:38:39,682 --> 00:38:40,780
Non lo sapevo.

549
00:38:40,781 --> 00:38:43,049
Un tentativo disperato. Ho avuto fortuna.

550
00:38:43,780 --> 00:38:44,980
Solo fortuna?

551
00:38:47,115 --> 00:38:48,910
Un po' come con questo posto.

552
00:38:50,296 --> 00:38:54,454
Credevo fosse stato il periodo più brutto
della tua vita, invece era il migliore.

553
00:38:56,155 --> 00:38:57,459
Perché andarsene?

554
00:38:59,291 --> 00:39:00,691
Mi sentivo fuori posto.

555
00:39:01,518 --> 00:39:02,718
Davvero?

556
00:39:02,775 --> 00:39:04,326
Sono stati due mesi, Sam...

557
00:39:04,327 --> 00:39:07,574
okay? Non vedevo l'ora di andarmene.
Non so come spiegartelo...

558
00:39:07,804 --> 00:39:09,004
non ero io.

559
00:39:32,150 --> 00:39:33,447
Guardati.

560
00:39:34,089 --> 00:39:36,496
- Ti sei tirato a lucido!
- Grazie.

561
00:39:37,417 --> 00:39:38,606
Sai...

562
00:39:38,607 --> 00:39:41,255
è la prima volta che vado
ad un ballo scolastico.

563
00:39:43,340 --> 00:39:44,540
Sì...

564
00:39:45,449 --> 00:39:48,507
a proposito di questo, Dean,
il tuo vecchio è qua fuori...

565
00:39:49,832 --> 00:39:51,921
e, amico, è davvero un bel tipo.

566
00:39:53,149 --> 00:39:55,275
Ho provato a dirgli
che era una serata importante per te.

567
00:39:55,276 --> 00:39:59,039
Gli ho chiesto se poteva ripassare,
mi ha risposto che aveva un lavoro...

568
00:39:59,718 --> 00:40:02,224
che tu avresti capito.

569
00:40:12,783 --> 00:40:14,860
Sai, dopo che sono uscito di prigione...

570
00:40:15,307 --> 00:40:17,963
questo posto mi ha dato
una seconda possibilità...

571
00:40:18,668 --> 00:40:20,688
e ha fatto lo stesso con te.

572
00:40:22,251 --> 00:40:23,507
Quindi, se vuoi...

573
00:40:23,882 --> 00:40:26,737
corro il rischio e lotto per farti restare.

574
00:40:58,952 --> 00:41:00,152
Sonny...

575
00:41:03,355 --> 00:41:04,555
grazie...

576
00:41:05,657 --> 00:41:06,857
per tutto...

577
00:41:08,277 --> 00:41:09,563
ma devo andare.

578
00:41:22,384 --> 00:41:23,584
Dean...

579
00:41:24,687 --> 00:41:25,887
grazie.

580
00:41:27,612 --> 00:41:28,812
Per cosa?

581
00:41:30,240 --> 00:41:33,212
Per esserci sempre stato,
per avermi coperto le spalle.

582
00:41:34,873 --> 00:41:37,362
Lo so che non è stato sempre facile.

583
00:41:40,963 --> 00:41:43,063
Non so di che cazzo parli.

584
00:41:48,464 --> 00:41:51,164
Sottotitoli: Selen_aSR, Elanor, Rorot2,
Morgana, seanma

585
00:41:51,165 --> 00:41:54,165
Check Synch: MikeTheRock
Revisione: LordThul

586
00:41:54,166 --> 00:41:56,266
www.subsfactory.it

587
00:41:56,267 --> 00:41:59,467
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

