﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:00,775
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:00,785 --> 00:00:03,513
Sto cercando il signor Rivers,
penso che potremmo essere parenti.

3
00:00:03,523 --> 00:00:05,411
Non ha mai voluto entrarci,
ma ha perso la battaglia.

4
00:00:05,421 --> 00:00:08,235
- Chi? Di chi sta parlando?
- Ma devi sapere chi hai contro, ragazzo.

5
00:00:08,245 --> 00:00:09,606
Adesso tocca a te.

6
00:00:09,616 --> 00:00:11,023
Queste chiavi sono ufficiali.

7
00:00:11,033 --> 00:00:13,617
Hanno il timbro del tribunale.
E' sbiadito ma c'e'.

8
00:00:13,627 --> 00:00:16,644
<i>Quindi pensi che una di queste chiavi
apra una porta della tua scuola?</i>

9
00:00:16,654 --> 00:00:18,285
Miranda, cosa stai cercando?

10
00:00:18,295 --> 00:00:19,295
Quelli.

11
00:00:19,819 --> 00:00:21,509
Non mi voleva quando ero viva,

12
00:00:21,519 --> 00:00:23,503
ma pensa di poter tenere un
pezzetto di me da morta?

13
00:00:23,513 --> 00:00:25,293
Perche' conserva pezzi
di lei in questa stanza?

14
00:00:25,303 --> 00:00:28,024
- Di cosa parli?
- Sa di cosa parlo!

15
00:00:28,034 --> 00:00:29,534
L'abbiamo scoperta.

16
00:00:29,943 --> 00:00:30,958
E anche Miranda.

17
00:00:31,674 --> 00:00:33,151
Ho baciato Tess, oggi.

18
00:00:33,888 --> 00:00:34,888
Cosa?

19
00:00:35,634 --> 00:00:36,634
Mamma?

20
00:00:53,534 --> 00:00:54,659
Mamma?

21
00:00:59,912 --> 00:01:01,312
Siamo in paradiso?

22
00:01:03,858 --> 00:01:05,788
Ti trovi dove sei destinata ad essere.

23
00:01:06,439 --> 00:01:07,746
<i>Ciao, dormigliona.</i>

24
00:01:09,836 --> 00:01:10,864
Papa'?

25
00:01:12,063 --> 00:01:13,063
Hai fame?

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,105
Ti ho fatto i pancake con
le gocce di cioccolato.

27
00:01:16,115 --> 00:01:17,765
Erano i tuoi preferiti.

28
00:01:25,925 --> 00:01:27,647
Posso restare qui, vero?

29
00:01:28,102 --> 00:01:29,552
Non devo andarmene?

30
00:01:30,792 --> 00:01:32,748
Siamo la tua famiglia, Miranda.

31
00:01:32,758 --> 00:01:34,308
Dove altro dovresti andare?

32
00:01:37,925 --> 00:01:39,981
E' tutto cosi' tranquillo, qui.

33
00:01:40,652 --> 00:01:42,252
E' perche' sei a casa.

34
00:01:48,845 --> 00:01:51,095
Se hai bisogno di altro, faccelo sapere.

35
00:01:51,368 --> 00:01:52,684
Sono tutti per me?

36
00:01:53,590 --> 00:01:56,265
Non ho mai avuto cosi'
tanti vestiti prima d'ora.

37
00:02:03,298 --> 00:02:07,327
Rimarreste sorpresi di quanti look si
possano creare con soli dieci vestiti.

38
00:02:11,356 --> 00:02:12,891
Non volevamo lasciarti.

39
00:02:13,988 --> 00:02:15,440
Lo so, mamma.

40
00:02:21,560 --> 00:02:22,560
<i>Miranda?</i>

41
00:02:23,358 --> 00:02:24,358
<i>Miranda?</i>

42
00:02:27,311 --> 00:02:28,490
Cos'e' stato?

43
00:02:36,629 --> 00:02:38,541
A Max piace giocare a nascondino.

44
00:02:38,936 --> 00:02:40,410
E' mia sorella?

45
00:02:40,420 --> 00:02:42,340
L'abbiamo trovata che
giocava in giardino.

46
00:02:42,350 --> 00:02:44,161
Non sappiamo come sia
arrivata qui, ma...

47
00:02:44,171 --> 00:02:45,798
Ci prendiamo cura di lei.

48
00:02:47,420 --> 00:02:48,420
Ciao.

49
00:02:49,202 --> 00:02:50,584
Mi chiamo Miranda.

50
00:02:51,710 --> 00:02:52,996
Max non parla.

51
00:02:53,771 --> 00:02:55,072
Ma lo fara' presto.

52
00:02:56,848 --> 00:02:58,702
Spero che voi ragazze abbiate fame.

53
00:03:00,600 --> 00:03:01,850
Ti voglio bene.

54
00:03:02,119 --> 00:03:04,367
Ti voglio bene anche io... davvero

55
00:03:30,181 --> 00:03:32,637
Ravenswood - Stagione 1
Episodio 5 - "Scared To Death"

56
00:03:32,647 --> 00:03:35,608
Traduzione: HMLomi, Red_coat_91, FabNavy,
GinaGinetta, lissly, zucca_swan, Aurin88

57
00:03:35,618 --> 00:03:37,343
Revisione: Chloy

58
00:03:37,353 --> 00:03:40,462
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

59
00:03:44,775 --> 00:03:46,343
Miranda pensa di essere al sicuro.

60
00:03:46,353 --> 00:03:47,437
Ma non lo e'.

61
00:03:47,744 --> 00:03:49,885
Quella bambina vuole farle del male.

62
00:03:49,895 --> 00:03:52,602
Sicuro che non sia quello che
sembra? Solo un brutto sogno?

63
00:03:52,612 --> 00:03:54,352
Sai, nessuno ti obbliga a stare qui.

64
00:03:54,362 --> 00:03:56,048
Ho chiamato tua sorella, non te.

65
00:04:01,937 --> 00:04:03,837
Era gia' successo una volta.

66
00:04:04,217 --> 00:04:07,064
Miranda era venuta da me per mostrarmi
quella a cosa sul ponte e stavolta...

67
00:04:07,074 --> 00:04:09,860
- Era vera tanto quanto quella.
- Hai detto che era con i suoi genitori.

68
00:04:09,870 --> 00:04:13,636
- Saranno in un posto sicuro.
- Non penso sappiano chi sia la ragazzina.

69
00:04:13,967 --> 00:04:15,225
E chi e'?

70
00:04:15,531 --> 00:04:17,031
Non lo so per certo.

71
00:04:19,215 --> 00:04:21,953
Quindi tutta questa roba era
nella cassetta di Henry?

72
00:04:25,048 --> 00:04:26,251
Chi e' "S.L."?

73
00:04:26,261 --> 00:04:28,029
E' chi ha disegnato la mappa nel 1918,

74
00:04:28,039 --> 00:04:30,729
e l'ha firmata con le sue iniziali
mettendole vicino all'anno. Chi e'?

75
00:04:30,739 --> 00:04:32,676
E' l'anno in cui sono
morti Caleb e Miranda...

76
00:04:32,686 --> 00:04:34,357
I Caleb e Miranda del passato...

77
00:04:36,279 --> 00:04:40,025
Come dovrebbe aiutarci questa roba a
capire con cosa abbiamo a che fare?

78
00:04:40,435 --> 00:04:41,435
Aspettate...

79
00:04:42,245 --> 00:04:44,075
Henry ha detto che non
l'ha mai firmata...

80
00:04:45,005 --> 00:04:46,645
E credo si riferisse a questa lettera.

81
00:04:46,665 --> 00:04:49,035
Penso sia da parte di Caleb per Miranda.

82
00:04:49,055 --> 00:04:51,045
Il Caleb e la Miranda del passato.

83
00:04:51,065 --> 00:04:53,795
Non credo che le sia mai arrivata...
non e' neanche stata finita.

84
00:04:53,815 --> 00:04:54,945
Che c'e' scritto?

85
00:04:57,665 --> 00:05:00,485
Tutti dicono che siamo troppo giovani
per sapere cosa vogliamo davvero...

86
00:05:00,505 --> 00:05:02,885
Ma io l'ho capito dal primo
momento in cui ti ho vista.

87
00:05:06,755 --> 00:05:08,075
Quando non siamo insieme,

88
00:05:09,365 --> 00:05:11,425
mi sento come se mancasse
una parte di me.

89
00:05:14,545 --> 00:05:16,115
Non valgo niente senza te.

90
00:05:16,805 --> 00:05:18,025
Respiro, certo, ma...

91
00:05:19,405 --> 00:05:20,595
Non vivo davvero.

92
00:05:24,475 --> 00:05:25,475
Miranda.

93
00:05:34,755 --> 00:05:37,715
Non so se queste parole mi
facciano sentire triste o felice.

94
00:05:37,725 --> 00:05:40,505
Credete che Caleb scrivesse a Miranda
per sapere se provava le stesse cose?

95
00:05:40,525 --> 00:05:41,905
Forse non aveva importanza.

96
00:05:47,385 --> 00:05:49,065
Quella e' una cartina della citta'?

97
00:05:49,995 --> 00:05:52,335
O magari di qualche
lotto di terra altrove.

98
00:05:52,615 --> 00:05:54,115
Questa scatola da' piu' domande...

99
00:05:54,135 --> 00:05:55,245
Che risposte.

100
00:05:59,935 --> 00:06:01,400
E' qui che si trova.

101
00:06:03,035 --> 00:06:05,173
E' la camera di Miranda nel mio sogno.

102
00:06:08,295 --> 00:06:09,495
Ne sei sicuro?

103
00:06:09,725 --> 00:06:12,545
Certo, quello e' il suo letto, e...
anche la tappezzeria e' la stessa.

104
00:06:13,875 --> 00:06:15,745
Magari Henry sa dove si trova.

105
00:06:18,875 --> 00:06:20,555
<i>Ray Collins: Sei richiesto al lavoro.</i>

106
00:06:21,625 --> 00:06:23,325
Collins ha bisogno di me alla villa.

107
00:06:27,465 --> 00:06:30,045
Pensavo che potremmo vederci
tutti tra qualche ora...

108
00:06:30,065 --> 00:06:31,615
E fare un salto alla casa di riposo.

109
00:06:33,505 --> 00:06:35,331
Tutti e quattro nella stessa auto?

110
00:06:35,341 --> 00:06:37,205
Non possiamo evitarlo per sempre, Liv.

111
00:06:37,825 --> 00:06:40,265
Sapete che vi dico? Non la
portero' con me in quella casa.

112
00:06:42,245 --> 00:06:43,405
La terro' al sicuro io.

113
00:06:48,105 --> 00:06:49,585
Perfetto, ci vediamo dopo.

114
00:06:55,525 --> 00:06:57,646
Senti, so che devi
andare a lavoro, ma...

115
00:06:57,656 --> 00:06:59,605
- Possiamo parlare?
- Devo chiamare mio padre,

116
00:06:59,625 --> 00:07:01,405
- dovrei gia' essere a lavoro.
- Ok.

117
00:07:04,875 --> 00:07:05,887
Vieni via?

118
00:07:30,235 --> 00:07:31,795
Lo fai per Dillon...

119
00:07:31,815 --> 00:07:33,215
O per la maledizione?

120
00:07:34,095 --> 00:07:36,655
Lo faccio perche' ho voglia
di biscotti alla cannella.

121
00:07:36,665 --> 00:07:38,055
Per colazione?

122
00:07:38,065 --> 00:07:39,255
Per il brunch.

123
00:07:39,265 --> 00:07:40,455
Liv...

124
00:07:40,465 --> 00:07:42,505
Ho preso cinque chili da
quando papa' e' morto.

125
00:07:42,525 --> 00:07:45,549
Se stai organizzando un'abbuffata
di dolci, io mi chiamo fuori.

126
00:07:46,125 --> 00:07:47,425
Dici cosi' ora.

127
00:07:55,815 --> 00:07:57,015
Vuoi parlarne?

128
00:07:57,663 --> 00:07:58,885
E' colpa mia...

129
00:07:59,435 --> 00:08:00,435
Non sua.

130
00:08:01,225 --> 00:08:02,225
Cos'hai fatto?

131
00:08:03,145 --> 00:08:06,105
Sono stato sincero su una cosa
che avrei dovuto tenere per me.

132
00:08:08,155 --> 00:08:09,725
Una cazzata che ha rovinato tutto?

133
00:08:10,075 --> 00:08:12,075
Gia', decisamente.

134
00:08:12,455 --> 00:08:15,425
E non hai guadagnato qualche
punto raccontandoglielo?

135
00:08:15,435 --> 00:08:17,685
Inizio a pensare che la
verita' sia sopravvalutata.

136
00:08:18,205 --> 00:08:19,925
Almeno tu puoi essere sincero.

137
00:08:19,935 --> 00:08:22,095
Alcuni di noi non hanno questo lusso.

138
00:08:22,105 --> 00:08:25,116
Dillon crede che tu lo stia trascurando
a causa dei tuoi nuovi amici.

139
00:08:29,395 --> 00:08:30,685
Te l'ha detto lui?

140
00:08:31,939 --> 00:08:36,225
Beh, no, ma immagina come la vede lui:
lo ignori di continuo per Caleb e Remy.

141
00:08:36,235 --> 00:08:38,745
Io non lo ignoro, lo sto proteggendo.

142
00:08:39,905 --> 00:08:42,395
Papa' aveva scoperto del patto
dei cinque, ed e' stato ucciso.

143
00:08:45,275 --> 00:08:47,625
Magari tu e Remy state
attraversando una crisi...

144
00:08:47,635 --> 00:08:49,135
Ma almeno ci siete dentro insieme.

145
00:08:49,935 --> 00:08:50,945
Liv...

146
00:08:52,365 --> 00:08:54,251
Sei sempre stata tu quella ottimista.

147
00:08:54,795 --> 00:08:57,565
Se... dovessi essere io a tirar
su di morale le persone...

148
00:08:58,545 --> 00:09:00,645
Sarebbero tutti abbastanza
depressi da queste parti.

149
00:09:04,675 --> 00:09:06,625
Ognuno sta affrontando
la cosa a modo suo.

150
00:09:08,785 --> 00:09:11,755
Beh, tu la stai affrontando
evitando di affrontarla.

151
00:09:13,085 --> 00:09:15,755
Non c'e' niente di male a
volersi sentire normali.

152
00:09:17,055 --> 00:09:19,239
Non so nemmeno piu' cosa significhi.

153
00:09:32,174 --> 00:09:33,182
No.

154
00:09:34,417 --> 00:09:35,612
No, no, no.

155
00:09:42,438 --> 00:09:44,549
Mi dispiace per la tua perdita.

156
00:09:47,626 --> 00:09:49,026
Sembra spaventato.

157
00:09:50,500 --> 00:09:51,964
Lo era sicuramente.

158
00:09:55,019 --> 00:09:56,019
Come dice?

159
00:09:56,926 --> 00:09:58,742
Ho gia' visto cose come questa.

160
00:09:58,752 --> 00:10:00,531
Era spaventato a morte.

161
00:10:07,406 --> 00:10:09,504
Remy, non ho mai visto
niente del genere.

162
00:10:10,074 --> 00:10:11,844
Come facciamo a scoprire
cosa e' successo?

163
00:10:11,854 --> 00:10:14,915
- <i>Pensi che Collins sappia qualcosa?</i>
- Quando diceva "spaventato a morte",

164
00:10:14,925 --> 00:10:16,165
diceva seriamente.

165
00:10:21,529 --> 00:10:23,069
Senti, ti richiamo dopo.

166
00:10:23,079 --> 00:10:24,230
Va bene.

167
00:10:45,457 --> 00:10:48,654
Il signor Collins lavora a pranzo...

168
00:10:48,664 --> 00:10:52,009
Quindi ho pensato che
avresti mangiato qui.

169
00:10:54,379 --> 00:10:56,165
Non sono piu' un ospite.

170
00:10:56,175 --> 00:10:57,225
Lavoro qui.

171
00:10:58,193 --> 00:10:59,926
Non deve portarmi il pranzo.

172
00:10:59,936 --> 00:11:02,246
Mi piace prendermi cura delle persone.

173
00:11:02,256 --> 00:11:03,606
Spero ti piaccia.

174
00:11:09,735 --> 00:11:11,333
Riconosce quel posto?

175
00:11:11,343 --> 00:11:12,343
No.

176
00:11:13,038 --> 00:11:14,038
Dovrei?

177
00:11:20,428 --> 00:11:22,933
Stai cercando Miranda, vero?

178
00:11:27,907 --> 00:11:29,043
Dovresti...

179
00:11:29,053 --> 00:11:31,519
Pensare a cosa desiderava di piu'.

180
00:11:31,995 --> 00:11:33,594
Stare con la sua famiglia.

181
00:11:33,604 --> 00:11:36,972
Quindi Miranda potrebbe aver
trovato la via per tornare a casa.

182
00:11:37,651 --> 00:11:39,651
E non era la casa dei Collins?

183
00:11:40,721 --> 00:11:43,672
Il padre di Miranda era un insegnante.

184
00:11:45,243 --> 00:11:48,284
E dopo il matrimonio, si sono
trasferiti vicino il college.

185
00:11:49,760 --> 00:11:53,398
Sicuramente abbiamo ancora l'indirizzo.

186
00:11:54,514 --> 00:11:56,476
Se ti interessa.

187
00:11:56,486 --> 00:11:57,886
Si', mi interessa.

188
00:11:59,191 --> 00:12:00,843
Te lo faro' avere.

189
00:12:31,166 --> 00:12:32,568
- Ehi.
- Ciao.

190
00:12:34,088 --> 00:12:36,298
E' tutta la mattina che ti chiamo.

191
00:12:36,308 --> 00:12:38,237
Non iniziamo cosi', per favore.

192
00:12:41,961 --> 00:12:43,157
Hai ragione.

193
00:12:43,167 --> 00:12:44,254
Scusami.

194
00:12:44,793 --> 00:12:46,719
Mi preoccupo, tutto qua...

195
00:12:47,465 --> 00:12:49,209
Dopo tutto quello che e' successo.

196
00:12:51,979 --> 00:12:54,049
So che mi son fatta vedere
poco ultimamente...

197
00:12:54,059 --> 00:12:55,998
Ma sto bene, davvero.

198
00:12:56,008 --> 00:12:57,258
Mi manchi, Liv.

199
00:12:59,875 --> 00:13:01,332
Mi manchi anche tu.

200
00:13:05,034 --> 00:13:06,537
Cosa c'e' nella scatola?

201
00:13:06,547 --> 00:13:08,154
Solo vecchie cianfrusaglie.

202
00:13:09,064 --> 00:13:10,514
A chi appartengono?

203
00:13:12,841 --> 00:13:13,841
A Caleb.

204
00:13:14,641 --> 00:13:16,331
Perche' non sono sorpreso?

205
00:13:16,880 --> 00:13:19,764
- Tutte le strade portano a Caleb.
- Non e' come pensi, Dillon.

206
00:13:19,774 --> 00:13:21,550
Non devi essere geloso.

207
00:13:21,560 --> 00:13:24,828
- Allora cosa devo pensare?
- E' solo, ok? Non ha nessuno.

208
00:13:24,838 --> 00:13:26,518
Mi sembra che abbia te.

209
00:13:26,528 --> 00:13:28,528
Questo non toglie niente a te.

210
00:13:29,376 --> 00:13:31,036
Quindi, perche' ce l'hai tu?

211
00:13:31,643 --> 00:13:33,186
Era di un suo parente.

212
00:13:33,196 --> 00:13:36,245
E' morto stamattina e voleva
tanto che la tenesse Caleb.

213
00:13:37,559 --> 00:13:39,405
Sta cercando di capire il perche'.

214
00:13:46,810 --> 00:13:48,382
Forse posso esservi d'aiuto.

215
00:13:48,951 --> 00:13:50,649
Diamogli un'occhiata insieme.

216
00:13:51,247 --> 00:13:52,547
Vuoi qualcosa da mangiare?

217
00:13:54,181 --> 00:13:55,181
Si'.

218
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Ehi.

219
00:14:14,158 --> 00:14:16,697
Non ti sto seguendo, lo giuro.

220
00:14:16,707 --> 00:14:19,782
Ma voglio davvero finire quello
che abbiamo iniziato ieri sera.

221
00:14:19,792 --> 00:14:22,433
Sei stato molto chiaro.
Non c'e' bisogno che ascolti altro.

222
00:14:22,443 --> 00:14:25,096
Non volevo dare la colpa a te,
dico sul serio.

223
00:14:31,557 --> 00:14:33,318
Smettila di provarci, ok?

224
00:14:33,328 --> 00:14:36,315
Se vuoi aiutarci per quello di cui
parlavamo questa mattina, mi sta bene.

225
00:14:36,325 --> 00:14:39,477
Ma non sono piu' la tua ragazza.

226
00:14:39,487 --> 00:14:41,018
<i>Avanti il prossimo.</i>

227
00:15:09,160 --> 00:15:11,165
Ottimo... un lotto vuoto.

228
00:15:16,584 --> 00:15:19,312
E' un peccato che se
ne sia andato cosi'.

229
00:15:20,231 --> 00:15:21,882
Sapeva che stava arrivando.

230
00:15:22,110 --> 00:15:24,646
Caleb sta cercando Miranda.

231
00:15:25,804 --> 00:15:27,934
Deve farlo stanotte.

232
00:15:42,667 --> 00:15:43,667
Ehi.

233
00:15:44,536 --> 00:15:47,390
Come fai ad essere cosi' vicino e
allo stesso tempo cosi' distante?

234
00:15:47,400 --> 00:15:48,877
Cosa vuoi dire?

235
00:15:49,461 --> 00:15:51,382
Voglio dire, parliamo ma...

236
00:15:51,618 --> 00:15:53,468
In realta' non dici nulla.

237
00:15:56,015 --> 00:15:57,616
Non c'e' molto da dire.

238
00:15:58,280 --> 00:16:00,020
Lo zio di Miranda e' uno stronzo.

239
00:16:00,569 --> 00:16:02,967
<i>E sto cercando di aiutarla ad
andare via da Ravenswood.</i>

240
00:16:03,180 --> 00:16:05,208
La porterai a casa con te?

241
00:16:05,567 --> 00:16:06,943
<i>Non credo proprio.</i>

242
00:16:08,331 --> 00:16:10,411
Beh, non posso dire di esserne felice.

243
00:16:10,857 --> 00:16:12,518
Voglio dire, e' gentile e tutto ma...

244
00:16:12,548 --> 00:16:13,572
<i>Hanna.</i>

245
00:16:15,509 --> 00:16:16,621
Io ti amo.

246
00:16:19,574 --> 00:16:21,742
Ora non sembri piu' cosi' distante.

247
00:16:23,997 --> 00:16:25,897
Non credo che questa sia una mappa.

248
00:16:26,962 --> 00:16:29,926
Ricordi quel corso di disegno tecnico
che ho frequentato al college Cicero?

249
00:16:29,936 --> 00:16:32,727
Si', ti ho visto a stento la scorsa
estate a causa di questo corso.

250
00:16:33,567 --> 00:16:35,017
Vedi questi numeri?

251
00:16:35,878 --> 00:16:37,094
E' un fattore di scala.

252
00:16:37,124 --> 00:16:40,440
Ogni centimetro nella cartina,
corrisponde a tre metri nella realta'.

253
00:16:40,470 --> 00:16:42,306
Quindi e' un progetto?

254
00:16:42,835 --> 00:16:44,682
E queste note in alto.

255
00:16:44,692 --> 00:16:46,454
Hanno un'altitudine negativa.

256
00:16:47,618 --> 00:16:49,068
E' di qualche seminterrato.

257
00:16:54,268 --> 00:16:56,068
Forse SL era l'architetto.

258
00:16:56,156 --> 00:16:58,086
<i>SL Ravenswood Architetto</i>

259
00:17:02,313 --> 00:17:03,782
Nessun risultato.

260
00:17:06,789 --> 00:17:09,240
Hai detto che Remy ti sta
aiutando con queste cose, vero?

261
00:17:09,749 --> 00:17:11,822
Si', ma e' troppo tardi per chiamarla.

262
00:17:12,250 --> 00:17:15,495
Posso provare domani. Vedo se ha
trovato qualcosa al giornale.

263
00:17:16,272 --> 00:17:18,022
Vorrei parlarle anche io.

264
00:17:18,850 --> 00:17:20,300
A te andrebbe bene?

265
00:17:27,102 --> 00:17:28,179
Era un si'?

266
00:17:29,617 --> 00:17:31,717
Credo che tu debba ripetermelo.

267
00:17:36,741 --> 00:17:38,882
Sai, volevo farti una sorpresa ma...

268
00:17:39,202 --> 00:17:40,754
So che...

269
00:17:40,784 --> 00:17:42,134
Odio le sorprese?

270
00:17:43,332 --> 00:17:46,115
Ho fatto una prenotazione questo
fine settimana al Ravenswood Inn.

271
00:17:46,145 --> 00:17:47,194
Per chi?

272
00:17:47,439 --> 00:17:49,077
<i>Per noi due.</i>

273
00:17:49,087 --> 00:17:51,206
Ho pensato che se le cose
sono cosi' complicate

274
00:17:51,236 --> 00:17:54,086
<i>con Miranda che tu non riesci a
venire a trovarmi, allora...</i>

275
00:17:54,096 --> 00:17:55,611
Verro' io da te.

276
00:17:56,211 --> 00:17:58,556
E'... un lungo viaggio per un pranzo.

277
00:17:58,952 --> 00:18:01,208
Ma non... non vengo per il cibo, Caleb.

278
00:18:01,238 --> 00:18:03,237
Vengo per vedere te.

279
00:18:04,228 --> 00:18:05,401
Ehi, sai cosa?

280
00:18:05,431 --> 00:18:07,212
Ho un'idea migliore.

281
00:18:07,991 --> 00:18:10,268
Perche' non prenoti
all'Apple Rose Grill?

282
00:18:11,750 --> 00:18:12,803
Davvero?

283
00:18:13,214 --> 00:18:14,547
Torno a casa.

284
00:18:15,029 --> 00:18:16,129
Prometti?

285
00:18:16,541 --> 00:18:17,613
Promesso.

286
00:18:17,643 --> 00:18:19,186
<i>Beh, e se evitiamo il ristorante,</i>

287
00:18:19,216 --> 00:18:21,676
e mangiamo cibo da asporto
a casa coccolandoci?

288
00:18:23,651 --> 00:18:25,066
Come orsacchiotti?

289
00:18:27,250 --> 00:18:28,613
Cos'e' che ti fa ridere?

290
00:18:28,643 --> 00:18:30,546
Niente. Tu che dici "orsacchiotti".

291
00:18:30,576 --> 00:18:32,489
Solo... mi fa ridere.

292
00:18:32,499 --> 00:18:33,874
<i>Dillo di nuovo.</i>

293
00:18:33,884 --> 00:18:35,593
No, non ci penso proprio.

294
00:18:35,623 --> 00:18:37,627
Dai, solo un'altra volta.

295
00:18:38,227 --> 00:18:40,453
- No.
- Dai, ti prometto...

296
00:18:40,463 --> 00:18:41,906
Che non ridero'.

297
00:18:43,844 --> 00:18:44,994
Orsacchiotti.

298
00:18:47,608 --> 00:18:49,258
Ok, devo attaccare ora.

299
00:18:50,548 --> 00:18:51,663
Caleb.

300
00:18:52,835 --> 00:18:53,886
Ti amo.

301
00:18:54,868 --> 00:18:56,168
Ti amo anche io.

302
00:19:18,709 --> 00:19:20,209
<i>Caleb.</i>

303
00:19:24,475 --> 00:19:26,952
Sei in pericolo.
Quella ragazzina, Max...

304
00:19:26,962 --> 00:19:28,313
Vuole farti del male.

305
00:19:28,343 --> 00:19:30,037
Cosa? No, e'...

306
00:19:30,047 --> 00:19:32,558
- Solo una ragazzina che si e' persa.
- Miranda...

307
00:19:33,228 --> 00:19:34,955
Questo e' un sogno.

308
00:19:34,965 --> 00:19:37,459
Ok? Per esempio questa
stanza, non e' reale.

309
00:19:55,280 --> 00:19:56,280
Max?

310
00:20:15,361 --> 00:20:16,646
Miranda...

311
00:20:16,656 --> 00:20:18,309
Puoi andare via da qui.

312
00:20:18,319 --> 00:20:19,718
Questa e' una via d'uscita.

313
00:20:20,693 --> 00:20:21,843
Caleb, io...

314
00:20:25,733 --> 00:20:27,009
Tutto bene, Max?

315
00:20:33,583 --> 00:20:35,176
Sono dove voglio stare.

316
00:20:36,267 --> 00:20:37,824
Adesso puoi andare.

317
00:20:41,174 --> 00:20:43,514
- Miranda.
- Vuoi dormire qua?

318
00:20:43,524 --> 00:20:44,666
Con me?

319
00:20:45,264 --> 00:20:46,291
Ok.

320
00:21:00,336 --> 00:21:01,356
Miranda.

321
00:22:02,209 --> 00:22:03,298
Oh, mio Dio...

322
00:22:03,308 --> 00:22:04,497
Che ho fatto?

323
00:22:23,230 --> 00:22:24,429
Oh, no.

324
00:22:36,060 --> 00:22:38,949
Sei diventata sonnambula dopo l'incidente
e non hai mai pensato di dirmelo?

325
00:22:38,959 --> 00:22:40,646
Non sai gestire i tuoi problemi,

326
00:22:40,656 --> 00:22:43,079
perche' dovrei credere che tu
riesca a gestire anche i miei.

327
00:22:43,784 --> 00:22:45,808
Ci sono sempre stato per te, Remy.

328
00:22:45,818 --> 00:22:47,663
C'eri anche mentre baciavi Tess?

329
00:22:47,673 --> 00:22:48,976
Hai baciato Tess?

330
00:22:48,986 --> 00:22:50,514
Ti prego, Liv.

331
00:22:51,420 --> 00:22:54,683
Ascoltate, qualunque sia questo
problema, dovrete superarlo.

332
00:22:54,693 --> 00:22:57,393
Perche', che vi piaccia o no,
ci siamo dentro insieme.

333
00:22:57,403 --> 00:22:58,547
Tutti noi.

334
00:22:59,951 --> 00:23:02,032
Quindi, se vogliamo trovare
un modo per venirne fuori,

335
00:23:02,042 --> 00:23:03,942
dobbiamo rimboccarci tutti le maniche.

336
00:23:04,364 --> 00:23:06,107
Mi dispiace davvero, Remy.

337
00:23:07,716 --> 00:23:09,895
Ok, quando mi sono
svegliata qua sotto...

338
00:23:09,905 --> 00:23:11,706
Sentivo come se fossi nel posto giusto.

339
00:23:11,716 --> 00:23:13,783
Come se mi avessero guidato
qui, per una ragione.

340
00:23:13,793 --> 00:23:17,629
Miranda e' apparsa a Caleb.
Forse e' anche nei tuoi sogni.

341
00:23:19,655 --> 00:23:21,688
Magari dovremmo dare un'occhiata.

342
00:23:31,138 --> 00:23:33,184
Sappiamo che i sotterranei
del Joe erano una banca, no?

343
00:23:33,194 --> 00:23:35,586
Si', era la Ravenswood Savings and Loan.

344
00:23:35,596 --> 00:23:38,683
E' stata la prima banca della strada
principale, costruita nel 1918.

345
00:23:38,693 --> 00:23:40,456
Come fate a sapere queste cose?

346
00:23:41,369 --> 00:23:43,604
Poi trasferita nel primo centro
commerciale di Ravenswood.

347
00:23:43,614 --> 00:23:44,870
Ci ho scritto un articolo.

348
00:23:44,880 --> 00:23:46,868
Quando il nuovo centro commerciale
e' diventato quello vecchio.

349
00:23:46,878 --> 00:23:51,544
E parliamo sempre dell'anno in cui i
Caleb e Miranda del passato morirono.

350
00:23:52,098 --> 00:23:53,875
Vuoi dire l'anno in cui furono uccisi?

351
00:23:57,899 --> 00:23:59,314
Adesso ci credi?

352
00:23:59,324 --> 00:24:01,271
Che morirono per la maledizione?

353
00:24:02,519 --> 00:24:05,081
Non posso uscirne, se non
accetto che sia la realta'.

354
00:24:06,755 --> 00:24:09,644
Quindi... benvenuti
nella nuova normalita'.

355
00:24:10,373 --> 00:24:11,573
Guardate qua.

356
00:24:14,719 --> 00:24:18,307
Il disegno che c'e' nella scatola
non e' una mappa, e' un progetto.

357
00:24:18,317 --> 00:24:20,526
E non era firmato da S.L.

358
00:24:21,362 --> 00:24:23,484
Era la pianta della S. L.

359
00:24:23,494 --> 00:24:26,064
Siamo nei sotterranei della
vecchia Savings and Loan.

360
00:24:26,074 --> 00:24:27,628
Penso tu abbia ragione.

361
00:24:33,763 --> 00:24:34,986
Che c'e'?

362
00:24:35,785 --> 00:24:38,713
Siete sorpresi che
sappia dove ci troviamo?

363
00:24:38,723 --> 00:24:40,552
O che l'abbia scoperto?

364
00:24:40,562 --> 00:24:42,664
Penso entrambi.

365
00:24:42,674 --> 00:24:44,811
Non leggo soltanto giornali di moda.

366
00:24:46,425 --> 00:24:48,500
Ok, quindi siamo in una vecchia banca.

367
00:24:48,510 --> 00:24:49,574
Ma perche'?

368
00:24:50,386 --> 00:24:52,994
- E' solo una vecchia stanza ammuffita.
- Si'.

369
00:24:53,004 --> 00:24:55,476
Ma nel disegno ci sono
due stanze, non una.

370
00:24:57,908 --> 00:25:00,152
Questa e' una porta, non un muro.

371
00:25:00,803 --> 00:25:02,809
Ragazzi, c'e' un'altra
stanza qua dietro.

372
00:25:31,061 --> 00:25:32,489
Deve sbrigarsi.

373
00:25:53,066 --> 00:25:54,181
Oh, mio Dio.

374
00:26:20,864 --> 00:26:23,421
Questo muro e' stato
costruito dall'interno.

375
00:26:25,306 --> 00:26:27,056
Sono stati loro a farlo.

376
00:26:31,640 --> 00:26:34,279
Non sembra che si siano portati
del cibo o dell'acqua, qua sotto.

377
00:26:34,834 --> 00:26:36,996
E' perche' non volevano vivere.

378
00:26:37,006 --> 00:26:38,806
Sono venuti qui a morire.

379
00:26:45,068 --> 00:26:47,952
Un grosso ragno peloso stava
camminando sul mio braccio!

380
00:26:47,962 --> 00:26:50,104
Siamo in una stanza con due scheletri...

381
00:26:50,114 --> 00:26:51,680
E ti spaventi per quello?

382
00:26:52,032 --> 00:26:53,312
Odio i ragni.

383
00:27:25,556 --> 00:27:28,623
Questo anello e' uguale a quello che
abbiamo trovato nella scatola di Henry.

384
00:27:33,092 --> 00:27:35,536
Penso che questa sia una
lettera di Miranda per Caleb.

385
00:27:35,546 --> 00:27:36,874
"Carissimo Caleb..."

386
00:27:37,534 --> 00:27:40,990
E' da quando ci siamo conosciuti che ho
compreso il significato di eternita'.

387
00:27:44,908 --> 00:27:46,518
Cosi' in questo giorno...

388
00:27:47,284 --> 00:27:49,231
Con i nostri amici come testimoni...

389
00:27:50,225 --> 00:27:52,135
Prometto di amarti,

390
00:27:52,398 --> 00:27:53,448
onorarti...

391
00:27:53,695 --> 00:27:55,169
E rispettarti.

392
00:27:57,192 --> 00:27:59,442
Ma non finche' morte non ci separi.

393
00:28:00,594 --> 00:28:02,200
Per tutta l'eternita'.

394
00:28:17,417 --> 00:28:19,283
Non credo che queste siano lettere.

395
00:28:21,136 --> 00:28:22,786
Sono promesse nuziali.

396
00:28:27,051 --> 00:28:28,454
{n8}CERTIFICATO DI MATRIMONIO

397
00:28:27,969 --> 00:28:30,832
Caleb e Miranda vennero sposati
dal capitano di una nave.

398
00:28:34,466 --> 00:28:38,066
Caleb e Miranda del passato
morirono in un incidente nautico.

399
00:28:39,291 --> 00:28:41,191
Insieme a tre dei loro amici.

400
00:28:43,549 --> 00:28:46,028
Sono morti il giorno
del loro matrimonio.

401
00:28:49,553 --> 00:28:50,553
Ragazzi...

402
00:28:51,851 --> 00:28:54,071
Qui c'e' qualcosa riguardo
alla maledizione.

403
00:28:56,558 --> 00:28:57,841
Si chiamavano...

404
00:28:58,285 --> 00:28:59,585
Thomas e Esther.

405
00:29:00,773 --> 00:29:04,432
Credevano che sacrificandosi avrebbero
riportato indietro Caleb e Miranda.

406
00:29:05,785 --> 00:29:08,476
E che Caleb e Miranda avrebbero
annullato la maledizione.

407
00:29:10,219 --> 00:29:11,733
Vuoi dire, riportandoli in vita?

408
00:29:11,743 --> 00:29:13,069
E' pazzesco.

409
00:29:13,079 --> 00:29:16,158
E' possibile che il loro
sacrificio abbia funzionato, no?

410
00:29:18,785 --> 00:29:21,203
Non credo piu' sia una coincidenza
il fatto che tu e Miranda,

411
00:29:21,213 --> 00:29:23,916
siate identici ai
vostri lontani parenti.

412
00:29:25,498 --> 00:29:26,647
Ehi, ragazzi...

413
00:29:26,657 --> 00:29:28,714
Io non sono il Caleb del passato.

414
00:29:28,724 --> 00:29:29,844
Sono solo io.

415
00:29:29,854 --> 00:29:33,492
Forse... tu eri... il Caleb
del passato e ora sei tornato.

416
00:29:34,711 --> 00:29:35,825
Ok...

417
00:29:35,835 --> 00:29:38,886
Capisco dove vuoi arrivare,
ma io non sono quel tizio.

418
00:29:38,896 --> 00:29:40,429
E Miranda non e' quella ragazza.

419
00:29:40,439 --> 00:29:43,250
Quando l'ho conosciuta sul pullman,
non ho avuto il batticuore.

420
00:29:44,529 --> 00:29:46,010
Ho una ragazza.

421
00:29:46,720 --> 00:29:48,165
E sono innamorato di lei.

422
00:29:48,728 --> 00:29:50,442
Caleb, non so se credo in queste cose,

423
00:29:50,452 --> 00:29:52,731
ma se queste persone erano
disposte a fare tutto cio',

424
00:29:52,741 --> 00:29:55,645
sicuramente sapevano qualcosa
che noi ancora non conosciamo.

425
00:29:56,563 --> 00:29:57,961
Insomma, se fosse vero?

426
00:29:57,971 --> 00:29:59,720
Se voi vi conoscevate davvero...

427
00:30:00,340 --> 00:30:02,223
Forse non moriremo tutti.

428
00:30:02,747 --> 00:30:04,052
Luke ha detto che...

429
00:30:04,062 --> 00:30:06,789
Li avrebbero riportati in vita,
per spezzare la maledizione.

430
00:30:08,014 --> 00:30:09,866
Sentite, io sono con voi...

431
00:30:10,335 --> 00:30:12,879
E vorrei che riuscissimo
tutti a sopravvivere, ma...

432
00:30:13,324 --> 00:30:16,382
Non credo che io e Miranda
siamo i prescelti.

433
00:30:17,203 --> 00:30:18,220
Ok?

434
00:30:19,764 --> 00:30:23,524
E' una ragazza che ho conosciuto su un
pullman una settimana fa, e ora e morta.

435
00:30:23,534 --> 00:30:25,167
Beh, forse c'entra qualcosa.

436
00:30:25,177 --> 00:30:27,913
Forse abbiamo scoperto perche'
non riesce ad andare avanti.

437
00:30:38,362 --> 00:30:40,759
Questa dovrebbe essere la casa
della Miranda del passato.

438
00:30:42,980 --> 00:30:44,764
La Grunwald ha detto che forse
sta cercando la casa di famiglia,

439
00:30:44,774 --> 00:30:46,553
- magari ha trovato questa.
- Non e'...

440
00:30:46,563 --> 00:30:48,579
Quella casa inquietante
sulla strada della segheria?

441
00:30:48,589 --> 00:30:51,750
Quella da cui scappavamo da bambini,
credevamo fosse infestata.

442
00:30:55,814 --> 00:30:56,831
Chi guida?

443
00:31:17,260 --> 00:31:18,283
Ok...

444
00:31:18,293 --> 00:31:19,943
Questo e' stato strano.

445
00:32:04,452 --> 00:32:06,885
Sono io o la temperatura e'
scesa di venti gradi, qui?

446
00:32:06,895 --> 00:32:08,508
Si gela qui dentro.

447
00:32:09,830 --> 00:32:13,292
Sembra sia stata abbandonata di corsa un
secolo fa e nessuno sia piu' tornato.

448
00:32:17,492 --> 00:32:19,206
Com'e' possibile che funzioni ancora?

449
00:32:20,677 --> 00:32:22,364
Non vanno ricaricati questi?

450
00:32:26,098 --> 00:32:28,513
Ok, e' inquietante, percio'
se faro' pipi' nei pantaloni,

451
00:32:28,523 --> 00:32:30,622
non sarete autorizzati
a prendermi in giro.

452
00:32:42,249 --> 00:32:43,249
Miranda?

453
00:32:45,839 --> 00:32:46,887
Miranda!

454
00:32:50,734 --> 00:32:52,534
Non e' stata lei a portarvi qui.

455
00:32:54,714 --> 00:32:55,856
L'ho fatto io.

456
00:32:58,331 --> 00:33:00,190
Sai dove si trova Miranda?

457
00:33:01,156 --> 00:33:02,556
Vi sta aspettando.

458
00:33:05,218 --> 00:33:06,414
<i>All'inferno.</i>

459
00:33:21,437 --> 00:33:23,279
Non si apre, e' bloccata!

460
00:33:25,529 --> 00:33:28,450
- Dov'e' andata?
- Non so cosa sia quella bambina,

461
00:33:28,460 --> 00:33:31,034
ma so cosa non e', un essere umano.

462
00:33:31,044 --> 00:33:32,396
Miranda!

463
00:33:32,406 --> 00:33:35,095
E' una trappola. Non e' stata Miranda
a portarci qui, ma quella cosa.

464
00:33:35,105 --> 00:33:37,056
Dobbiamo trovare un'uscita
prima che ritorni.

465
00:33:37,066 --> 00:33:39,361
Non me ne vado finche'
non troviamo Miranda.

466
00:33:39,371 --> 00:33:41,454
Hai sentito quello che ha
detto Luke, e' una trappola.

467
00:33:41,494 --> 00:33:42,694
Come ho gia' detto...

468
00:33:46,085 --> 00:33:47,516
Rimaniamo vicini.

469
00:33:47,838 --> 00:33:52,781
♪ Ring around the Rosie ♪

470
00:33:54,698 --> 00:33:57,042
♪ Pocket full ♪

471
00:33:57,052 --> 00:34:00,435
♪ Of posies ♪

472
00:34:00,445 --> 00:34:02,570
♪ Ashes ♪

473
00:34:03,715 --> 00:34:05,956
♪ Ashes ♪

474
00:34:06,618 --> 00:34:10,680
♪ We all fall down ♪

475
00:34:12,283 --> 00:34:13,640
Volete giocare?

476
00:34:38,266 --> 00:34:39,797
Miranda!

477
00:34:40,475 --> 00:34:42,284
Come siete arrivati qui?

478
00:34:44,499 --> 00:34:45,550
Siete morti?

479
00:34:45,861 --> 00:34:47,787
Miranda, non siamo in paradiso.

480
00:34:47,797 --> 00:34:50,972
Hanno deviato i tuoi pensieri o qualcosa
del genere. Vedi cio' che vuoi vedere,

481
00:34:50,982 --> 00:34:52,572
non la verita'.

482
00:34:52,582 --> 00:34:53,682
Cosa?

483
00:34:53,692 --> 00:34:55,455
Caleb, ci sono anche i miei genitori.

484
00:34:55,465 --> 00:34:57,970
Torneranno presto. Li vedrai.

485
00:34:57,980 --> 00:34:59,180
Sta arrivando!

486
00:35:01,212 --> 00:35:02,724
Miranda, come usciamo da qui?

487
00:35:15,434 --> 00:35:16,850
Sai gia' come andra' a finire.

488
00:35:20,800 --> 00:35:22,000
Cos'e' stato?

489
00:35:24,772 --> 00:35:26,248
Dobbiamo uscire da qui!

490
00:35:28,212 --> 00:35:29,726
Dobbiamo uscire da qui.

491
00:35:31,837 --> 00:35:34,493
Nel mio sogno, c'era una
porta in questo armadio.

492
00:35:35,756 --> 00:35:37,556
Penso sia la via d'uscita.

493
00:35:44,650 --> 00:35:47,472
E' un bel salto, ma se vado
per primo posso aiutarvi.

494
00:35:51,585 --> 00:35:52,585
Forza.

495
00:35:55,031 --> 00:35:56,266
<i>Dai, Remy.</i>

496
00:35:59,168 --> 00:36:00,863
Miranda, dai. Andiamo.

497
00:36:01,471 --> 00:36:03,200
Non... non posso.

498
00:36:03,210 --> 00:36:04,576
Si' che puoi.

499
00:36:04,586 --> 00:36:06,447
Fidati di me. Ti prego.

500
00:36:07,883 --> 00:36:09,644
E' una trappola, Miranda.

501
00:36:09,654 --> 00:36:11,213
Quelli non sono i tuoi genitori.

502
00:36:11,223 --> 00:36:13,617
Sono come quella cosa
che hai visto sul ponte.

503
00:36:17,677 --> 00:36:19,580
<i>Caleb, forza. Sbrigatevi!</i>

504
00:36:22,185 --> 00:36:24,709
Devi venire con me, Miranda.

505
00:36:24,719 --> 00:36:27,223
Se non ce ne andiamo adesso,
non potremo mai piu' stare insieme.

506
00:36:32,437 --> 00:36:34,002
Tu la vedi, vero?

507
00:36:34,914 --> 00:36:36,508
Vedi mia madre?

508
00:36:41,204 --> 00:36:42,221
No.

509
00:36:50,776 --> 00:36:52,536
Quando avevo tre anni,

510
00:36:53,787 --> 00:36:55,887
mi hai insegnato ad
andare in bicicletta.

511
00:36:57,648 --> 00:36:59,839
- Te lo ricordi?
- Certo che si'.

512
00:37:00,261 --> 00:37:02,726
E' stato un momento
cosi' speciale per te.

513
00:37:09,883 --> 00:37:12,145
Non ho mai imparato ad
andare in bicicletta.

514
00:37:13,194 --> 00:37:15,850
I miei genitori sono morti
prima di potermi insegnare.

515
00:37:19,380 --> 00:37:21,831
Non deve essere vero
perche' tu sia felice.

516
00:37:25,985 --> 00:37:27,419
Si', invece.

517
00:38:02,955 --> 00:38:04,455
Dai, amico. Andiamo.

518
00:38:09,513 --> 00:38:10,563
Caleb?

519
00:38:12,646 --> 00:38:13,646
Dai.

520
00:38:25,315 --> 00:38:26,765
Riesco a toccarti.

521
00:38:30,170 --> 00:38:31,825
Come ti abbiamo resuscitata?

522
00:38:32,714 --> 00:38:34,985
Non l'avete fatto. Sei con me, ora.

523
00:38:37,526 --> 00:38:38,576
Sono morto?

524
00:38:40,955 --> 00:38:43,159
Penso ci sia ancora tempo
per tornare indietro.

525
00:38:48,718 --> 00:38:50,146
No, davvero, Caleb,

526
00:38:50,810 --> 00:38:53,168
- se non torni ora...
- Va tutto bene.

527
00:38:54,172 --> 00:38:55,844
Non so spiegarlo, ma...

528
00:38:56,702 --> 00:38:58,909
Mi sembra di essere nel
posto giusto, qui con te.

529
00:39:05,771 --> 00:39:07,100
Non e' ancora il momento,

530
00:39:08,880 --> 00:39:10,068
ma so che arrivera'.

531
00:39:24,393 --> 00:39:25,543
<i>C'e' battito.</i>

532
00:39:30,669 --> 00:39:32,323
I parametri si stanno stabilizzando,

533
00:39:32,333 --> 00:39:34,674
e non sembra aver subito
danni permanenti.

534
00:39:35,551 --> 00:39:37,868
E' un miracolo, dopo
una caduta come quella.

535
00:39:48,563 --> 00:39:50,260
Mi fa piacere che tu mi abbia chiamato.

536
00:39:53,080 --> 00:39:54,677
Resti finche' non si sveglia?

537
00:40:11,877 --> 00:40:12,877
Ebbene?

538
00:40:13,736 --> 00:40:15,093
Sono ancora vivi.

539
00:40:40,272 --> 00:40:42,003
Che ne dite di un po' di caffe'?

540
00:40:42,533 --> 00:40:44,205
Sarebbe fantastico. Grazie, Dillon.

541
00:40:45,815 --> 00:40:46,840
Torno subito.

542
00:40:46,850 --> 00:40:47,907
Ok.

543
00:41:38,309 --> 00:41:41,171
Dopo tutto cio' che abbiamo fatto
per portarli in quella casa.

544
00:41:43,640 --> 00:41:44,947
Com'e' potuto succedere?

545
00:41:45,435 --> 00:41:48,132
Il loro legame e' piu'
forte di quel che pensavo.

546
00:41:50,066 --> 00:41:51,963
Lui non ne sara' per niente contento.

547
00:42:22,513 --> 00:42:25,781
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

