1
00:00:01,070 --> 00:00:02,892
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,893 --> 00:00:04,611
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,612 --> 00:00:06,823
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,906 --> 00:00:08,058
<i>telepatia...

5
00:00:08,059 --> 00:00:09,115
<i>telecinesi...

6
00:00:09,116 --> 00:00:10,566
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,567 --> 00:00:14,002
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi e l'Ultra,

8
00:00:14,003 --> 00:00:16,239
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,327 --> 00:00:19,016
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:19,017 --> 00:00:20,495
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,496 --> 00:00:21,969
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,970 --> 00:00:23,662
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:25,699 --> 00:00:27,725
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:27,726 --> 00:00:30,262
- Non so cosa dirti.
- Che ne dici della verità?

15
00:00:30,263 --> 00:00:31,275
Che sono un assassino?

16
00:00:31,276 --> 00:00:33,059
Non m'importa quale sia il tuo segreto.

17
00:00:33,060 --> 00:00:34,674
Ma che tu me l'abbia nascosto.

18
00:00:35,941 --> 00:00:37,968
Sei la persona migliore
che io abbia mai conosciuto.

19
00:00:37,969 --> 00:00:39,081
Io ti penso...

20
00:00:39,082 --> 00:00:40,082
Cara.

21
00:00:40,389 --> 00:00:41,474
Anch'io ti penso.

22
00:00:50,420 --> 00:00:53,562
Li porto alla metro...
poi ti accompagnerò alla macchina.

23
00:00:54,064 --> 00:00:55,715
La mia auto è un isolato più in là.

24
00:00:55,763 --> 00:00:58,474
Non devi girare da sola,
con questo pazzo ancora libero.

25
00:00:59,553 --> 00:01:00,553
Okay.

26
00:01:51,880 --> 00:01:53,294
Non voglio farti del male.

27
00:01:53,471 --> 00:01:56,064
Per favore, non correre.
Se corri, mi arrabbio.

28
00:01:56,389 --> 00:01:58,227
No! Non ti avvicinare!

29
00:02:01,306 --> 00:02:03,018
Ecco, visto cos'hai fatto?

30
00:02:03,328 --> 00:02:04,747
Adesso sono arrabbiato.

31
00:02:12,137 --> 00:02:13,137
<i>'Giorno.

32
00:02:15,893 --> 00:02:16,989
<i>Cara?

33
00:02:17,961 --> 00:02:19,475
<i>Ehilà?

34
00:02:28,035 --> 00:02:29,106
Posso entrare?

35
00:02:32,066 --> 00:02:33,066
Ehi.

36
00:02:33,193 --> 00:02:36,484
Perché non mi hai risposto?
Facevo il telepatico romantico!

37
00:02:36,980 --> 00:02:39,709
Facevo la doccia. L'acqua corrente
può essere una barriera.

38
00:02:40,779 --> 00:02:42,058
Non lo sapevo.

39
00:02:45,297 --> 00:02:48,170
Allora, che ne dici,
servizio in camera e pessimo film?

40
00:02:50,053 --> 00:02:52,348
Sta per arrivare una coppia dell'Arizona.

41
00:02:52,945 --> 00:02:53,956
Ti conviene vestirti.

42
00:02:55,105 --> 00:02:56,105
Okay.

43
00:02:57,165 --> 00:02:59,841
Allora, la scorsa notte è stata...

44
00:03:01,908 --> 00:03:03,395
fantastica... giusto?

45
00:03:04,864 --> 00:03:07,599
Ma, per accertarci che non sia stato
un caso, dovremmo rifarlo un'altra...

46
00:03:07,601 --> 00:03:08,984
dozzina di volte.

47
00:03:11,122 --> 00:03:12,435
Non credo sia così semplice.

48
00:03:13,632 --> 00:03:14,662
Non per me, almeno.

49
00:03:16,507 --> 00:03:18,000
Okay... sì.

50
00:03:18,563 --> 00:03:19,871
Quindi... che si fa?

51
00:03:25,674 --> 00:03:26,674
Non saprei.

52
00:03:29,816 --> 00:03:30,816
Muoviti. Stanno...

53
00:03:32,594 --> 00:03:35,322
Salve... me ne stavo giusto...

54
00:03:35,323 --> 00:03:36,651
andando...

55
00:03:46,951 --> 00:03:47,951
Ehi.

56
00:03:49,837 --> 00:03:50,867
Mi sei mancata.

57
00:03:51,760 --> 00:03:53,169
Ti ho portato questo.

58
00:03:54,149 --> 00:03:55,519
L'animale simbolo dell'Oregon.

59
00:03:55,875 --> 00:03:57,747
So che le scorse settimane sono state dure...

60
00:03:57,748 --> 00:03:59,365
quindi voglio ricominciare da capo.

61
00:03:59,770 --> 00:04:01,935
E'... un'offerta di pace.

62
00:04:02,847 --> 00:04:03,847
E' un castoro.

63
00:04:04,976 --> 00:04:06,273
E' carino. Grazie.

64
00:04:07,164 --> 00:04:11,450
E' venuto fuori... che il nostro cleptomane
è, in realtà, un folle genio musicale.

65
00:04:11,451 --> 00:04:13,674
Tipo un prodigio del violino o una cosa così?

66
00:04:13,675 --> 00:04:16,596
Oh, visto che sono asiatico,
devo saper suonare il violino.

67
00:04:17,393 --> 00:04:18,495
- Piano?
- Già.

68
00:04:18,895 --> 00:04:20,724
E anche un genio della matematica.

69
00:04:22,796 --> 00:04:24,316
Allora, dove sei stata?

70
00:04:24,946 --> 00:04:26,026
Da nessuna parte.

71
00:04:26,545 --> 00:04:29,782
Sei tornata tardi ieri notte.
Ho visto che il tuo letto era vuoto.

72
00:04:30,042 --> 00:04:32,661
Sì... ho passato la notte in un hotel.

73
00:04:32,687 --> 00:04:33,977
Volevo stare un po' da sola.

74
00:04:34,977 --> 00:04:36,607
C'è una cosa che dovreste vedere.

75
00:04:39,127 --> 00:04:40,847
Aspetta. Piano. Torna indietro.

76
00:04:41,140 --> 00:04:43,207
Stavi rintracciando un mutante da sola?

77
00:04:43,356 --> 00:04:45,173
Ho dovuto. Non c'era nessun altro, qui.

78
00:04:45,617 --> 00:04:46,945
Non ho ricevuto nessun segnale.

79
00:04:46,946 --> 00:04:48,814
Forse perché i poteri
si sono manifestati anni fa,

80
00:04:48,820 --> 00:04:50,878
quindi le impronte psichiche
non raggiungono dei picchi.

81
00:04:51,033 --> 00:04:53,275
In realtà questo tizio
ha un motivo per nascondersi.

82
00:04:53,278 --> 00:04:54,657
Chi è l'obiettivo, Tim?

83
00:04:54,690 --> 00:04:58,216
<i>Il sospetto in questione ha colpito
tra le 22 e le 2 del mattino.

84
00:04:58,426 --> 00:05:01,693
<i>- Tutto nel raggio di otto isolati.
</i>- Cosa intendi con "ha colpito?"

85
00:05:01,858 --> 00:05:03,536
<i>Ecco l'identikit della polizia.

86
00:05:03,537 --> 00:05:05,450
E le relazioni sull'aggressione sessuale.

87
00:05:05,849 --> 00:05:07,600
Stiamo cercando uno stupratore?

88
00:05:07,673 --> 00:05:11,103
No, non ha senso. Sei sicuro sia uno di noi?

89
00:05:11,144 --> 00:05:14,004
Visto come sparisce nel nulla...
mi sa proprio di sì.

90
00:05:14,005 --> 00:05:15,589
Che conquista per la specie evoluta!

91
00:05:15,590 --> 00:05:18,694
I nostri poteri non ci rendono buoni,
ci rendono potenti...

92
00:05:19,106 --> 00:05:21,061
ma come li usiamo dipende da noi.

93
00:05:21,271 --> 00:05:23,575
Questo tizio è malato. Con o senza poteri.

94
00:05:23,576 --> 00:05:26,599
Ma non ha senso che l'Ultra
non l'abbia ancora rintracciato.

95
00:05:26,774 --> 00:05:30,123
Quindi lo prendiamo, e poi?
Non è che abbiamo una prigione.

96
00:05:30,124 --> 00:05:33,408
Personalmente, vorrei castrarlo,
ma non credo sia fattibile.

97
00:05:33,431 --> 00:05:34,637
E' ripugnante.

98
00:05:36,086 --> 00:05:39,002
Non la castrazione,
è del tutto comprensibile.

99
00:05:39,312 --> 00:05:42,397
Significa solo che uno come noi,
di una specie evoluta...

100
00:05:42,398 --> 00:05:44,009
può usare i suoi poteri per...

101
00:05:44,835 --> 00:05:46,819
- quello.
- Sono totalmente d'accordo.

102
00:05:47,479 --> 00:05:49,510
Perché non lasciamo che la Ultra
faccia quello che fa?

103
00:05:49,511 --> 00:05:50,711
Siamo migliori di loro.

104
00:05:51,212 --> 00:05:54,018
Siamo più veloci e potremmo evitare
altre aggressioni.

105
00:05:54,716 --> 00:05:56,962
In questo caso,
ci serve una risorsa della Ultra.

106
00:05:56,963 --> 00:05:59,154
Guardiamo cos'altro hanno
su questo bastardo malato.

107
00:06:00,370 --> 00:06:01,851
Contatta Stephen.

108
00:06:02,788 --> 00:06:04,045
- Io?
- Sì.

109
00:06:04,229 --> 00:06:05,608
Sei nella sua testa.

110
00:06:06,376 --> 00:06:09,142
Preferire focalizzarmi
sull'individuare questo tizio.

111
00:06:11,137 --> 00:06:12,377
Lo contatterò io.

112
00:06:12,486 --> 00:06:14,226
Grazie, Irene. Ci penso io.

113
00:06:32,698 --> 00:06:34,411
Pensavo ti ci fossi abituato, ormai.

114
00:06:37,169 --> 00:06:38,362
Far uccidere gli agenti.

115
00:06:39,978 --> 00:06:41,131
Cosa hai detto?

116
00:06:42,559 --> 00:06:44,999
Non vedo l'ora che portino via
la tua roba in una scatola.

117
00:06:45,213 --> 00:06:47,351
Figlio di puttana. Era la mia partner.

118
00:06:47,352 --> 00:06:49,342
E guarda cosa le è successo.

119
00:06:49,999 --> 00:06:53,436
Sei troppo giovane. Troppo inesperto.
E i tuoi partner finiscono morti.

120
00:06:54,182 --> 00:06:56,240
Non sei in grado.
Non mi interessa chi conosci.

121
00:06:56,244 --> 00:06:59,561
- Ah, sì? Perché non fai qualcosa?
- Va bene, signori. Smettetela.

122
00:06:59,710 --> 00:07:02,908
Possiamo trovare un modo migliore
per sfogare il nostro dolore, vero?

123
00:07:04,623 --> 00:07:08,142
Sentite, a tutti manca l'agente Nichols,
ma il modo migliore per onorarla...

124
00:07:08,143 --> 00:07:10,386
è continuare a fare quello che facciamo.

125
00:07:10,387 --> 00:07:12,247
E cosa sarebbe, esattamente?

126
00:07:12,248 --> 00:07:17,901
Abbiamo appena trovato un pericoloso
criminale mutante, in giro per la città.

127
00:07:17,902 --> 00:07:20,694
E' ricercato per una serie di crimini
concentrati in questa zona.

128
00:07:20,695 --> 00:07:22,818
Sembra seguire uno schema geografico.

129
00:07:22,824 --> 00:07:25,584
Stando alle vittime, l'aggressore
si muove come una scheggia.

130
00:07:25,585 --> 00:07:28,298
Un momento prima
sono in strada, dopo si ritrovano...

131
00:07:28,299 --> 00:07:31,908
in una stanza di cemento dove vengono
stuprate e poi, come per magia...

132
00:07:31,996 --> 00:07:34,604
si svegliano nei loro letti
con i capelli bagnati.

133
00:07:35,872 --> 00:07:39,336
Inutile dire che se il distretto
di polizia lo prenderà prima di noi,

134
00:07:39,337 --> 00:07:42,632
- potrebbe compromettere l'organizzazione.
- E' questa la priorità?

135
00:07:42,633 --> 00:07:44,895
Non quella di evitare ulteriori stupri?

136
00:07:44,950 --> 00:07:46,912
Non dovresti rivedere i tuoi toni, figliolo?

137
00:07:46,913 --> 00:07:48,589
Forse mi serve una boccata d'aria.

138
00:07:50,535 --> 00:07:51,535
Ehi...

139
00:07:51,741 --> 00:07:53,657
non mi sembra di aver sciolto l'incontro.

140
00:07:53,827 --> 00:07:55,990
Perkins ha ragione, okay? Sono deleterio.

141
00:07:55,991 --> 00:07:59,167
Prima Vaughn, poi Darcy.
Guarda cosa accade a quelli intorno a me.

142
00:07:59,665 --> 00:08:01,216
I ragazzi non mi vogliono qui.

143
00:08:01,828 --> 00:08:03,406
Okay? Sono un peso.

144
00:08:04,824 --> 00:08:07,514
Forse qualche giorno lontano
dal quartier generale ti gioverà.

145
00:08:09,009 --> 00:08:10,307
Ma, ricorda, Stephen...

146
00:08:10,308 --> 00:08:12,329
hai visto che fine fanno i disertori...

147
00:08:12,400 --> 00:08:13,625
e per te non è diverso.

148
00:08:13,973 --> 00:08:17,156
Vediamo di risolvere i nostri contrasti.
La tua morale inizia a stancarmi.

149
00:08:28,123 --> 00:08:29,369
Non volevo spaventarti.

150
00:08:29,931 --> 00:08:32,096
- Non mi sono spaventato.
- Ci serve una mano.

151
00:08:32,103 --> 00:08:35,601
L'Ultra è sulle tracce di un mutante
che merita di essere catturato.

152
00:08:35,602 --> 00:08:37,329
Dobbiamo assicurarci che ci riescano.

153
00:08:37,330 --> 00:08:39,067
Mi spiace. Mi sono preso una pausa.

154
00:08:39,068 --> 00:08:41,940
- Chi l'ha deciso?
- Il mio capo/zio.

155
00:08:41,941 --> 00:08:44,050
Crede che sia stressato dal lavoro.

156
00:08:44,487 --> 00:08:47,476
- E tu che pensi?
- Jedikiah conosce solo una parte

157
00:08:47,477 --> 00:08:50,776
della mia vita, la parte Ultra,
ed è già un casino, ma poi c'è tutta

158
00:08:50,777 --> 00:08:53,471
la questione "della sopravvivenza
della specie è nelle tue mani" con voi.

159
00:08:53,472 --> 00:08:54,944
Stephen, ti capisco.

160
00:08:55,073 --> 00:08:56,393
Sei sotto pressione.

161
00:08:56,999 --> 00:08:59,781
E il nostro mondo può essere
un po' logorante.

162
00:09:00,595 --> 00:09:01,779
Ma dipende da te.

163
00:09:01,888 --> 00:09:03,632
Non puoi scegliere il tuo destino.

164
00:09:04,409 --> 00:09:07,304
Puoi solo decidere di compierlo o fuggirgli.

165
00:09:09,694 --> 00:09:11,228
Mi stai ascoltando, Stephen?

166
00:09:12,718 --> 00:09:14,305
Sì, ti ascolto.

167
00:09:16,397 --> 00:09:17,397
Okay.

168
00:09:17,980 --> 00:09:19,455
Sto morendo di fame.

169
00:09:22,311 --> 00:09:25,126
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:
The tomorrow People 1x07 - Limbo

170
00:09:25,127 --> 00:09:28,627
Traduzione e Synch: LiSa_, Morgana,
elan90, IHaveADream, Elanor, Allison

171
00:09:28,628 --> 00:09:31,252
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www. subsfactory. it

172
00:09:41,509 --> 00:09:42,633
Non eri così sottotono

173
00:09:42,634 --> 00:09:45,969
da quando il tuo vulcano non ha eruttato
alla lezione di scienze naturali alle medie.

174
00:09:48,563 --> 00:09:49,907
So che mi stai ascoltando.

175
00:09:52,522 --> 00:09:54,617
- Allora, cos'è successo?
- Ho usato amido di mais

176
00:09:54,618 --> 00:09:57,513
- al posto del bicarbonato, e il vulcano...
- Dico sul serio.

177
00:09:58,818 --> 00:10:00,915
Ho questi poteri...

178
00:10:00,916 --> 00:10:03,227
che, in teoria, dovrebbero
rendermi la vita fantastica...

179
00:10:03,228 --> 00:10:05,881
ma, per qualche motivo,
ogni cosa che tocco si distrugge.

180
00:10:05,891 --> 00:10:07,960
Beh, magari non li usi nel modo giusto.

181
00:10:09,843 --> 00:10:13,040
Se potessi far volare le cose,
mi divertirei parecchio.

182
00:10:13,257 --> 00:10:16,052
Posso leggere la mente, okay?
Questo dovrebbe essere forte.

183
00:10:16,317 --> 00:10:19,442
Ma a chi interessa che Jamie Wright
ha copiato al compito di biologia,

184
00:10:19,443 --> 00:10:21,568
o sapere che potrebbe avere le piattole?

185
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
Okay.

186
00:10:24,940 --> 00:10:26,812
Sì, capisco che possa essere pesante.

187
00:10:26,813 --> 00:10:27,813
Sì.

188
00:10:28,985 --> 00:10:30,565
Giusto per essere chiari...

189
00:10:31,584 --> 00:10:33,867
la lettura della mia mente
è assolutamente proibita, okay?

190
00:10:33,868 --> 00:10:36,480
Sì, okay, non lo farei mai.
Sarebbe come vederti nuda.

191
00:10:36,481 --> 00:10:37,681
Sarebbe sbagliato.

192
00:10:38,831 --> 00:10:40,461
Qual è il problema nel vedermi nuda?

193
00:10:40,621 --> 00:10:41,621
Jameson!

194
00:10:42,928 --> 00:10:45,411
Non vorrei interrompere il momento del tè,

195
00:10:45,412 --> 00:10:47,992
ma che ne diresti di scendere
giù a guidare la squadra B?

196
00:10:47,993 --> 00:10:50,705
- Certo, scendo subito, coach.
- Mi trovi qui.

197
00:10:52,731 --> 00:10:54,184
Beh, ecco la tua opportunità.

198
00:10:54,275 --> 00:10:56,725
Da un grande potere derivano
grandi responsabilità...

199
00:10:56,726 --> 00:10:58,085
per divertirsi un po'.

200
00:10:58,442 --> 00:10:59,442
Non vedo l'ora...

201
00:10:59,493 --> 00:11:00,847
di sceglierti per prima.

202
00:11:05,353 --> 00:11:06,353
David.

203
00:11:06,939 --> 00:11:07,993
Spostati, fesso.

204
00:11:08,986 --> 00:11:09,986
Astrid.

205
00:11:11,662 --> 00:11:12,662
Van.

206
00:11:14,458 --> 00:11:15,458
Rory.

207
00:11:15,750 --> 00:11:17,097
Ho scordato l'inalatore.

208
00:11:17,519 --> 00:11:18,825
Avanti, Rory.

209
00:11:18,826 --> 00:11:20,220
E' 5 contro 5.

210
00:11:20,247 --> 00:11:23,137
- Okay. Datevi battaglia.
- Okay, avvicinatevi, avvicinatevi.

211
00:11:23,470 --> 00:11:26,154
Ora, chi ha mai visto
"Che botte se incontri gli Orsi"?

212
00:11:26,510 --> 00:11:27,510
Sì.

213
00:11:27,562 --> 00:11:28,922
Perdono alla fine.

214
00:11:29,088 --> 00:11:30,133
Grazie, Rory.

215
00:11:31,205 --> 00:11:32,458
Ma sai cos'altro hanno fatto?

216
00:11:32,459 --> 00:11:35,327
Hanno mostrato agli avversari di che pasta
erano fatti. Che grinta avevano.

217
00:11:35,480 --> 00:11:38,274
Ora, scendiamo in campo
e prendiamoli a calci! Avanti, Ror!

218
00:11:38,275 --> 00:11:40,287
Campo centrale. Forza, ragazzi!

219
00:11:43,033 --> 00:11:44,807
Discorso emozionante, testa di cazzo.

220
00:12:01,915 --> 00:12:03,614
E' tua, Rory! Vai a canestro!

221
00:12:17,244 --> 00:12:18,442
Fai schifo, Juergens!

222
00:12:22,658 --> 00:12:26,064
- Te l'avevo detto che sarebbe stato grande.
- Sì, forse usavo i poteri in modo sbagliato.

223
00:12:26,065 --> 00:12:27,470
E ora te la stai tirando!

224
00:12:27,605 --> 00:12:29,539
Mi hai appena sculacciato?

225
00:12:29,998 --> 00:12:32,601
Mi sono fatta prendere la mano.
Dimentichiamocelo.

226
00:12:33,572 --> 00:12:34,572
Jameson!

227
00:12:34,894 --> 00:12:36,900
Sei stato bravo. Ecco la proposta...

228
00:12:37,217 --> 00:12:39,622
Jimmy Brandt si è slogato la caviglia,
Risdall ha la febbre,

229
00:12:39,623 --> 00:12:42,213
per cui la prima squadra è un po' a corto.

230
00:12:42,433 --> 00:12:45,038
Allenati con noi ed entri in campo
questo weekend, okay?

231
00:12:45,039 --> 00:12:46,666
- No, grazie. Lo apprezzo...
- Ehi...

232
00:12:46,667 --> 00:12:49,631
se non formiamo una squadra,
dobbiamo rinunciare all'incontro.

233
00:12:51,354 --> 00:12:52,390
Palla in campo!

234
00:12:52,835 --> 00:12:53,835
<i>E adesso?

235
00:12:53,893 --> 00:12:56,439
- Siamo fregati.
- Tutti questi alberi...

236
00:12:57,092 --> 00:12:59,082
non si vede niente.

237
00:12:59,609 --> 00:13:02,860
Tim non ha trovato nulla dalle telecamere.
Questo pervertito sa il fatto suo.

238
00:13:02,987 --> 00:13:06,704
Intanto, siamo esposti
ad una possibile retata da parte dell'Ultra.

239
00:13:06,705 --> 00:13:08,214
Vuoi andartene, John? Vai.

240
00:13:08,702 --> 00:13:11,079
Beh, ovunque questo tipo
porti le sue vittime...

241
00:13:11,080 --> 00:13:13,180
non può essere lontano. Dividiamoci.

242
00:13:13,181 --> 00:13:15,945
Così non dovrò più sorbirmi i vostri litigi.

243
00:13:17,589 --> 00:13:19,075
Che c'è? Non ci separiamo?

244
00:13:19,284 --> 00:13:20,507
Dimmelo tu, Cara.

245
00:13:21,489 --> 00:13:22,489
Mi prendi in giro?

246
00:13:23,114 --> 00:13:24,481
Non mi hai perdonato...

247
00:13:24,906 --> 00:13:27,479
per non averti detto
che sono in grado di uccidere.

248
00:13:30,352 --> 00:13:32,021
Quando ero via con Russell...

249
00:13:32,208 --> 00:13:33,443
ho pensato a te...

250
00:13:33,842 --> 00:13:35,334
a noi, molto.

251
00:13:36,676 --> 00:13:39,392
Ho capito quanto ci ho dati per scontati.

252
00:13:41,406 --> 00:13:43,334
So che devo riguadagnarmi la tua fiducia...

253
00:13:44,164 --> 00:13:46,444
ma non c'è niente che insieme
non possiamo superare, okay?

254
00:13:48,602 --> 00:13:50,877
So di non essere il tipo
che dice sempre "Ti amo"...

255
00:13:53,069 --> 00:13:54,327
ma è così.

256
00:13:55,860 --> 00:13:57,086
Ora te ne accorgi?

257
00:13:57,668 --> 00:13:59,558
Avanti, nessuno è perfetto.

258
00:14:07,893 --> 00:14:09,842
E' davvero uno sballo.

259
00:14:09,985 --> 00:14:12,963
- Lo senti il formicolio per tutto il corpo?
- Sì, ovunque.

260
00:14:13,295 --> 00:14:14,466
Guardati i capelli.

261
00:14:15,541 --> 00:14:17,226
- A posto?
- Ora, sì.

262
00:14:17,624 --> 00:14:22,526
Beh, mi hai appena fatto fare dalla vetta
dell'Empire State Building andata e ritorno.

263
00:14:22,998 --> 00:14:24,658
Ti ho detto che sarebbe stato divertente.

264
00:14:27,868 --> 00:14:29,200
E adesso dove andiamo?

265
00:14:29,758 --> 00:14:31,040
Possiamo andare ovunque...

266
00:14:32,248 --> 00:14:33,538
Scusate, non...

267
00:14:34,498 --> 00:14:35,498
Ciao.

268
00:14:36,598 --> 00:14:37,771
Piacere, Astrid.

269
00:14:38,228 --> 00:14:39,228
Cara.

270
00:14:40,488 --> 00:14:41,806
Ho sentito parlare molto di te.

271
00:14:42,008 --> 00:14:43,008
Davvero?

272
00:14:44,938 --> 00:14:46,647
Astrid, ti dispiacerebbe lasciarci da soli?

273
00:14:46,648 --> 00:14:49,366
Niente affatto.
Stavo comunque tornando a casa. Quindi...

274
00:14:50,518 --> 00:14:52,445
piacere di averti conosciuta, Cara.

275
00:14:59,328 --> 00:15:00,768
Non mi aspettavo venissi.

276
00:15:01,968 --> 00:15:03,838
Stephen, abbiamo bisogno
che ritorni in Ultra.

277
00:15:04,858 --> 00:15:06,884
Se non sappiamo a che punto sono
col rintracciare questo tizio,

278
00:15:06,885 --> 00:15:08,407
non sapremo mai dove attaccherà di nuovo.

279
00:15:08,408 --> 00:15:11,199
Quindi sei qui per parlare solo
di cose inerenti i Tomorrow People?

280
00:15:12,338 --> 00:15:14,531
Quello che è successo tra noi due,

281
00:15:15,118 --> 00:15:16,401
non doveva succedere.

282
00:15:16,708 --> 00:15:20,267
E' stato un errore. E' stata colpa mia
e me ne assumo tutte le responsabilità.

283
00:15:20,758 --> 00:15:22,197
Quindi adesso sono un errore?

284
00:15:22,198 --> 00:15:23,198
No.

285
00:15:24,008 --> 00:15:25,541
L'altra notte lo è. Noi due.

286
00:15:25,548 --> 00:15:26,763
E' stato un errore.

287
00:15:27,360 --> 00:15:28,529
Un mio errore.

288
00:15:28,728 --> 00:15:32,187
Come siamo passati da "non sono sicura"
a "è stato un errore"?

289
00:15:33,218 --> 00:15:34,703
Perché non abbiamo fatto sesso e basta...

290
00:15:34,704 --> 00:15:37,739
sai? C'è stato qualcosa
tra di noi dall'inizio.

291
00:15:38,358 --> 00:15:41,377
Prima ancora che vedessi il tuo viso
ed eri solo una voce nella mia testa.

292
00:15:41,378 --> 00:15:42,425
- Smettila.
- No.

293
00:15:42,808 --> 00:15:44,070
Guardami negli occhi,

294
00:15:44,978 --> 00:15:46,297
e dimmi che non provi nulla.

295
00:15:48,198 --> 00:15:50,726
Fammi entrare nella tua mente,
per vedere se stai mentendo o no.

296
00:15:50,727 --> 00:15:52,071
E se riesci a farlo,

297
00:15:53,208 --> 00:15:54,898
allora, in tutta sincerità,

298
00:15:56,648 --> 00:15:57,934
non ne parlerò mai più.

299
00:16:00,538 --> 00:16:01,652
Mi dispiace, Stephen.

300
00:16:13,623 --> 00:16:16,853
Non capisco, Jameson.
Da quando non sei più uno sfigato?

301
00:16:17,473 --> 00:16:19,670
- E' una cosa recente.
- Cavoli, no.

302
00:16:19,873 --> 00:16:22,060
Mio padre ha spostato il club del libro
a casa mia stasera.

303
00:16:22,086 --> 00:16:23,825
Devo annullare la festa.

304
00:16:23,953 --> 00:16:26,346
- Qual è il piano di riserva?
- Che tipo di festa è?

305
00:16:26,570 --> 00:16:30,543
Un'occasione per riunire la squadra,
per concentrarci sulla partita, una tradizione.

306
00:16:32,503 --> 00:16:34,226
Eri invitato, di brutto.

307
00:16:34,923 --> 00:16:37,568
Beh, mia madre ha il turno di notte,
possiamo organizzarla a casa mia.

308
00:17:06,113 --> 00:17:07,113
Stupefacente.

309
00:17:11,733 --> 00:17:12,982
- Ciao.
- Ciao.

310
00:17:12,983 --> 00:17:16,050
- E grazie per l'invito, eh.
- Scusami, doveva essere una festicciola.

311
00:17:16,683 --> 00:17:18,173
Non secondo Twitter.

312
00:17:18,433 --> 00:17:22,242
Sono fregato. Potresti fare in modo
che nessuno vomiti sul divano, per favore?

313
00:17:23,763 --> 00:17:25,362
Yo, per il padrone di casa.

314
00:17:25,363 --> 00:17:28,474
No, grazie. Non bevo, per la partita domani.

315
00:17:28,475 --> 00:17:31,697
Nemmeno noi. Stiamo solo mantenendo
le apparenze, è succo di mela, amico.

316
00:17:31,763 --> 00:17:33,705
- D'accordo.
- Volevo dire tequila.

317
00:17:35,433 --> 00:17:38,278
Colpa mia, fratello. Tieni,
mandala giù con... altra tequila.

318
00:17:38,493 --> 00:17:41,175
Dal terzo in poi non senti più nulla, giuro.

319
00:17:41,185 --> 00:17:43,912
Sai che stanno trasformando la vasca da bagno
in un bong a gravità?

320
00:17:43,913 --> 00:17:46,434
Cosa? Come fai a sapere
cos'è un bong a gravità?

321
00:17:46,435 --> 00:17:48,882
Non importa. Se dici solo una parola
alla mamma, io...

322
00:17:48,883 --> 00:17:51,242
Per piacere,
hai finalmente cacciato le palle.

323
00:17:51,243 --> 00:17:53,414
- Perché dovrei rovinarlo?
- Ehi, piccoletto.

324
00:17:53,841 --> 00:17:56,338
- Giochi a birra pong?
- No, lui è off-limits.

325
00:17:56,339 --> 00:17:57,468
Mi chiamo Luca.

326
00:17:58,113 --> 00:17:59,307
Ciao, Luca.

327
00:18:00,463 --> 00:18:03,922
Io sono Juergens. Lui è Van.
E lui è David con-due-padri.

328
00:18:03,923 --> 00:18:05,494
- Vi conosco.
- Ehi.

329
00:18:05,495 --> 00:18:06,495
Stephen.

330
00:18:08,033 --> 00:18:09,352
Jenny, ciao.

331
00:18:09,353 --> 00:18:12,817
C'è un'emergenza di sopra
che forse vuoi controllare.

332
00:18:13,843 --> 00:18:16,042
- Tipo, adesso.
- Okay, grazie.

333
00:18:16,043 --> 00:18:17,637
Permesso. Scusate.

334
00:18:21,643 --> 00:18:23,412
Qual è quest'emergenza?

335
00:18:23,413 --> 00:18:26,724
Il fatto che potrei non avere mai più
il coraggio di fare questo di nuovo.

336
00:18:28,473 --> 00:18:31,724
Questo luogo è l'intersezione centrale
dei quattro attacchi.

337
00:18:31,793 --> 00:18:33,332
Concentrateci la vostra energia.

338
00:18:33,333 --> 00:18:36,092
Se colpisce di nuovo,
dovreste poterlo intercettare subito.

339
00:18:36,349 --> 00:18:39,265
Non vedo l'ora di mettere
le mani addosso a questo pervertito.

340
00:18:40,093 --> 00:18:44,161
Lo castro a colpi di karate,
dritto nei coglioni.

341
00:18:44,583 --> 00:18:45,972
E' una tecnica brevettata.

342
00:18:45,983 --> 00:18:48,405
Irene sta controllando
gli scanner della polizia.

343
00:18:48,406 --> 00:18:49,975
Perché non vai ad aiutarla?

344
00:18:51,103 --> 00:18:53,224
Terzo incomodo si prepara al decollo.

345
00:18:57,553 --> 00:18:59,668
Ti ho detto che lo troveremo, e lo faremo.

346
00:19:03,023 --> 00:19:04,023
Che c'è?

347
00:19:07,173 --> 00:19:10,146
Sai, ti ricordi quando abbiamo detto
che ci saremmo detti tutto?

348
00:19:10,953 --> 00:19:14,415
Che possiamo superare qualsiasi cosa
se siamo sinceri l'uno con l'altra?

349
00:19:14,833 --> 00:19:15,881
Mi ricordo.

350
00:19:18,133 --> 00:19:20,366
Mentre eri via, io ho fatto un errore.

351
00:19:21,693 --> 00:19:22,693
Cara,

352
00:19:23,563 --> 00:19:25,139
non puoi aver fatto nulla...

353
00:19:25,983 --> 00:19:27,386
Sono andata a letto con Stephen.

354
00:19:31,573 --> 00:19:33,010
Mi dispiace tantissimo.

355
00:19:36,643 --> 00:19:38,610
Se potessi tornare indietro, lo farei.

356
00:19:39,063 --> 00:19:43,272
E quello che provo per te non cambia.
Il solo pensiero di perderti mi terrorizza.

357
00:19:46,853 --> 00:19:47,995
Di' qualcosa.

358
00:19:51,433 --> 00:19:52,792
Siamo pari adesso?

359
00:19:54,543 --> 00:19:56,635
Io ti ho mentito, tu mi hai mentito,

360
00:19:56,953 --> 00:19:58,054
è così che funziona?

361
00:19:58,710 --> 00:20:00,162
No. No, non è...

362
00:20:00,163 --> 00:20:02,941
Mi ci sono voluti anni per raccontarti
la verità sul progetto Annex.

363
00:20:03,453 --> 00:20:07,164
Ti ci sono voluti due giorni
per confessarmi questo.

364
00:20:08,103 --> 00:20:09,931
Quindi, in questo, vinci tu.

365
00:20:14,503 --> 00:20:15,503
E adesso?

366
00:20:15,813 --> 00:20:17,327
Adesso credo stia a te.

367
00:20:24,133 --> 00:20:25,133
Stephen!

368
00:20:28,493 --> 00:20:30,820
La polizia sta per arrivare qui.

369
00:20:30,973 --> 00:20:32,544
Pensavo dovessi saperlo.

370
00:20:32,883 --> 00:20:35,010
Maledizione. Scusami, Jenny.

371
00:20:39,423 --> 00:20:40,423
Chiamami.

372
00:20:43,953 --> 00:20:44,953
Che c'è?

373
00:20:45,421 --> 00:20:46,421
Nulla.

374
00:20:46,783 --> 00:20:48,578
Su, avanti, giudicami.

375
00:20:48,762 --> 00:20:50,138
Come se ne avessi bisogno.

376
00:20:50,943 --> 00:20:53,132
Con Jenny Riordin? Sul serio?

377
00:20:53,133 --> 00:20:55,506
- Ma quanto era fatta?
- Guarda, è lei che mi ha baciato.

378
00:20:56,193 --> 00:20:59,580
Giusto, ed è stato prima o dopo
che ti costringesse a bere tequila?

379
00:20:59,581 --> 00:21:00,912
No, quello era Juergens.

380
00:21:00,913 --> 00:21:02,861
Non ti assumerai neanche una responsabilità?

381
00:21:02,862 --> 00:21:05,612
Sei tu quella che mi ha detto
di divertirmi di più con i miei poteri.

382
00:21:05,613 --> 00:21:08,150
Di divertirti di più. Non di fare lo stronzo.

383
00:21:08,683 --> 00:21:11,479
Stai diventando come la gente
che guardiamo male.

384
00:21:11,613 --> 00:21:13,182
Fai un po' schifo come supereroe.

385
00:21:13,183 --> 00:21:15,889
Sì, lo so.
Sto cercando di farlo capire a tutti.

386
00:21:15,939 --> 00:21:17,105
Tutti chi?

387
00:21:19,859 --> 00:21:23,270
- Vuoi dire la tua nuova amica, Cara.
- Che problemi hai?

388
00:21:24,458 --> 00:21:26,221
<i>Sono innamorata di te.

389
00:21:29,311 --> 00:21:30,402
Stephen...

390
00:21:30,622 --> 00:21:33,203
- mi hai appena...
- No, no, no, Astrid, no...

391
00:21:33,248 --> 00:21:34,505
Sei un coglione!

392
00:21:35,570 --> 00:21:38,420
- E' stato un incidente, okay? Te lo giuro.
- Okay.

393
00:21:38,456 --> 00:21:41,199
Non rendiamo la cosa ancora più imbarazzante.

394
00:22:02,362 --> 00:22:03,619
Ho appena sentito...

395
00:22:04,711 --> 00:22:06,377
qualcuno teletrasportarsi.

396
00:22:13,487 --> 00:22:15,066
Se resti calma, non ti ucciderò.

397
00:22:17,057 --> 00:22:18,180
Va tutto bene.

398
00:22:22,852 --> 00:22:24,158
Lasciala andare.

399
00:22:24,239 --> 00:22:25,247
No.

400
00:22:25,280 --> 00:22:27,226
- Tu dovresti andartene.
- Scusa...

401
00:22:27,273 --> 00:22:29,596
forse non mi hai sentito,
stupratore, pezzo di...

402
00:22:36,904 --> 00:22:38,810
Perché non mi hai detto che sei come me?

403
00:22:38,896 --> 00:22:40,355
Uno dei fortunati.

404
00:22:42,218 --> 00:22:44,016
Una piccola squadra anti-crimine?

405
00:22:45,334 --> 00:22:47,493
Riesci a rintracciarlo? Dov'è andato?

406
00:22:48,615 --> 00:22:51,164
- Non lo so.
- Non sarà andato lontano.

407
00:22:51,202 --> 00:22:53,014
Deve aver lasciato qualche traccia.

408
00:22:54,817 --> 00:22:56,684
- Sta bene?
- Ehi.

409
00:22:56,980 --> 00:22:58,219
Riesci a sentirmi?

410
00:22:58,337 --> 00:22:59,918
Ora sei al sicuro.

411
00:23:20,849 --> 00:23:23,324
Sembra che qualcuno abbia fatto il cattivo.

412
00:23:25,437 --> 00:23:29,353
Usare i poteri per vincere partite di basket
e organizzare feste?

413
00:23:29,943 --> 00:23:31,503
- Già.
- Solo perché sei in licenza,

414
00:23:31,533 --> 00:23:33,859
non significa che
non ti teniamo d'occhio, ragazzo.

415
00:23:38,781 --> 00:23:39,863
Dammi il polso.

416
00:23:39,915 --> 00:23:41,663
Perché? Così puoi schiaffeggiarlo?

417
00:23:41,862 --> 00:23:43,023
Non mi toccare!

418
00:23:46,140 --> 00:23:47,487
Che diavolo è?

419
00:23:47,521 --> 00:23:49,461
Quello è un bracciale inibitore.

420
00:23:50,338 --> 00:23:52,768
Un'altra delle fantastiche invenzioni
di tuo padre.

421
00:23:53,788 --> 00:23:55,650
Sei talmente sopraffatto dai tuoi poteri...

422
00:23:56,591 --> 00:23:58,702
che ora proverai cosa significa non averli.

423
00:24:00,547 --> 00:24:03,483
Okay, so di aver fatto un casino,
ma mi servono i miei poteri.

424
00:24:04,339 --> 00:24:06,010
Il bracciale funziona.

425
00:24:06,255 --> 00:24:08,682
Se potessi leggermi la mente,
ti saresti mosso.

426
00:24:31,443 --> 00:24:32,833
Bel bracciale!

427
00:24:34,369 --> 00:24:35,728
Sì, è uno di quelli...

428
00:24:36,267 --> 00:24:38,628
- braccialetti dell'equilibrio.
- Fantastico.

429
00:24:39,402 --> 00:24:41,970
Comunque, mamma ti ha lasciato un regalino.

430
00:24:42,238 --> 00:24:44,673
Credevo dormisse all'ospedale
tra un turno e l'altro.

431
00:24:44,718 --> 00:24:46,903
Già, no, è tornata a casa per colazione.

432
00:24:47,640 --> 00:24:51,275
Sai, quando si arrabbia senza dire nulla e...

433
00:24:51,326 --> 00:24:53,195
- vorresti solo che urlasse?
- Sì.

434
00:24:53,211 --> 00:24:55,446
- Beh, l'ha fatto, perciò...
- Grandioso.

435
00:24:57,000 --> 00:24:59,034
- Comunque... okay.
- Vattene.

436
00:25:06,653 --> 00:25:09,250
OGNI CENTIMETRO DI CASA DEVE BRILLARE.

437
00:25:09,284 --> 00:25:11,383
POI DISCUTEREMO LA PENITENZA.
MAMMA.

438
00:25:20,440 --> 00:25:24,061
Già, il bracciale non si toglie,
a meno che non lo voglia tuo zio.

439
00:25:24,810 --> 00:25:26,829
Il materiale è una fusione di titanio,

440
00:25:26,831 --> 00:25:29,716
praticamente indistruttibile,
resistente ai poteri.

441
00:25:29,767 --> 00:25:31,924
Se conoscessimo la lega, potremmo aggirarla.

442
00:25:32,038 --> 00:25:34,876
- Ma non la sappiamo.
- Volevi una vita più normale. Eccola.

443
00:25:35,020 --> 00:25:37,188
E voi credete di sapere tutto, eh?

444
00:25:37,339 --> 00:25:40,407
Quando sei a corto di un uomo,
mentre insegui uno stupratore psicotico,

445
00:25:40,442 --> 00:25:42,638
- è quello che si fa.
- Senti, ho capito.

446
00:25:42,905 --> 00:25:46,173
Ehi, mi serviva una pausa. Ora sto bene.
Sono pronto ad aiutare.

447
00:25:46,265 --> 00:25:48,428
Senza i tuoi poteri, sei inutile.

448
00:25:51,682 --> 00:25:53,229
Cosa? Lo pensiamo tutti.

449
00:25:53,582 --> 00:25:54,922
Io non lo stavo pensando.

450
00:25:56,945 --> 00:25:58,306
A che servono i distintivi?

451
00:25:58,752 --> 00:26:01,164
Il tipo che cerchiamo
ne aveva uno sulla manica.

452
00:26:01,354 --> 00:26:02,711
Non sono riuscito a vederlo bene.

453
00:26:02,736 --> 00:26:06,056
E' molto veloce e noi siamo molto occupati.

454
00:26:07,892 --> 00:26:09,562
Non devi andare a una partita?

455
00:26:09,953 --> 00:26:12,139
Ci dispiace non poterti aiutare
con l'inibitore.

456
00:26:13,091 --> 00:26:15,339
Fa' pace con Jedikiah e te lo toglierà.

457
00:26:17,087 --> 00:26:18,466
Fino ad allora, profilo basso.

458
00:26:19,133 --> 00:26:20,137
Profilo basso?

459
00:26:20,214 --> 00:26:22,403
In un campo di basket,
di fronte a tutta la scuola?

460
00:26:22,755 --> 00:26:23,760
Grandioso.

461
00:26:24,368 --> 00:26:25,955
Ti porto di sopra.

462
00:26:30,515 --> 00:26:31,538
Grazie.

463
00:26:32,142 --> 00:26:33,235
Nessun problema.

464
00:26:33,527 --> 00:26:35,308
Ti do una mano per la partita.

465
00:26:36,127 --> 00:26:37,275
Come hai fatto tu con me.

466
00:26:48,010 --> 00:26:49,697
Forza Wildcats!

467
00:27:02,842 --> 00:27:07,046
Tempo, arbitro! Forza. Andiamo.
Veloci. Forza!

468
00:27:07,455 --> 00:27:08,462
Ragazzi.

469
00:27:09,095 --> 00:27:10,522
D'accordo. Una domanda.

470
00:27:10,732 --> 00:27:12,708
Perché stiamo faticando così?

471
00:27:13,243 --> 00:27:14,247
E Jameson.

472
00:27:14,306 --> 00:27:15,428
Dov'è la magia?

473
00:27:18,941 --> 00:27:22,095
- Sì, il tempo di riscaldarmi, okay?
- Stiamo perdendo, Jameson.

474
00:27:22,645 --> 00:27:24,260
Ci abbiamo lavorato. Concentratevi. Su.

475
00:27:24,285 --> 00:27:26,131
Al tre, Wildcats. Uno, due, tre.

476
00:27:26,177 --> 00:27:28,028
- Wildcats.
- Forza, ragazzi. Su. Andiamo.

477
00:27:31,883 --> 00:27:32,976
Forza, Wildcats.

478
00:27:52,001 --> 00:27:53,692
Ben fatto, fratello. Finirai nell'NBA.

479
00:28:26,789 --> 00:28:28,046
Che diavolo era quello?

480
00:28:29,547 --> 00:28:31,737
Oh, mi stavo solo divertendo un po'.

481
00:28:32,777 --> 00:28:34,034
Come hai fatto tu.

482
00:28:34,240 --> 00:28:35,599
Quando non c'ero.

483
00:28:36,302 --> 00:28:38,652
Senti, è successo e basta. Okay?
Non l'avevo pianificato.

484
00:28:38,843 --> 00:28:42,129
Qualsiasi cosa sia successa fra voi,
non significa nulla.

485
00:28:43,042 --> 00:28:46,527
Hai fatto sesso. Tutto qui. Auguri.

486
00:28:50,398 --> 00:28:52,460
Spero ti abbia fatto sentire grande.

487
00:28:56,159 --> 00:28:57,643
Io farei attenzione, Stephen.

488
00:28:58,382 --> 00:29:00,645
Hai visto cosa ti succede senza poteri.

489
00:29:00,873 --> 00:29:03,076
- Non sei nessuno.
- Già. E tu chi sei?

490
00:29:03,408 --> 00:29:04,988
Il capo ribelle che non combatte?

491
00:29:06,047 --> 00:29:10,047
Con tutte le vittime che fai
al tuo passaggio, sopra e sotto...

492
00:29:11,374 --> 00:29:14,013
perdonami se non accetto consigli
su come comandare da te.

493
00:29:39,688 --> 00:29:44,492
Se qualcuno di voi dice
che ha iniziato l'altro, vi faccio a pezzi.

494
00:29:48,017 --> 00:29:49,398
E' colpa mia.

495
00:29:50,141 --> 00:29:53,089
Quello che è successo fra noi
è stato un errore.

496
00:29:54,801 --> 00:29:55,915
Io sto con John.

497
00:29:58,168 --> 00:30:02,168
Combattervi vi porterà all'estinzione,
perciò finitela. Avete capito?

498
00:30:22,253 --> 00:30:24,698
<i>Si svegliano nei loro letti
con i capelli bagnati.

499
00:30:26,578 --> 00:30:29,019
<i>Facevo la doccia. L'acqua corrente
può essere una barriera.

500
00:30:30,359 --> 00:30:31,947
Le porta nelle fogne.

501
00:31:35,592 --> 00:31:37,180
La prego!

502
00:31:38,460 --> 00:31:39,565
Ehi!

503
00:31:43,923 --> 00:31:45,444
Abbiamo un ospite.

504
00:31:45,934 --> 00:31:47,246
Corri.

505
00:31:47,453 --> 00:31:48,477
Corri!

506
00:31:55,265 --> 00:31:56,811
Un ospite non gradito.

507
00:31:58,234 --> 00:32:00,647
Non penso che tu sappia
con chi hai a che fare, amico.

508
00:32:01,018 --> 00:32:03,678
- Pensi che i poteri ti rendano speciale?
- Non è così?

509
00:32:09,786 --> 00:32:11,310
Ti ha combinato male.

510
00:32:11,791 --> 00:32:12,966
Stai bene?

511
00:32:17,361 --> 00:32:18,412
Sei malato.

512
00:32:24,321 --> 00:32:25,723
E tu sei debole.

513
00:32:30,198 --> 00:32:32,487
Sarà più semplice di quanto pensassi.

514
00:32:36,161 --> 00:32:37,568
Cane cattivo.

515
00:32:40,834 --> 00:32:42,032
<i>Stephen.

516
00:32:43,573 --> 00:32:45,092
Ha trovato il mutante.

517
00:32:45,093 --> 00:32:46,384
Ha bisogno d'aiuto.

518
00:32:46,597 --> 00:32:48,981
Stephen indossa un bracciale inibitore.

519
00:32:49,288 --> 00:32:52,230
- Come fa a comunicare?
- Non lo so, ma l'ha fatto.

520
00:32:55,117 --> 00:32:56,577
Non puoi uccidermi.

521
00:32:56,578 --> 00:32:58,085
Lo so che non puoi.

522
00:32:58,086 --> 00:33:00,558
Prima o poi qualcuno ti troverà. Arrenditi.

523
00:33:00,559 --> 00:33:02,897
Posso fare quello che mi pare.

524
00:33:03,312 --> 00:33:05,170
Quando mi pare.

525
00:33:12,369 --> 00:33:14,750
Potrò anche non essere
capace di ucciderti...

526
00:33:15,040 --> 00:33:17,246
ma vediamo se ci riesce la corrente.

527
00:33:24,122 --> 00:33:25,624
E' troppo facile.

528
00:33:32,027 --> 00:33:33,696
- Stephen!
- Ci penso io.

529
00:33:41,731 --> 00:33:43,392
Ti farò supplicare.

530
00:34:04,002 --> 00:34:06,250
Non esiste un inferno abbastanza caldo, vero?

531
00:34:17,488 --> 00:34:18,890
Resta lì.

532
00:34:19,720 --> 00:34:21,536
Non ti voglio qui, Stephen.

533
00:34:23,046 --> 00:34:24,580
Devi tornare indietro.

534
00:34:26,148 --> 00:34:27,243
Papà?

535
00:34:29,275 --> 00:34:30,453
Figliolo.

536
00:34:32,286 --> 00:34:33,969
Papà, devi aiutarmi.

537
00:34:33,970 --> 00:34:35,164
Per favore.

538
00:34:35,695 --> 00:34:37,188
Salva te stesso.

539
00:34:38,233 --> 00:34:39,543
Salva tutti loro.

540
00:34:39,544 --> 00:34:40,646
Come?

541
00:34:41,036 --> 00:34:43,880
Papà, dimmi cosa devo fare, ti prego.

542
00:34:43,881 --> 00:34:45,283
Thanatos.

543
00:34:45,507 --> 00:34:48,103
Papà, non so cosa significa.

544
00:34:48,592 --> 00:34:50,956
Papà, dai, dimmi qualcosa, ti prego!

545
00:35:40,839 --> 00:35:42,299
Ragazzo fortunato.

546
00:35:50,676 --> 00:35:51,970
Ottimo lavoro.

547
00:35:52,285 --> 00:35:54,284
Chi ha scoperto dove si nascondeva?

548
00:35:54,285 --> 00:35:55,445
Sono stato io.

549
00:35:57,535 --> 00:35:59,625
Mi piacerebbe sentire la storia.

550
00:36:02,728 --> 00:36:04,279
Quindi hai fatto tutto da solo?

551
00:36:04,280 --> 00:36:06,792
Hai individuato e catturato
un mutante violento,

552
00:36:06,793 --> 00:36:08,808
il tutto senza il beneficio dei tuoi poteri?

553
00:36:08,809 --> 00:36:11,055
Che dire? I poteri sono sopravvalutati.

554
00:36:11,056 --> 00:36:12,678
Ma mi piacerebbe comunque riaverli.

555
00:36:13,087 --> 00:36:16,131
Quindi immagino che siano finite
le tue scorrazzate selvagge?

556
00:36:16,132 --> 00:36:19,574
Sì, sono pronto per rientrare in servizio
il prima possibile, signore.

557
00:36:19,575 --> 00:36:22,078
Bene, bene. Ma sono curioso.

558
00:36:22,725 --> 00:36:24,102
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

559
00:36:24,641 --> 00:36:27,122
Credevo che non fossi capace
di sopportare questo tipo di lavoro.

560
00:36:27,669 --> 00:36:29,842
Non posso scegliere il mio destino.

561
00:36:29,843 --> 00:36:31,733
Posso solo decidere se compierlo...

562
00:36:31,734 --> 00:36:32,903
o fuggirgli.

563
00:36:33,782 --> 00:36:37,182
Sai bene che ti avrei privato dei poteri
per sempre se fossi stato costretto.

564
00:36:37,183 --> 00:36:39,015
E' un bene che tu non sia stato costretto.

565
00:36:39,016 --> 00:36:40,202
Ti dispiace?

566
00:36:49,657 --> 00:36:50,926
Un'altra cosa, Stephen.

567
00:36:50,927 --> 00:36:53,746
L'uomo che hai catturato
farneticava di essere stato attaccato

568
00:36:53,747 --> 00:36:56,201
da qualcuno con poteri paranormali.

569
00:36:56,550 --> 00:36:57,860
Ovviamente non ero io.

570
00:36:57,861 --> 00:36:59,693
No. Una donna.

571
00:37:00,058 --> 00:37:02,696
Capelli scuri, profondi occhi azzurri.

572
00:37:03,501 --> 00:37:04,711
Ti ricorda qualcosa?

573
00:37:04,712 --> 00:37:05,997
Come ho detto...

574
00:37:05,998 --> 00:37:07,241
l'ho catturato da solo.

575
00:37:09,182 --> 00:37:11,007
Chissà come ha fatto
a inventarsi una storia simile.

576
00:37:11,008 --> 00:37:13,454
Magari c'entra qualcosa
col fatto che è pazzo.

577
00:37:15,570 --> 00:37:17,070
Ora cosa gli succederà?

578
00:37:17,071 --> 00:37:19,977
Qualcosa per cui sicuramente non hai fegato.

579
00:37:29,537 --> 00:37:30,548
John.

580
00:37:33,078 --> 00:37:34,538
Allora è tutto a posto?

581
00:37:35,840 --> 00:37:37,781
Beh, tecnicamente adesso...

582
00:37:37,782 --> 00:37:39,913
abbiamo baciato entrambi Stephen, perciò...

583
00:37:39,914 --> 00:37:41,530
diciamo che siamo pari.

584
00:37:43,529 --> 00:37:44,948
E' innamorato di te.

585
00:37:46,250 --> 00:37:47,577
Lo sai, vero?

586
00:37:49,120 --> 00:37:50,120
Sì.

587
00:37:50,920 --> 00:37:53,051
Non credi che sia un po' un problema?

588
00:37:53,906 --> 00:37:55,357
Dobbiamo lavorare tutti insieme.

589
00:37:55,358 --> 00:37:58,136
Senza Stephen, niente fase finale.

590
00:38:00,549 --> 00:38:01,594
John...

591
00:38:04,423 --> 00:38:06,032
non è frutto della sua immaginazione.

592
00:38:07,102 --> 00:38:09,408
Qualsiasi cosa ci sia tra me e Stephen...

593
00:38:09,880 --> 00:38:11,465
è reale.

594
00:38:12,311 --> 00:38:13,605
Gli mentirò.

595
00:38:13,606 --> 00:38:17,545
Gli dirò che non esiste se è quello che serve
a mantenere l'armonia quaggiù.

596
00:38:18,308 --> 00:38:19,668
A sopravvivere.

597
00:38:22,115 --> 00:38:23,774
Non posso mentire a te.

598
00:38:26,718 --> 00:38:28,385
Tu mi ami, Cara?

599
00:38:29,580 --> 00:38:30,580
Sì.

600
00:38:41,366 --> 00:38:43,033
Mi basta sapere quello.

601
00:38:54,173 --> 00:38:55,342
Grazie.

602
00:38:56,147 --> 00:38:57,349
Offerta di pace?

603
00:38:57,350 --> 00:38:58,589
Non sono dell'umore giusto.

604
00:38:58,859 --> 00:39:02,235
Tanto per la cronaca, questi panini
li servivano alla convenzione di Ginevra.

605
00:39:02,236 --> 00:39:05,038
Questi piccoletti sono gli eroi ignoti
dei più grandi trattati di pace.

606
00:39:05,039 --> 00:39:07,369
- Posso sedermi?
- Se dico di no, cambia qualcosa?

607
00:39:07,370 --> 00:39:08,588
Assolutamente no.

608
00:39:10,678 --> 00:39:11,931
Sto bene.

609
00:39:11,932 --> 00:39:14,593
Senti, i poteri mi hanno dato
un po' alla testa.

610
00:39:14,594 --> 00:39:15,594
Ah, sì?

611
00:39:15,879 --> 00:39:17,315
Okay, un bel po'.

612
00:39:17,496 --> 00:39:20,184
Diventare uno stronzo
non faceva parte del piano.

613
00:39:20,399 --> 00:39:21,519
Scusa.

614
00:39:21,868 --> 00:39:24,339
Grazie per avermi ricordato
chi ero prima di avere i poteri.

615
00:39:24,340 --> 00:39:26,637
Già, era come la trama di un film anni '80.

616
00:39:26,638 --> 00:39:28,677
Sei passato da sfigato a figo, poi...

617
00:39:28,678 --> 00:39:29,788
di nuovo sfigato.

618
00:39:29,789 --> 00:39:31,577
Hai conquistato la tipa
popolare ed eccoti qui...

619
00:39:31,578 --> 00:39:33,400
a supplicare la tua migliore
amica di tornare.

620
00:39:34,019 --> 00:39:36,175
Solo che hai rovinato il finale perché...

621
00:39:36,176 --> 00:39:38,505
sai già cosa prova per te, in realtà.

622
00:39:38,506 --> 00:39:40,530
Anch'io provo qualcosa per te, Astrid.

623
00:39:41,077 --> 00:39:42,189
Mi viene da vomitare.

624
00:39:42,670 --> 00:39:45,233
E' il momento in cui dici
che non puoi perdermi come amica.

625
00:39:45,234 --> 00:39:48,683
Non è solo per quello, okay?
C'è... un'altra persona.

626
00:39:50,077 --> 00:39:52,614
Sì, la ragazza in camera tua. Cara.

627
00:39:52,615 --> 00:39:53,634
Già.

628
00:39:53,635 --> 00:39:56,488
Se ti fa sentire meglio, lei non ricambia.

629
00:39:57,160 --> 00:39:58,578
Ti ha detto così?

630
00:40:00,428 --> 00:40:03,149
Non c'è bisogno di saper leggere il pensiero
per capire che non è vero.

631
00:40:14,885 --> 00:40:17,631
Fammi un favore, la prossima volta
che vuoi inseguire un mutante psicopatico

632
00:40:17,632 --> 00:40:19,140
da solo e senza poteri...

633
00:40:19,141 --> 00:40:20,202
non farlo.

634
00:40:20,451 --> 00:40:21,802
Stanne certa.

635
00:40:21,803 --> 00:40:23,188
Ma non ero da solo.

636
00:40:23,189 --> 00:40:25,477
Sei stato fortunato
che sapessi che eri nei guai.

637
00:40:25,751 --> 00:40:28,230
Quel bracciale avrebbe dovuto impedirmi
di sentire la tua voce.

638
00:40:28,231 --> 00:40:30,263
E' quello che ho sempre detto.

639
00:40:30,769 --> 00:40:31,946
Abbiamo un legame.

640
00:40:33,995 --> 00:40:35,157
Senti, puoi combatterlo,

641
00:40:35,158 --> 00:40:37,736
o negarlo quanto ti pare, Cara. Ma io e te...

642
00:40:38,574 --> 00:40:39,743
è inevitabile.

643
00:40:41,759 --> 00:40:43,708
E' l'ultima volta che ne parlo, okay?

644
00:40:46,537 --> 00:40:47,590
Okay.

645
00:40:48,096 --> 00:40:49,879
Pessimo tempismo, immagino.

646
00:40:52,193 --> 00:40:53,193
No.

647
00:40:53,194 --> 00:40:55,785
In realtà ero venuto qui
per parlare con tutti e due.

648
00:40:56,158 --> 00:40:57,626
Si tratta di mio padre.

649
00:40:57,627 --> 00:40:59,484
E' vivo, l'ho visto.

650
00:41:01,242 --> 00:41:03,175
E dobbiamo capire come trovarlo.

651
00:41:07,845 --> 00:41:13,850
www.subsfactory.it

