1
00:00:02,093 --> 00:00:04,916
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,115 --> 00:00:07,599
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,294 --> 00:00:10,730
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,263 --> 00:00:13,006
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,501 --> 00:00:17,009
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,673 --> 00:00:20,567
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,751 --> 00:00:22,566
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,578 --> 00:00:26,376
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:27,742 --> 00:00:29,244
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,245 --> 00:00:32,582
- Lui non ci serve più.
- Aspetta! Può esserci ancora utile.

11
00:00:32,583 --> 00:00:35,486
Ha ragione, una volta
che ci saremo sbarazzati dei suoi amici,

12
00:00:35,487 --> 00:00:38,375
avremo bisogno che ci accompagni alle tombe.
Te ne torni sull'isola...

13
00:00:39,262 --> 00:00:40,745
Senti, hai già perso tuo padre,

14
00:00:40,746 --> 00:00:43,575
ma tua madre c'è ancora e sono certo
sarebbe felicissima di vederti.

15
00:00:43,576 --> 00:00:45,812
Non andrò in quella prigione.

16
00:00:45,813 --> 00:00:47,768
E' l'unico modo che ho per ferirla.

17
00:00:47,769 --> 00:00:49,495
E volevo odiarti.

18
00:00:50,354 --> 00:00:52,054
Ma non ci sono riuscita.

19
00:00:53,962 --> 00:00:56,224
Non pensavo ci fossero dei segreti tra noi.

20
00:00:56,225 --> 00:00:58,876
Mamma... cosa ci stai nascondendo?

21
00:01:01,760 --> 00:01:04,188
Il mio nome è Moira Dearden Queen.

22
00:01:04,246 --> 00:01:07,729
Sono il direttore della Queen Consolidated.

23
00:01:04,366 --> 00:01:07,341
{an8}SEI MESI FA

24
00:01:07,774 --> 00:01:10,626
E, Dio mi perdoni, ho tradito questa città.

25
00:01:12,129 --> 00:01:16,532
Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...

26
00:01:20,962 --> 00:01:23,417
distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.

27
00:01:23,744 --> 00:01:28,047
<i>Per favore, se vivete nel Glades,
dovete andarvene, subito.

28
00:01:25,766 --> 00:01:27,850
{an8}GLADES SOTTO ATTACCO

29
00:01:28,434 --> 00:01:31,487
<i>Le vostre vite e quelle dei vostri figli
sono in pericolo.

30
00:01:32,708 --> 00:01:33,803
<i>Per favore.

31
00:01:34,512 --> 00:01:36,712
Il direttore ha detto di evacuare!

32
00:01:38,703 --> 00:01:41,303
- Portiamo via questi.
- E i prigionieri?

33
00:01:41,584 --> 00:01:42,884
Che restino qui.

34
00:02:31,692 --> 00:02:33,525
- Qui, aiutami, le chiavi!
- No...

35
00:02:33,526 --> 00:02:36,098
- Tu no, tu no, troppo violento,
- Io, io!

36
00:02:36,099 --> 00:02:39,349
- troppo stordito, troppo stupido!
- Qui, io, aiutami!

37
00:02:39,442 --> 00:02:41,596
Troppo ambizioso...

38
00:02:42,373 --> 00:02:43,465
Tu.

39
00:02:44,209 --> 00:02:45,694
Adoro come lavori.

40
00:02:46,227 --> 00:02:47,727
Ti auguro il meglio.

41
00:02:48,503 --> 00:02:50,003
Ehi, sta' attento...

42
00:02:50,243 --> 00:02:52,077
ci saranno scosse di assestamento.

43
00:02:52,078 --> 00:02:53,804
Ah, ci conto.

44
00:03:13,897 --> 00:03:15,807
Subsfactory presenta:
Arrow 2x07 - State vs. Queen

45
00:03:15,927 --> 00:03:18,880
Traduzione e sync: Amandamap, RemediosBuendia,
Birtieddiu, Marko988, Jules

46
00:03:19,000 --> 00:03:21,537
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

47
00:03:22,279 --> 00:03:26,625
{an8}PRESENTE

48
00:03:29,403 --> 00:03:33,288
- Signor Queen, che possibilità ha sua madre?
- Temono il suicidio? La controllano?

49
00:03:34,937 --> 00:03:36,823
Signor Queen, commenti, per favore!

50
00:03:36,824 --> 00:03:39,073
Non è giusto, non sono loro gli imputati.

51
00:03:39,074 --> 00:03:42,703
Cosa che non fermerà Jean Loring dall'usarli
come esche, per destare compassione.

52
00:03:42,704 --> 00:03:44,106
Non sembri troppo preoccupato.

53
00:03:44,107 --> 00:03:46,937
Ha confessato di essere complice
in diretta televisiva.

54
00:03:46,938 --> 00:03:49,482
E che è stato Malcolm Merlyn a costringerla.

55
00:03:50,959 --> 00:03:52,393
Sai qualcos'altro, vero?

56
00:03:53,290 --> 00:03:55,205
Credevo di essere il tuo secondo, Adam!

57
00:03:55,785 --> 00:03:58,693
Se hai un asso nella manica,
non credi di dovermelo comunicare?

58
00:03:58,720 --> 00:04:00,111
Sarà un bel processo.

59
00:04:00,867 --> 00:04:02,216
Avanti, entriamo.

60
00:04:13,392 --> 00:04:15,757
- Potete evitarlo.
- Ivo dice il contrario.

61
00:04:15,758 --> 00:04:17,312
I tuoi amici sono pericolosi.

62
00:04:17,387 --> 00:04:18,882
Via, rapidi e fate piano.

63
00:04:18,896 --> 00:04:20,185
Slade, Shado, scappate!

64
00:04:34,334 --> 00:04:35,426
Non c'è nessuno!

65
00:04:37,854 --> 00:04:39,597
Devono essersi spostati.

66
00:04:40,082 --> 00:04:42,121
Ho preparato le cariche, ecco il detonatore.

67
00:04:42,122 --> 00:04:44,749
Assicurati non abbiamo un posto
a cui tornare.

68
00:04:45,699 --> 00:04:46,791
Vai.

69
00:04:47,185 --> 00:04:48,207
Tu...

70
00:04:49,597 --> 00:04:51,374
ora, ci condurrai alle fosse.

71
00:04:51,701 --> 00:04:53,135
Andiamo, mettetelo in piedi!

72
00:04:55,563 --> 00:04:56,809
Via tutti!

73
00:05:02,133 --> 00:05:04,328
- Hai trovato il detonatore?
- Sì.

74
00:05:07,907 --> 00:05:09,085
Siamo stati fortunati.

75
00:05:09,671 --> 00:05:12,185
Io sì, tu sei stata brava.

76
00:05:13,128 --> 00:05:14,271
Ad ogni modo...

77
00:05:14,997 --> 00:05:16,208
hanno Oliver.

78
00:05:16,999 --> 00:05:18,279
E voglio riprendermelo.

79
00:05:19,039 --> 00:05:20,302
Non da sola.

80
00:05:21,342 --> 00:05:22,742
Cammini a malapena!

81
00:05:24,117 --> 00:05:26,169
A maggior ragione, meglio non restare qui.

82
00:05:26,620 --> 00:05:28,774
E dargli un'altra possibilità
di farmi saltare in aria.

83
00:05:36,148 --> 00:05:38,205
- State bene?
- Dovrei chiederlo io a te...

84
00:05:38,206 --> 00:05:40,838
- Mi rimetterò.
- Hai la faccia da influenza.

85
00:05:40,930 --> 00:05:43,473
Se così fosse,
avrei potuto risparmiarmi tutti quei vaccini.

86
00:05:43,474 --> 00:05:45,947
Diggle, qualunque cosa sia, va' a casa!

87
00:05:46,527 --> 00:05:48,972
- Oliver, posso farcela.
- No...

88
00:05:49,132 --> 00:05:52,238
ce la caveremo! Va' a risposarti,
non farmi chiamare gli sbirri.

89
00:05:52,239 --> 00:05:53,926
E qui ce ne sono un bel po'.

90
00:06:20,992 --> 00:06:25,924
<i>Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...

91
00:06:26,526 --> 00:06:29,417
<i>distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.

92
00:06:30,881 --> 00:06:33,412
E ha funzionato,
il Glades è stato distrutto.

93
00:06:33,464 --> 00:06:35,415
Case e vite distrutte.

94
00:06:35,416 --> 00:06:37,505
Grazie alle sue azioni.

95
00:06:37,978 --> 00:06:41,606
E' vero, ci ha ripensato,
ha avuto dei rimorsi che l'hanno costretta

96
00:06:41,607 --> 00:06:43,178
a questa dichiarazione.

97
00:06:43,188 --> 00:06:47,160
Ma in nome di quelle 503 vite,
che quel giorno sono stata spazzate via...

98
00:06:47,161 --> 00:06:50,584
dico che è troppo tardi per i rimorsi,
Moira Queen.

99
00:06:51,160 --> 00:06:53,194
<i>Negli ultimi cinque anni,

100
00:06:53,817 --> 00:06:57,022
<i>sotto minaccia per la mia vita
e per la vita dei miei familiari...

101
00:06:58,142 --> 00:07:00,274
Perché le minacce
l'hanno costretta al silenzio?

102
00:07:00,638 --> 00:07:03,241
Perché Moira Queen era tanto terrorizzata?

103
00:07:03,826 --> 00:07:06,152
Malcolm Merlyn ha ucciso il suo primo marito.

104
00:07:06,194 --> 00:07:07,633
e sequestrato il secondo.

105
00:07:07,634 --> 00:07:09,426
Come poteva non temere per la sua vita?

106
00:07:09,903 --> 00:07:11,783
E per quella dei suoi figli.

107
00:07:12,932 --> 00:07:14,127
Cosa fareste voi...

108
00:07:14,456 --> 00:07:18,153
se fossero i vostri figli ad essere
nel mirino della follia di un uomo?

109
00:07:22,422 --> 00:07:27,079
<i>L'acceleratore di particelle della S.T.A.R.
verrà avviato secondo i piani prefissati.

110
00:07:27,211 --> 00:07:29,787
<i>E ci è appena giunta la notizia
che entrambe le parti,

111
00:07:29,788 --> 00:07:33,553
<i>nel processo Moira Queen, hanno
completato le rispettive arringhe iniziali.

112
00:07:33,554 --> 00:07:35,805
Non prenderla male, ma stai uno schifo!

113
00:07:35,806 --> 00:07:37,579
Non mi sento benissimo, Felicity.

114
00:07:38,607 --> 00:07:40,727
E come potrei prenderla bene?

115
00:07:41,102 --> 00:07:42,112
Va' a casa.

116
00:07:42,113 --> 00:07:43,727
Sì, ora vado.

117
00:07:43,728 --> 00:07:47,027
Devo solo trovare una guardia del corpo
che mi sostituisca.

118
00:07:47,121 --> 00:07:49,537
Hai fatto il vaccino per l'influenza?
Beh, io mai,

119
00:07:49,538 --> 00:07:52,919
so che dovrei, ma...
è che ho un problemino con gli aghi.

120
00:07:52,920 --> 00:07:55,522
Cioè, con tutte le cose appuntite,
il che è ironico...

121
00:07:55,523 --> 00:07:58,754
- considerando con chi lavoriamo.
- Sì, ma non è influenza, è più...

122
00:07:58,755 --> 00:07:59,783
Dig!

123
00:08:02,633 --> 00:08:03,862
C'è nessuno?

124
00:08:05,479 --> 00:08:06,639
Sei qui?

125
00:08:06,790 --> 00:08:07,880
Qui...

126
00:08:08,471 --> 00:08:09,614
lì...

127
00:08:09,782 --> 00:08:10,864
sono ovunque.

128
00:08:12,280 --> 00:08:13,351
Allora...

129
00:08:13,548 --> 00:08:15,703
come va col nostro progettino scientifico?

130
00:08:16,110 --> 00:08:17,786
Funziona come hai detto tu.

131
00:08:17,806 --> 00:08:19,017
Meraviglioso!

132
00:08:20,424 --> 00:08:21,653
Ehi, ascolta...

133
00:08:21,967 --> 00:08:24,550
per l'impianto... sono 50.000 dollari.

134
00:08:25,515 --> 00:08:27,309
Per tenere la bocca chiusa,

135
00:08:27,387 --> 00:08:29,356
pensavo altri 50.000.

136
00:08:31,275 --> 00:08:33,340
Ma io voglio che la voce si diffonda.

137
00:08:33,783 --> 00:08:36,106
In realtà, è proprio quello l'obiettivo.

138
00:08:38,028 --> 00:08:39,823
Capisci cosa intendo?

139
00:08:41,846 --> 00:08:44,732
Dovevi immaginartelo, per me
le trattative a posteriori sono molto...

140
00:08:44,733 --> 00:08:46,264
sgradevoli.

141
00:08:48,820 --> 00:08:52,655
Un vero peccato che non potrai vedere
il frutto del tuo lavoro, dottore.

142
00:08:53,443 --> 00:08:56,016
Ma presto, tutti gli altri lo vedranno.

143
00:08:56,662 --> 00:08:58,767
E imploreranno...

144
00:08:58,934 --> 00:09:01,244
che abbia fine.

145
00:09:09,491 --> 00:09:11,258
- Che diavolo ci fai qui?
- So che sei svenuto.

146
00:09:11,259 --> 00:09:14,655
- Avevo detto a Felicity di non chiamarti.
- SÌ, ma prima hai detto "gou" e "tud,"

147
00:09:14,656 --> 00:09:17,276
- e non ti ho preso sul serio.
- Ha fatto bene, Diggle.

148
00:09:17,277 --> 00:09:19,522
- Ti serve un medico.
- Gli serve ben altro.

149
00:09:19,634 --> 00:09:22,742
Quando è svenuto, ho inviato un campione
di sangue a un chimico che conosco.

150
00:09:22,743 --> 00:09:25,743
Il tipo mi deve un favore, una lunga storia,
gli ho cancellato una multa.

151
00:09:26,151 --> 00:09:28,331
- Non è poi tanto lunga.
- Felicity.

152
00:09:28,549 --> 00:09:30,205
- Il campione di sangue.
- Sì.

153
00:09:30,206 --> 00:09:32,808
E' risultato positivo a tracce di Vertigo.

154
00:09:32,809 --> 00:09:35,775
- Non ho mai usato la Vertigo.
- Non so come, sei stato esposto.

155
00:09:35,776 --> 00:09:37,520
La Vertigo è di nuovo in giro?

156
00:09:37,590 --> 00:09:41,212
Quando il Conte si è rimesso dall'overdose
di Vertigo, è stato mandato ad Iron Heights.

157
00:09:41,440 --> 00:09:43,338
Che è stata colpita dal terremoto.

158
00:09:43,901 --> 00:09:46,093
E' evaso come il Fabbricante di Bambole?

159
00:09:46,663 --> 00:09:48,303
E come per il Fabbricante di Bambole,

160
00:09:48,304 --> 00:09:51,982
le guardie carcerarie si sono impegnate
per tenere la fuga nascosta.

161
00:09:55,325 --> 00:09:57,415
- So cosa pensi.
- No, non lo sai.

162
00:09:57,976 --> 00:10:00,262
Ho scelto di non colpirlo
con una delle mie frecce.

163
00:10:00,263 --> 00:10:02,341
Ed è stata la scelta giusta.

164
00:10:03,182 --> 00:10:04,682
Basta uccidere.

165
00:10:05,691 --> 00:10:09,632
L'ho preparato per neutralizzare gli effetti
della Vertigo. Dallo a Diggle, io...

166
00:10:10,188 --> 00:10:12,017
devo tornate in tribunale. Mentre sono via...

167
00:10:12,018 --> 00:10:15,331
cerca di capire come ha fatto Diggle
ad avere la Vertigo in circolo

168
00:10:15,332 --> 00:10:17,024
senza saperlo.

169
00:10:18,093 --> 00:10:19,257
Vai.

170
00:10:21,659 --> 00:10:25,676
Quando ha sentito parlare
per la prima volta del cosiddetto "progetto?"

171
00:10:25,745 --> 00:10:29,295
Come tutti, quando mia madre
ha tenuto lo conferenza stampa.

172
00:10:29,296 --> 00:10:32,625
- Non sembra averla presa molto bene.
- Ero stupita.

173
00:10:33,051 --> 00:10:34,555
Chi non lo sarebbe?

174
00:10:38,841 --> 00:10:40,216
Sua madre è stata presa...

175
00:10:40,293 --> 00:10:41,996
in custodia immediatamente,

176
00:10:41,997 --> 00:10:44,703
ma suppongo sia andata da lei
alla centrale di polizia.

177
00:10:45,184 --> 00:10:47,771
In realtà, non l'ho vista
fino al suo trasferimento.

178
00:10:47,772 --> 00:10:49,010
In prigione.

179
00:10:49,508 --> 00:10:52,457
Ricorda quando le ha fatto visita?

180
00:10:52,458 --> 00:10:54,284
Non il giorno esatto.

181
00:10:54,778 --> 00:10:57,774
Nessun problema,
ho qui il registro dei visitatori.

182
00:10:57,775 --> 00:10:59,494
Il 9 ottobre.

183
00:11:00,111 --> 00:11:02,060
Cinque mesi dopo.

184
00:11:02,430 --> 00:11:03,894
Come mai tanto tempo?

185
00:11:04,639 --> 00:11:05,639
Io...

186
00:11:07,321 --> 00:11:08,950
si sente bene?

187
00:11:10,524 --> 00:11:11,880
Risponda, per favore.

188
00:11:11,881 --> 00:11:14,689
Perché le ci sono voluti cinque mesi
per far visita a sua madre?

189
00:11:14,690 --> 00:11:17,383
- Vostro Onore, se posso...
- No, voglio ascoltare la risposta.

190
00:11:18,808 --> 00:11:20,845
Avevo bisogno di tempo.

191
00:11:21,317 --> 00:11:23,642
- Ero...
- Arrabbiata.

192
00:11:23,668 --> 00:11:26,223
Forse talmente arrabbiata
che le ci sono voluti...

193
00:11:26,224 --> 00:11:28,163
cinque mesi per perdonarla?

194
00:11:28,164 --> 00:11:29,978
Era complicato.

195
00:11:29,979 --> 00:11:30,979
No.

196
00:11:31,336 --> 00:11:32,676
E' semplicissimo.

197
00:11:32,677 --> 00:11:35,845
Incolpava sua madre per quanto aveva fatto.

198
00:11:36,085 --> 00:11:38,080
Perché la giuria
non dovrebbe fare altrettanto?

199
00:11:42,113 --> 00:11:44,881
Vostro Onore,
non abbiamo ulteriori domande per la...

200
00:11:45,568 --> 00:11:46,678
testimone.

201
00:11:49,607 --> 00:11:50,855
Adam!

202
00:11:58,727 --> 00:12:00,412
No. Dov'è?

203
00:12:00,826 --> 00:12:02,560
Avanti, dov'è?

204
00:12:04,628 --> 00:12:06,414
L'Hosen, dov'è?

205
00:12:07,421 --> 00:12:08,545
Cosa?

206
00:12:08,589 --> 00:12:11,596
La punta di freccia. Tutti i resoconti
indicano che era vicino ai corpi.

207
00:12:11,597 --> 00:12:13,542
Hai detto che sei stato qui con i tuoi amici.

208
00:12:13,543 --> 00:12:14,812
Ora dov'è?

209
00:12:16,856 --> 00:12:18,327
Portatelo fuori.

210
00:12:18,986 --> 00:12:21,507
Fatevi mostrare
dove si nascondono i suoi amici.

211
00:12:26,860 --> 00:12:30,080
- Portaci da loro.
- Non so dove siano!

212
00:12:32,067 --> 00:12:33,959
Parla o perderai la mano.

213
00:12:33,960 --> 00:12:36,052
Aggiungerei un'altra opzione.

214
00:12:36,053 --> 00:12:37,858
Mandate il ragazzo da noi...

215
00:12:38,031 --> 00:12:39,776
e non vi uccideremo.

216
00:12:49,833 --> 00:12:51,641
Ehi, stai bene?

217
00:12:52,721 --> 00:12:54,525
Non preoccuparti per me.

218
00:12:54,551 --> 00:12:55,968
So cavarmela.

219
00:13:01,399 --> 00:13:03,168
Tranquillo, tranquillo.

220
00:13:15,142 --> 00:13:16,939
E' stata pessima come sembrava?

221
00:13:16,940 --> 00:13:20,075
La deposizione di Thea? Un bel problema.

222
00:13:20,238 --> 00:13:22,272
Contavamo su di lei per...

223
00:13:22,273 --> 00:13:23,633
Umanizzarmi.

224
00:13:23,678 --> 00:13:24,957
Onestamente, sì.

225
00:13:25,003 --> 00:13:27,479
- Ora dovremo trovare una nuova strategia.
- No.

226
00:13:27,480 --> 00:13:29,041
No, te l'ho detto, non testimonierò.

227
00:13:29,042 --> 00:13:31,660
So cos'hai detto, ma sei alle strette.

228
00:13:31,661 --> 00:13:33,226
Ha ragione, mamma.

229
00:13:35,401 --> 00:13:37,141
Jean, puoi lasciarci soli un minuto?

230
00:13:37,263 --> 00:13:38,263
Sì.

231
00:13:43,258 --> 00:13:45,187
So cosa stai per dirmi.

232
00:13:45,531 --> 00:13:48,070
Ma se testimonio,
distruggerò la nostra famiglia.

233
00:13:48,071 --> 00:13:51,111
E se il tuo avvocato ha ragione,
non hai altra scelta.

234
00:13:52,000 --> 00:13:55,044
Mamma, sono i segreti
ad averti messa in questa situazione.

235
00:13:55,045 --> 00:13:57,851
Segreti e menzogne.

236
00:14:00,015 --> 00:14:01,245
E' giunta l'ora...

237
00:14:01,246 --> 00:14:04,027
di far emergere la verità.

238
00:14:06,263 --> 00:14:09,844
<i>Non voglio perdere di vista l'altro evento</i>
<i>rilevante avvenuto oggi in tribunale.

239
00:14:09,845 --> 00:14:13,167
<i>Adam Donner mostrava già</i>
<i>qualche sintomo di malessere?

240
00:14:13,474 --> 00:14:17,023
<i>No, il signor Donner è crollato a terra</i>
<i>quasi senza preavviso.

241
00:14:17,024 --> 00:14:20,055
<i>Ho parlato con diverse persone</i>
<i>presenti in aula insieme a me...

242
00:14:20,353 --> 00:14:21,836
Come ti senti?

243
00:14:23,146 --> 00:14:25,559
- Bene.
- La tua faccia da poker non è granché.

244
00:14:25,560 --> 00:14:27,863
- Ha preso l'antidoto?
- Non ha avuto effetto.

245
00:14:27,864 --> 00:14:29,582
Il Conte deve aver rielaborato la ricetta.

246
00:14:29,583 --> 00:14:32,539
Ho saputo cos'è successo in tribunale
a Donner, e con Thea.

247
00:14:33,071 --> 00:14:34,340
Lei come sta?

248
00:14:34,522 --> 00:14:35,676
Starà bene.

249
00:14:36,652 --> 00:14:39,262
Nemmeno la tua faccia
da poker è granché, Oliver.

250
00:14:41,512 --> 00:14:43,830
- <i>Salve, Starling City.</i>
- Felicity!

251
00:14:44,257 --> 00:14:45,600
<i>Vi sono mancato?</i>

252
00:14:46,009 --> 00:14:49,085
<i>Molti di voi avranno notato
di non sentirsi molto bene...

253
00:14:49,086 --> 00:14:51,593
- Controlla tutte le stazioni locali.
- Traccia il segnale.

254
00:14:51,594 --> 00:14:54,556
<i>Come il caro assistente
del procuratore distrettuale.</i>

255
00:14:54,557 --> 00:14:58,588
<i>Forse lo riconoscerete per il suo ruolo</i>
<i>nel processo in corso contro Moira Queen.

256
00:14:58,979 --> 00:15:00,498
<i>Ciao, Adam.

257
00:15:00,730 --> 00:15:03,585
<i>- Cosa vuoi?</i>
<i>- Voglio quello che vuoi tu.

258
00:15:03,586 --> 00:15:05,564
Che ti senta meglio.

259
00:15:05,700 --> 00:15:07,141
<i>Va' al diavolo!

260
00:15:08,304 --> 00:15:10,575
<i>Credo che tu voglia che il dolore cessi,

261
00:15:10,576 --> 00:15:12,321
e posso farlo...

262
00:15:13,463 --> 00:15:15,245
<i>con la Vertigo.</i>

263
00:15:15,246 --> 00:15:18,798
<i>I vostri corpi la bramano.</i>

264
00:15:18,799 --> 00:15:21,725
<i>Per vostra fortuna,
il sollievo è a portata di mano.</i>

265
00:15:21,741 --> 00:15:24,876
<i>Dovete semplicemente andare
dal vostro spacciatore di Vertigo di fiducia,</i>

266
00:15:24,877 --> 00:15:26,427
<i>e chiedere la cura.</i>

267
00:15:26,428 --> 00:15:28,410
Semplice domanda ed offerta.

268
00:15:28,858 --> 00:15:29,858
Ora,

269
00:15:30,274 --> 00:15:31,846
dimmi che lo vuoi,

270
00:15:32,477 --> 00:15:33,992
e sarà tuo.

271
00:15:34,448 --> 00:15:36,009
<i>Tutto il dolore...</i>

272
00:15:36,546 --> 00:15:37,758
<i>sparirà.</i>

273
00:15:39,678 --> 00:15:40,867
Dillo.

274
00:15:42,068 --> 00:15:43,068
<i>Di'...</i>

275
00:15:43,848 --> 00:15:45,050
<i>che lo vuoi.</i>

276
00:15:49,838 --> 00:15:52,340
<i>Io... lo voglio.</i>

277
00:15:59,397 --> 00:16:01,926
Vedi... una facile soluzione.

278
00:16:02,692 --> 00:16:04,139
Sono il Conte Vertigo,

279
00:16:04,398 --> 00:16:06,537
e vi invito al mio Gran Sballo!

280
00:16:10,561 --> 00:16:11,766
Ora che facciamo?

281
00:16:12,438 --> 00:16:13,861
Lo troviamo...

282
00:16:15,098 --> 00:16:16,743
e lo facciamo smettere.

283
00:16:23,570 --> 00:16:24,919
Da dove ha trasmesso?

284
00:16:24,920 --> 00:16:27,439
Ha rimbalzato il segnale
da un satellite del laboratorio S.T.A.R.

285
00:16:27,440 --> 00:16:30,379
- Potrebbe aver trasmesso da Markovia.
- Avrà voluto restare vicino.

286
00:16:30,380 --> 00:16:32,951
Scorri il video,
fotogramma per fotogramma se devi.

287
00:16:33,048 --> 00:16:35,359
C'è qualcosa, qui,
che ci darà un idea su dove di trovi.

288
00:16:35,360 --> 00:16:36,769
Se ha drogato l'intera città,

289
00:16:36,770 --> 00:16:39,939
- perché solo alcuni hanno i sintomi?
- Magari l'esposizione non è totale.

290
00:16:39,940 --> 00:16:42,280
Il Conte ha contaminato qualcosa
che solo alcuni,

291
00:16:42,281 --> 00:16:44,158
come te e Donner, hanno consumato.

292
00:16:45,870 --> 00:16:47,719
<i>Una svolta drammatica.

293
00:16:47,777 --> 00:16:50,079
<i>Fonti ufficiali esortano alla calma,

294
00:16:50,080 --> 00:16:52,319
<i>sperando di evitare la diffusione del panico.

295
00:16:52,540 --> 00:16:53,999
Il vicesindaco Levitz ha...

296
00:16:54,100 --> 00:16:57,338
Il Conte ha trasformato Starling
in una città di drogati.

297
00:16:58,080 --> 00:16:59,923
Qualche pista su dove tenga Donner?

298
00:17:01,180 --> 00:17:04,519
No, per quanto insensibile possa sembrare
ho altre preoccupazioni,

299
00:17:04,520 --> 00:17:05,619
Laurel?

300
00:17:05,990 --> 00:17:08,059
Gli appunti di Adam sono molto accurati.

301
00:17:08,060 --> 00:17:10,184
Me lo auguro, adesso guidi tu l'accusa.

302
00:17:10,430 --> 00:17:12,659
Signora Spencer,
è lei il procuratore distrettuale.

303
00:17:12,660 --> 00:17:15,069
Sì, ma la giuria conosce te.

304
00:17:20,500 --> 00:17:21,819
Andrai bene, Laurel.

305
00:17:21,820 --> 00:17:22,932
Lo so.

306
00:17:23,989 --> 00:17:26,011
Ho appena trovato
l'asso nella manica di Adam.

307
00:17:39,779 --> 00:17:41,459
Scusa, non sapevo ti fossi svegliato.

308
00:17:41,460 --> 00:17:42,965
Volevo solo stare in pace.

309
00:17:43,110 --> 00:17:44,940
Beh, mi spiace, ma non succederà.

310
00:17:44,941 --> 00:17:46,912
Però, so cosa potresti fare.

311
00:17:53,570 --> 00:17:54,671
Colpiscimi.

312
00:17:55,239 --> 00:17:56,239
Cosa?

313
00:17:58,920 --> 00:18:02,650
Ti chiedi perché andassi in giro la notte,
cercando di attaccare briga con brutti ceffi.

314
00:18:03,840 --> 00:18:05,788
Da una parte era per aiutare la città,

315
00:18:06,960 --> 00:18:08,074
dall'altra,

316
00:18:08,380 --> 00:18:09,491
era per aiutare me.

317
00:18:10,499 --> 00:18:12,902
Essere picchiato da teppisti di strada
ti aiutava?

318
00:18:14,040 --> 00:18:15,806
Sì, beh, ne ho date e ne ho prese.

319
00:18:17,807 --> 00:18:18,807
Ecco.

320
00:18:19,331 --> 00:18:20,879
Quando avevo bisogno di fare a cazzotti,

321
00:18:20,880 --> 00:18:22,100
ero arrabbiatissimo.

322
00:18:22,420 --> 00:18:24,799
Potevo sentire il calore che montava.

323
00:18:24,800 --> 00:18:25,900
Nella mascella,

324
00:18:26,370 --> 00:18:27,470
nel petto,

325
00:18:28,540 --> 00:18:29,762
e nei pugni.

326
00:18:32,110 --> 00:18:33,893
Ma avevo bisogno di uno scopo.

327
00:18:36,429 --> 00:18:37,429
Avanti.

328
00:18:42,270 --> 00:18:43,564
Thea, sei arrabbiata.

329
00:18:44,280 --> 00:18:47,033
Con tua madre, col procuratore,
con te stessa magari.

330
00:18:47,034 --> 00:18:50,296
Ma la rabbia ti consumerà da dentro,
se non la lasci uscire.

331
00:18:51,480 --> 00:18:52,971
Non ti colpirò, Roy.

332
00:18:53,062 --> 00:18:54,062
Provaci.

333
00:18:56,290 --> 00:18:57,290
Provaci!

334
00:18:59,820 --> 00:19:02,259
Ho detto di colpirmi, vero?
Perché ho sentito...

335
00:19:02,260 --> 00:19:04,314
beh, non ho sentito nulla, in realtà.

336
00:19:06,610 --> 00:19:07,797
Meglio.

337
00:19:08,351 --> 00:19:11,510
Ma tieni i polsi rigidi, non usare
solo il braccio, usa tutto il corpo.

338
00:19:14,170 --> 00:19:15,278
Dai, ancora.

339
00:19:40,010 --> 00:19:41,595
Almeno fammi chiamare Lyla.

340
00:19:42,370 --> 00:19:44,748
- Non farebbe che preoccuparsi.
- Ho trovato qualcosa.

341
00:19:45,190 --> 00:19:46,293
Non vedo niente.

342
00:19:46,510 --> 00:19:48,512
Perché devi vedere cosa vede Donner.

343
00:19:50,550 --> 00:19:52,074
C'è un riflesso nell'occhio.

344
00:19:52,190 --> 00:19:53,330
Puoi ingrandire?

345
00:19:54,070 --> 00:19:55,710
Mi ferisce che tu debba chiederlo.

346
00:19:57,200 --> 00:19:58,554
Cosa sono quelle ali?

347
00:19:58,682 --> 00:20:01,529
E' il simbolo della città.
Archivio municipale di Starling.

348
00:20:01,530 --> 00:20:04,040
L'edificio è abbandonato
da quando la città si è digitalizzata.

349
00:20:04,041 --> 00:20:06,826
Scommetto
che è da lì che il Conte sta agendo.

350
00:20:07,000 --> 00:20:08,116
Non per molto.

351
00:20:16,730 --> 00:20:18,086
Non dovresti essere qui.

352
00:20:18,560 --> 00:20:20,268
- Il mio avvocato dovrebbe...
- Moira.

353
00:20:21,610 --> 00:20:23,739
Lo so,
potrei essere radiata per averti parlato,

354
00:20:23,740 --> 00:20:25,653
ma non è una questione per avvocati.

355
00:20:27,430 --> 00:20:28,779
E' una cosa di famiglia.

356
00:20:39,080 --> 00:20:41,699
Jean mi ha detto
che domani ti chiamerà a testimoniare.

357
00:20:45,940 --> 00:20:46,940
Sì.

358
00:20:47,580 --> 00:20:48,888
Non puoi testimoniare.

359
00:20:51,440 --> 00:20:52,440
Beh,

360
00:20:52,870 --> 00:20:56,543
il fatto che tu non voglia, Laurel,
mi dice invece che dovrei.

361
00:20:56,630 --> 00:21:01,249
Se vai alla sbarra, dovrò contro-interrogarti,
e farlo al meglio delle mie possibilità.

362
00:21:01,250 --> 00:21:03,274
- Capisco.
- No, non penso.

363
00:21:19,810 --> 00:21:22,345
Potrebbe anche minare il tuo intero caso.

364
00:21:25,250 --> 00:21:26,654
Quindi per favore, Moira.

365
00:21:27,810 --> 00:21:28,810
Per favore.

366
00:21:28,880 --> 00:21:30,258
Non farmelo usare.

367
00:21:32,360 --> 00:21:34,005
Sei appesa a un filo.

368
00:21:34,760 --> 00:21:37,155
E non voglio essere
costretta a tagliarlo.

369
00:21:41,790 --> 00:21:43,077
Più in fretta, per favore.

370
00:21:43,601 --> 00:21:44,627
Più in fretta!

371
00:21:44,628 --> 00:21:46,779
Abbiamo una città piena di acquirenti.

372
00:21:46,950 --> 00:21:48,412
Letteralmente.

373
00:21:49,970 --> 00:21:52,779
Mi dispiace che i miei impiegati
siano un po' stressati,

374
00:21:52,780 --> 00:21:55,849
con l'aumento della domanda.
In ogni caso io posso conviverci.

375
00:21:55,850 --> 00:21:58,200
Non posso dire lo stesso della città.

376
00:22:00,630 --> 00:22:03,287
- Scappa.
- Non posso crederci.

377
00:22:13,940 --> 00:22:16,100
Allontanati da loro.

378
00:22:16,101 --> 00:22:19,459
Sì, ho sentito
che sei diventato allergico all'omicidio.

379
00:22:19,460 --> 00:22:21,353
- Fallo!
- Altrimenti?

380
00:22:21,960 --> 00:22:23,264
Mi ucciderai?

381
00:22:43,172 --> 00:22:45,325
Sei davvero in fase non omicida?

382
00:22:45,550 --> 00:22:46,640
Vergogna.

383
00:22:47,320 --> 00:22:50,186
Ti perdi uno dei piaceri
più belli della vita.

384
00:22:55,760 --> 00:22:57,984
Ma hai detto che non volevi testimoniare.

385
00:23:00,830 --> 00:23:02,098
Ma devi farlo...

386
00:23:03,030 --> 00:23:04,729
- a causa mia.
- No.

387
00:23:04,730 --> 00:23:07,419
- Devi farlo per limitare i danni.
- Niente di questo è colpa tua.

388
00:23:07,420 --> 00:23:09,102
Siamo qui per quello che io ho fatto.

389
00:23:11,380 --> 00:23:13,880
Entrambi sapete la verità, ma non tutta.

390
00:23:15,940 --> 00:23:18,103
- Laurel la sa.
- Cos'ha?

391
00:23:22,460 --> 00:23:24,469
E' meglio che non lo scopriate in tribunale.

392
00:23:24,470 --> 00:23:26,020
Scoprire cosa?

393
00:23:30,600 --> 00:23:31,705
Anni fa,

394
00:23:32,119 --> 00:23:33,664
tanti anni fa,

395
00:23:37,140 --> 00:23:39,340
vostro padre era alle prese con...

396
00:23:40,060 --> 00:23:42,310
le sue attività extraconiugali.

397
00:23:45,050 --> 00:23:47,409
E ho avuto un momento di debolezza.

398
00:23:50,550 --> 00:23:51,994
L'ho tradito.

399
00:23:54,170 --> 00:23:55,521
Con Malcom Merlyn.

400
00:24:00,980 --> 00:24:01,980
No!

401
00:24:04,100 --> 00:24:05,204
No, io...

402
00:24:05,560 --> 00:24:07,608
io te l'ho chiesto.

403
00:24:08,376 --> 00:24:09,728
L'anno scorso...

404
00:24:10,977 --> 00:24:14,002
- hai detto che non c'era niente tra voi!
- Era così.

405
00:24:14,003 --> 00:24:15,944
Non è stata una relazione, tesoro.

406
00:24:15,945 --> 00:24:18,362
E' durata molto poco
ed è successo molto tempo fa.

407
00:24:18,363 --> 00:24:20,954
E nonostante questo,
è rimasta vicino al signor Merlyn?

408
00:24:20,955 --> 00:24:23,793
Anzi, lui era spesso presente
agli eventi a casa sua.

409
00:24:23,794 --> 00:24:27,096
Era il migliore amico di mio marito,
finché Malcolm non l'ha ucciso.

410
00:24:27,097 --> 00:24:32,433
Per questo ha dichiarato di temere per la sua
incolumità e per quella dei suoi figli?

411
00:24:32,434 --> 00:24:35,442
Credo che sia una motivazione
abbastanza convincente.

412
00:24:36,966 --> 00:24:38,162
L'anno scorso...

413
00:24:38,163 --> 00:24:40,728
il suo secondo marito, Walter Stell...

414
00:24:40,978 --> 00:24:43,250
è stato sequestrato
dal signor Merlyn, dico bene?

415
00:24:43,251 --> 00:24:44,792
Sì. E lo sai bene.

416
00:24:44,793 --> 00:24:48,304
Perché Merlyn non ha ucciso Walter,
come ha fatto col suo primo marito?

417
00:24:49,949 --> 00:24:52,329
Ho convinto Malcolm a non farlo.

418
00:24:53,743 --> 00:24:56,079
E Malcolm le ha dato ascolto?

419
00:24:56,663 --> 00:25:01,003
Il suo amico ha risparmiato la vita a Walter,
e comunque vuole che la giuria...

420
00:25:01,004 --> 00:25:03,787
- creda che lei e suoi figli foste in pericolo?
- Era così.

421
00:25:03,788 --> 00:25:06,666
- Temevo...
- Temeva di venire arrestata!

422
00:25:08,874 --> 00:25:12,532
Nonostante qualche errore di gioventù
che potrei aver commesso...

423
00:25:12,756 --> 00:25:15,312
Malcolm Merlyn era una persona pericolosa!

424
00:25:15,313 --> 00:25:16,637
Per gli altri.

425
00:25:17,009 --> 00:25:21,820
Ma l'unica persona che ha davvero costituito
pericolo per Moira Queen e la sua famiglia...

426
00:25:22,349 --> 00:25:23,888
è stata Moira Queen.

427
00:25:47,005 --> 00:25:48,293
- Ehi.
- Okay...

428
00:25:48,294 --> 00:25:52,972
se vuoi attaccarmi, fa' pure, ma sappi che
non dirai niente che non mi sia già detta.

429
00:25:53,828 --> 00:25:58,260
So che non è stato facile per te,
volevo assicurarmi che stessi bene.

430
00:25:59,581 --> 00:26:00,686
No, no.

431
00:26:02,421 --> 00:26:06,432
Non capisco come possa perdonarmi,
dopo quello che ho fatto lì dentro.

432
00:26:07,740 --> 00:26:09,891
Non capisco come qualcuno possa perdonarmi.

433
00:26:15,199 --> 00:26:18,001
Allora, mi sembra evidente che voi tre...

434
00:26:18,113 --> 00:26:20,427
abbiate portato via l'Hosen
da questa caverna.

435
00:26:21,597 --> 00:26:22,666
Tiralo su.

436
00:26:23,525 --> 00:26:26,954
So che lui non ce l'ha, quindi
vuol dire che ce l'ha uno di voi due.

437
00:26:27,188 --> 00:26:29,453
Consegnatemelo,
e parleremo di una ricompensa.

438
00:26:29,454 --> 00:26:31,425
Non sappiamo di che parli.

439
00:26:31,755 --> 00:26:32,922
Dacci Oliver...

440
00:26:32,923 --> 00:26:35,129
e ti lasceremo libero
di andarlo a cercare.

441
00:26:36,809 --> 00:26:38,686
Qualcun altro vuole fare stupidate?

442
00:26:38,687 --> 00:26:40,019
Ehi. Ehi!

443
00:26:40,981 --> 00:26:42,046
D'accordo.

444
00:26:42,653 --> 00:26:44,674
Consegnateglielo. Liberatelo.

445
00:26:49,716 --> 00:26:50,869
Cosa fai?

446
00:27:00,780 --> 00:27:03,239
Dobbiamo proseguire, ci stanno seguendo!

447
00:27:05,509 --> 00:27:06,562
E ora?

448
00:27:14,389 --> 00:27:17,569
<i>Naturalmente, continueremo ad aggiornarvi
su questi due servizi principali,

449
00:27:17,570 --> 00:27:20,768
<i>in quella che è diventata "la giornata
delle notizie bomba", qui a Starling.

450
00:27:20,769 --> 00:27:22,349
<i>Cosa può dirci su...

451
00:27:22,350 --> 00:27:24,870
Oliver sarà abbastanza incasinato
per il fatto della madre.

452
00:27:24,871 --> 00:27:28,515
Novità su come abbia fatto il Conte
a drogare la gente con la Vertigo?

453
00:27:28,621 --> 00:27:29,824
Niente di che.

454
00:27:29,903 --> 00:27:32,599
I puntini rappresentano le case
di chi è in crisi d'astinenza.

455
00:27:32,600 --> 00:27:33,885
Sembrano un po' a caso.

456
00:27:33,886 --> 00:27:35,789
Perché vanno molto a caso.

457
00:27:37,812 --> 00:27:38,812
Okay.

458
00:27:40,072 --> 00:27:44,053
E se non ne fossero venuti a contatto
in casa, ma fossero stati drogati al lavoro?

459
00:27:44,054 --> 00:27:46,332
Puoi fare lo stesso coi posti di lavoro?

460
00:27:47,148 --> 00:27:50,153
Inizio a chiedermi
se ci sia qualcosa che vi sconvolga.

461
00:27:52,453 --> 00:27:54,153
E'... un tracciato.

462
00:27:54,234 --> 00:27:55,663
Attraversa tutta la città. Vedi...

463
00:27:55,664 --> 00:27:58,263
- posti familiari?
- La 59esima, lì ho fatto l'antinfluenzale.

464
00:27:58,264 --> 00:28:01,883
Ti sei vaccinato su un caravan, giusto?
Su uno di quei laboratori mobili?

465
00:28:02,966 --> 00:28:04,194
L'itinerario.

466
00:28:05,155 --> 00:28:08,142
E' il percorso dei vaccini fatto da un veicolo
dell'Assistenza Mobile di Starling City.

467
00:28:08,143 --> 00:28:10,207
Ho sviluppato la dipendenza
dopo una sola dose?

468
00:28:10,208 --> 00:28:11,357
Può succedere?

469
00:28:11,358 --> 00:28:13,308
Certo. Dovresti provare l'eroina.

470
00:28:13,309 --> 00:28:14,438
Cioè, non provarla.

471
00:28:14,439 --> 00:28:16,793
- O forse sì.
- Okay, ora dov'è il caravan?

472
00:28:17,083 --> 00:28:18,300
E' in centro.

473
00:28:18,301 --> 00:28:19,512
Che facciamo?

474
00:28:19,747 --> 00:28:22,880
- Chiamiamo Oliver?
- No, no. Ha da fare in famiglia, vado io.

475
00:28:23,356 --> 00:28:24,497
Okay. No!

476
00:28:24,923 --> 00:28:26,241
Non se ne parla.

477
00:28:26,396 --> 00:28:27,472
Vado io.

478
00:28:28,220 --> 00:28:30,667
- Felicity, è troppo pericoloso!
- Magari non è niente.

479
00:28:30,668 --> 00:28:32,315
- In caso, chiamo.
<i>- Perché non ci parli...

480
00:28:32,316 --> 00:28:34,137
<i>del dramma a cui hai appena assistito
in tribunale?</i>

481
00:28:34,138 --> 00:28:36,977
<i>Bethany, nessuno si aspettava
che la deposizione prendesse questa svolta.</i>

482
00:28:36,978 --> 00:28:40,641
<i>La rivelazione che Moira Queen abbia avuto
una relazione con Malcol Merlyn...</i>

483
00:28:40,642 --> 00:28:43,542
<i>è diventata l'argomento principe dell'accusa.</i>

484
00:28:56,712 --> 00:28:57,712
Ehi?

485
00:29:01,518 --> 00:29:02,729
C'è nessuno?

486
00:29:16,141 --> 00:29:17,958
Vertigo. Beccata!

487
00:29:18,105 --> 00:29:19,344
Strano, eh?

488
00:29:19,854 --> 00:29:22,676
Mi hai proprio tolto le parole di bocca.

489
00:29:27,687 --> 00:29:28,687
Thea?

490
00:29:29,480 --> 00:29:31,120
Siamo in dirittura d'arrivo?

491
00:29:31,286 --> 00:29:33,225
La giuria ha dichiarato
di essere vicina al verdetto.

492
00:29:33,226 --> 00:29:36,407
Il giudice non li manderà a casa,
vuole concludere la questione.

493
00:29:36,408 --> 00:29:37,987
Non è l'unico.

494
00:29:38,281 --> 00:29:40,727
Un verdetto così presto
non è un bene, giusto?

495
00:29:41,205 --> 00:29:44,231
Credo sia meglio che vi prepariate al peggio.

496
00:29:51,045 --> 00:29:52,325
Scusa un attimo.

497
00:29:53,608 --> 00:29:55,345
- Felicity...
- Oliver.

498
00:29:56,538 --> 00:29:58,867
Va bene se ti chiamo Oliver?

499
00:30:00,518 --> 00:30:02,774
Sorpreso di sentirmi, vero?

500
00:30:03,262 --> 00:30:05,289
Sicuramente non quanto me.

501
00:30:05,485 --> 00:30:07,801
Vedi, ho trovato questa...

502
00:30:08,045 --> 00:30:11,861
bionda niente male
ficcare il naso tra la mia roba...

503
00:30:12,137 --> 00:30:14,176
e cosa le trovo addosso?

504
00:30:14,707 --> 00:30:17,134
Un tesserino della Queen Consolidated.

505
00:30:17,135 --> 00:30:21,248
E ho pensato...
perché questo nome mi suona familiare?

506
00:30:22,526 --> 00:30:23,868
Oliver Queen.

507
00:30:24,498 --> 00:30:26,661
L'anno scorso
ha cercato di fare affari con me...

508
00:30:26,662 --> 00:30:30,036
poco prima che l'Incappucciato
mi facesse finire in manicomio.

509
00:30:30,037 --> 00:30:31,584
Ipso facto...

510
00:30:32,578 --> 00:30:33,631
Freccia.

511
00:30:35,088 --> 00:30:36,232
Dove vai?

512
00:30:39,150 --> 00:30:41,327
E' sorto un problema in ufficio.

513
00:30:41,817 --> 00:30:44,451
- Ollie, la giuria!
- Devo andare.

514
00:31:14,706 --> 00:31:16,947
Che uffici sfarzosi!

515
00:31:19,025 --> 00:31:23,172
Da qui si riesce vedere tutto quello
che tua madre ha distrutto.

516
00:31:23,403 --> 00:31:24,843
Che cosa vuoi?

517
00:31:25,630 --> 00:31:28,637
Pace nel mondo e soddisfazione personale.

518
00:31:29,127 --> 00:31:31,956
Non necessariamente in questo ordine.

519
00:31:33,874 --> 00:31:37,375
Mi hai avvelenato...
e mi hai sbattuto in un buco.

520
00:31:37,796 --> 00:31:40,826
Neanche immagini quanto ti odii per questo.

521
00:31:41,527 --> 00:31:43,630
Anche qualcun altro ti odia, a quanto pare.

522
00:31:43,631 --> 00:31:45,158
- Chi?
- Chi?

523
00:31:45,341 --> 00:31:48,055
Ne sarai sorpreso, quando lo scoprirai.

524
00:31:48,415 --> 00:31:50,326
E' un uomo molto influente.

525
00:31:50,721 --> 00:31:53,550
Mi ha aiutato, così che tu
uscissi allo scoperto.

526
00:31:53,551 --> 00:31:55,575
- Per fare cosa?
- Questo!

527
00:32:00,388 --> 00:32:02,104
Dovrai impegnarti di più!

528
00:32:02,105 --> 00:32:03,224
D'accordo.

529
00:32:12,003 --> 00:32:13,082
Vieni qua!

530
00:32:19,417 --> 00:32:21,621
E ora passiamo al piano B.

531
00:32:23,045 --> 00:32:26,661
- Non farlo, Oliver. Non farlo per me.
- Silenzio, per favore. Sto minacciando.

532
00:32:27,818 --> 00:32:29,890
Abbassa l'arco.

533
00:32:40,139 --> 00:32:41,891
Hai un problema con me.

534
00:32:42,400 --> 00:32:43,902
Non con lei.

535
00:32:43,903 --> 00:32:48,462
Beh, considerala la tua punizione
per avermi fatto ricorrere al piano B.

536
00:33:02,582 --> 00:33:04,978
Ehi. Ehi.

537
00:33:07,528 --> 00:33:08,770
Va tutto bene.

538
00:33:08,957 --> 00:33:10,435
Sei salva.

539
00:33:11,792 --> 00:33:13,779
- Sei stato colpito.
- Ehi.

540
00:33:14,512 --> 00:33:15,961
Non è niente.

541
00:33:46,242 --> 00:33:48,733
- Novità?
- Dove sei stato?

542
00:33:50,576 --> 00:33:51,817
E' successa...

543
00:33:52,052 --> 00:33:53,455
una cosa alla Queen Consolidated.

544
00:33:53,456 --> 00:33:54,547
Lo...

545
00:33:55,048 --> 00:33:58,104
vedrai al telegiornale, più tardi.
Non... preoccuparti.

546
00:33:58,105 --> 00:34:00,366
Cosa avresti fatto
se avessero raggiunto un verdetto?

547
00:34:00,509 --> 00:34:01,680
Thea...

548
00:34:02,317 --> 00:34:03,722
non lo so.

549
00:34:05,121 --> 00:34:06,528
Stai bene?

550
00:34:08,212 --> 00:34:09,293
Ehi.

551
00:34:09,410 --> 00:34:10,729
La giuria è rientrata.

552
00:34:11,307 --> 00:34:12,706
Andiamo.

553
00:34:14,579 --> 00:34:17,681
Mi hanno fatto sapere che la giuria
ha raggiunto un verdetto.

554
00:34:21,263 --> 00:34:22,820
La prego, renda noto il verdetto.

555
00:34:25,036 --> 00:34:27,135
La corte suprema della contea di Star,

556
00:34:27,308 --> 00:34:30,396
per lo stato contro Moira Queen ha deciso...

557
00:34:30,707 --> 00:34:33,392
che per l'accusa di cospirazione
di primo grado,

558
00:34:33,393 --> 00:34:35,125
l'imputata viene dichiarata...

559
00:34:35,526 --> 00:34:37,276
non colpevole.

560
00:34:38,253 --> 00:34:41,218
Per i 503 capi d'accusa
per omicidio di primo grado,

561
00:34:41,219 --> 00:34:43,048
l'imputata viene dichiarata...

562
00:34:44,560 --> 00:34:46,578
non colpevole.

563
00:35:09,602 --> 00:35:11,527
Vi voglio tanto bene.

564
00:35:22,426 --> 00:35:27,009
<i>Un risultato sbalorditivo, Moira Queen
è stata assolta da tutte le accuse.</i>

565
00:35:27,010 --> 00:35:30,800
<i>In questo giorno che ha fornito
shock e colpi di scena legali,</i>

566
00:35:30,801 --> 00:35:33,350
<i>molti lo consideravano già un caso chiuso.</i>

567
00:35:33,351 --> 00:35:34,657
Congratulazioni.

568
00:35:35,626 --> 00:35:37,872
- E' appropriato?
- Avrebbe dovuto perdere.

569
00:35:38,781 --> 00:35:40,333
Doveva essere condannata.

570
00:35:41,853 --> 00:35:43,265
Volevi che lo fosse?

571
00:35:44,112 --> 00:35:45,671
Me lo aspettavo.

572
00:35:46,882 --> 00:35:47,992
Il verdetto non ha senso.

573
00:35:47,993 --> 00:35:50,378
Comunque, tua madre sarà elettrizzata.

574
00:35:50,379 --> 00:35:52,987
Più che altro sotto shock, direi.

575
00:35:53,599 --> 00:35:57,039
La stanno rilasciando ora.
Volevo solo vedere come stavi tu.

576
00:35:58,538 --> 00:35:59,714
E tu.

577
00:35:59,715 --> 00:36:01,010
Mi sento meglio.

578
00:36:01,011 --> 00:36:03,605
E, con il vaccino avvelenato di Vertigo,

579
00:36:03,606 --> 00:36:05,508
la Divisione di Scienze Applicate
della Queen Consolidated

580
00:36:05,509 --> 00:36:08,009
è riuscita a creare un trattamento
che non dia dipendenza.

581
00:36:10,956 --> 00:36:12,072
Bene.

582
00:36:13,811 --> 00:36:15,860
Devo andare a casa dalla mia famiglia.

583
00:36:15,861 --> 00:36:18,742
Voi andate a casa, riposatevi.

584
00:36:23,905 --> 00:36:25,090
Buonanotte.

585
00:36:25,150 --> 00:36:26,367
Buonanotte.

586
00:36:28,341 --> 00:36:30,305
Oliver. Io...

587
00:36:32,325 --> 00:36:34,611
- volevo solo ringraziarti.
- Okay.

588
00:36:34,612 --> 00:36:36,368
E mi dispiace.

589
00:36:37,540 --> 00:36:38,786
Per cosa?

590
00:36:40,606 --> 00:36:42,737
Mi sono messa di nuovo nei guai, e tu...

591
00:36:43,013 --> 00:36:44,401
l'hai ucciso.

592
00:36:45,432 --> 00:36:47,724
Hai ucciso di nuovo
e mi dispiace di essere stata io

593
00:36:47,725 --> 00:36:50,081
a metterti nella posizione
che ti ha costretto a questa scelta.

594
00:36:50,082 --> 00:36:51,612
Felicity...

595
00:36:54,058 --> 00:36:56,120
Ti aveva presa, e stava per farti del male.

596
00:36:58,634 --> 00:37:00,564
Non c'era nessuna scelta.

597
00:37:10,161 --> 00:37:11,187
Perché l'hai fatto?

598
00:37:11,188 --> 00:37:13,385
Perché hai impedito
che il capitano mi uccidesse.

599
00:37:14,166 --> 00:37:15,494
Grazie per essere venuta.

600
00:37:16,056 --> 00:37:17,926
Shado, non sembra stia molto bene.

601
00:37:18,225 --> 00:37:19,297
Infatti.

602
00:37:19,898 --> 00:37:21,806
- Chi è?
- E' complicato.

603
00:37:21,807 --> 00:37:24,950
Quell'Hosen che stanno
cercando, è sull'aereo.

604
00:37:25,951 --> 00:37:27,660
No, ce l'ho io.

605
00:37:28,748 --> 00:37:32,246
Su un lato c'è un'iscrizione buddista.
Mi ricordava mio padre.

606
00:37:32,252 --> 00:37:35,013
Sono abbastanza sicuro
che non siano interessati al Buddismo.

607
00:37:35,014 --> 00:37:36,614
Cosa c'è sull'altro lato?

608
00:37:38,448 --> 00:37:41,251
30-30-175-12.

609
00:37:41,252 --> 00:37:43,104
Okay, numeri, cosa...

610
00:37:44,013 --> 00:37:45,211
Coordinate.

611
00:37:45,848 --> 00:37:47,052
Per cosa?

612
00:37:47,770 --> 00:37:49,873
Un sottomarino giapponese
classe Kairyu

613
00:37:49,874 --> 00:37:51,883
che si è arenato qui durante
la Seconda Guerra Mondiale.

614
00:37:51,884 --> 00:37:54,943
Cosa se ne fanno questi tizi
di un sottomarino di 70 anni?

615
00:37:54,944 --> 00:37:57,596
Non è importante il sottomarino,
ma quello che c'è dentro...

616
00:37:58,520 --> 00:38:00,391
salverà la razza umana.

617
00:38:02,293 --> 00:38:03,680
Salverà anche lui?

618
00:38:13,424 --> 00:38:16,594
Beh, sei sopravvissuto alla tua
stessa stupidità, congratulazioni.

619
00:38:17,932 --> 00:38:18,944
Sai...

620
00:38:19,949 --> 00:38:21,178
mi serviva...

621
00:38:21,729 --> 00:38:24,972
che ti occupassi della resistenza che
avrei incontrato sull'isola. Devo dirlo...

622
00:38:25,127 --> 00:38:27,358
hai fatto un lavoro davvero schifoso.

623
00:38:31,073 --> 00:38:32,395
Congratulazioni.

624
00:38:32,396 --> 00:38:33,996
Sei il nuovo capitano.

625
00:38:40,215 --> 00:38:42,574
Avevo disposto che il Conte
uccidesse Freccia,

626
00:38:42,967 --> 00:38:46,535
e tutto quello che ci ho guadagnato è che
il Vigilante ha ricominciato a uccidere.

627
00:38:47,098 --> 00:38:48,816
Signore, c'è stato uno sviluppo.

628
00:39:11,915 --> 00:39:13,517
Fratello Cyrus...

629
00:39:14,672 --> 00:39:16,138
come ti senti?

630
00:39:20,240 --> 00:39:21,629
Più forte.

631
00:39:22,615 --> 00:39:23,796
Bene.

632
00:39:24,472 --> 00:39:25,779
Allora sei pronto.

633
00:39:30,714 --> 00:39:32,926
Signora Queen, come si sente
ad essere scampata alle accuse?

634
00:39:32,927 --> 00:39:36,015
C'è un'auto che ti aspetta sul retro.

635
00:39:36,078 --> 00:39:38,576
- Ha ucciso il suo primo marito?
- Vai avanti.

636
00:39:39,303 --> 00:39:42,488
Ovviamente la signora Queen
è felice che la giuria...

637
00:39:46,895 --> 00:39:48,371
Da questa parte, signora Queen.

638
00:40:09,203 --> 00:40:11,047
In autostrada faremo prima.

639
00:40:11,064 --> 00:40:12,255
Mi dispiace, signora Queen.

640
00:40:12,256 --> 00:40:15,620
Mi hanno ordinato di non portarla a casa.
Non ancora.

641
00:40:27,853 --> 00:40:30,522
Dove siamo? Non conosco questo posto.

642
00:40:31,533 --> 00:40:32,737
Eccola qui, signore.

643
00:40:38,612 --> 00:40:40,475
Ciao, Moira.

644
00:40:42,534 --> 00:40:44,972
Tu dovevi... avevano detto che eri morto!

645
00:40:44,973 --> 00:40:47,133
Ci sono parti del mondo
dove la morte è un'illusione.

646
00:40:47,134 --> 00:40:48,601
Sono stato in una di quelle.

647
00:40:48,602 --> 00:40:50,273
Ho imparato a essere molto convincente.

648
00:40:52,563 --> 00:40:55,127
Ma sono tornato
perché ti serviva il mio aiuto.

649
00:40:57,602 --> 00:40:58,784
Aiuto?

650
00:40:59,019 --> 00:41:00,332
Con il tuo processo.

651
00:41:01,467 --> 00:41:05,027
Non avrai creduto che la giuria ti abbia
assolta senza una piccola spinta?

652
00:41:05,028 --> 00:41:06,444
Buon Dio.

653
00:41:08,919 --> 00:41:10,584
Cosa vuoi, Malcolm?

654
00:41:12,843 --> 00:41:15,636
Ho ancora delle risorse, a Starling.

655
00:41:15,968 --> 00:41:17,256
Dei soci.

656
00:41:19,469 --> 00:41:21,637
Incluso uno nell'ufficio del procuratore.

657
00:41:22,919 --> 00:41:25,711
Ho seguito con interesse
l'indagine del signor Donner su di te.

658
00:41:25,712 --> 00:41:28,476
La facilità con cui hai mentito
su di noi per anni,

659
00:41:28,477 --> 00:41:30,568
mi ha fatto sorgere il dubbio
che avessi mentito anche a me.

660
00:41:30,569 --> 00:41:33,248
No. No.

661
00:41:33,526 --> 00:41:36,833
E' bastato solo un semplice test genetico

662
00:41:37,072 --> 00:41:39,297
- a confermare il mio sospetto.
- No.

663
00:41:40,146 --> 00:41:43,155
Immagina la mia gioia
nello scoprire che Thea...

664
00:41:43,456 --> 00:41:45,007
è mia figlia.

665
00:41:48,493 --> 00:41:53,455
Resync: Kal-Earth2
www. subsfactory. it

