1
00:00:00,843 --> 00:00:03,666
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,825 --> 00:00:06,309
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,004 --> 00:00:09,440
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:09,973 --> 00:00:11,716
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,211 --> 00:00:15,719
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:17,383 --> 00:00:19,277
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:19,461 --> 00:00:21,276
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:22,288 --> 00:00:25,086
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:26,759 --> 00:00:28,126
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,127 --> 00:00:31,314
- Lui non ci serve più.
- Aspetta! Può esserci ancora utile.

11
00:00:31,315 --> 00:00:34,156
Ha ragione, una volta
che ci saremo sbarazzati dei suoi amici,

12
00:00:34,250 --> 00:00:37,392
avremo bisogno che ci accompagni alle tombe.
Te ne torni sull'isola...

13
00:00:38,279 --> 00:00:39,438
Senti, hai già perso tuo padre,

14
00:00:39,439 --> 00:00:42,174
ma tua madre c'è ancora e sono certo
sarebbe felicissima di vederti.

15
00:00:42,175 --> 00:00:44,107
Non andrò in quella prigione.

16
00:00:44,399 --> 00:00:46,310
E' l'unico modo che ho per ferirla.

17
00:00:46,493 --> 00:00:47,944
E volevo odiarti.

18
00:00:49,097 --> 00:00:50,463
Ma non ci sono riuscita.

19
00:00:52,717 --> 00:00:54,979
Non pensavo ci fossero dei segreti tra noi.

20
00:00:54,980 --> 00:00:57,631
Mamma... cosa ci stai nascondendo?

21
00:01:00,515 --> 00:01:02,943
Il mio nome è Moira Dearden Queen.

22
00:01:03,001 --> 00:01:06,484
Sono il direttore della Queen Consolidated.

23
00:01:03,383 --> 00:01:06,358
{n8}SEI MESI FA

24
00:01:06,791 --> 00:01:09,271
E, Dio mi perdoni, ho tradito questa città.

25
00:01:10,882 --> 00:01:15,470
Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...

26
00:01:19,779 --> 00:01:22,234
distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.

27
00:01:22,561 --> 00:01:26,864
<i>Per favore, se vivete nel Glades,
dovete andarvene, subito.</i>

28
00:01:24,583 --> 00:01:26,667
{n8}GLADES SOTTO ATTACCO

29
00:01:27,251 --> 00:01:30,304
<i>Le vostre vite e quelle dei vostri figli
sono in pericolo.</i>

30
00:01:31,525 --> 00:01:32,620
<i>Per favore.</i>

31
00:01:33,329 --> 00:01:35,135
Il direttore ha detto di evacuare!

32
00:01:37,520 --> 00:01:40,052
- Portiamo via questi.
- E i prigionieri?

33
00:01:40,401 --> 00:01:41,560
Che restino qui.

34
00:02:30,509 --> 00:02:32,342
- Qui, aiutami, le chiavi!
- No...

35
00:02:32,343 --> 00:02:34,915
- Tu no, tu no, troppo violento,
- Io, io!

36
00:02:34,916 --> 00:02:37,705
- troppo stordito, troppo stupido!
- Qui, io, aiutami!

37
00:02:38,259 --> 00:02:40,413
Troppo ambizioso...

38
00:02:41,190 --> 00:02:42,282
Tu.

39
00:02:43,026 --> 00:02:44,511
Adoro come lavori.

40
00:02:45,044 --> 00:02:46,359
Ti auguro il meglio.

41
00:02:47,320 --> 00:02:48,505
Ehi, sta' attento...

42
00:02:49,060 --> 00:02:50,640
ci saranno scosse di assestamento.

43
00:02:50,895 --> 00:02:52,621
Ah, ci conto.

44
00:03:12,714 --> 00:03:14,624
Subsfactory presenta:
Arrow 2x07 - State vs. Queen

45
00:03:14,744 --> 00:03:17,697
Traduzione e synch: Amandamap, RemediosBuendia,
Birtieddiu, Marko988, Jules

46
00:03:17,817 --> 00:03:20,354
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

47
00:03:21,096 --> 00:03:25,442
{n8}PRESENTE

48
00:03:28,220 --> 00:03:32,105
- Signor Queen, che possibilità ha sua madre?
- Temono il suicidio? La controllano?

49
00:03:33,754 --> 00:03:35,640
Signor Queen, commenti, per favore!

50
00:03:35,641 --> 00:03:37,890
Non è giusto, non sono loro gli imputati.

51
00:03:37,891 --> 00:03:41,520
Cosa che non fermerà Jean Loring dall'usarli
come esche, per destare compassione.

52
00:03:41,521 --> 00:03:42,923
Non sembri troppo preoccupato.

53
00:03:42,924 --> 00:03:45,754
Ha confessato di essere complice
in diretta televisiva.

54
00:03:45,755 --> 00:03:48,299
E che è stato Malcolm Merlyn a costringerla.

55
00:03:49,776 --> 00:03:51,210
Sai qualcos'altro, vero?

56
00:03:52,107 --> 00:03:54,022
Credevo di essere il tuo secondo, Adam!

57
00:03:54,602 --> 00:03:57,510
Se hai un asso nella manica,
non credi di dovermelo comunicare?

58
00:03:57,537 --> 00:03:58,928
Sarà un bel processo.

59
00:03:59,684 --> 00:04:01,033
Avanti, entriamo.

60
00:04:12,209 --> 00:04:14,574
- Potete evitarlo.
- Ivo dice il contrario.

61
00:04:14,575 --> 00:04:16,129
I tuoi amici sono pericolosi.

62
00:04:16,204 --> 00:04:17,699
Via, rapidi e fate piano.

63
00:04:17,713 --> 00:04:19,002
Slade, Shado, scappate!

64
00:04:33,151 --> 00:04:34,243
Non c'è nessuno!

65
00:04:36,671 --> 00:04:38,414
Devono essersi spostati.

66
00:04:38,899 --> 00:04:40,938
Ho preparato le cariche, ecco il detonatore.

67
00:04:40,939 --> 00:04:43,566
Assicurati non abbiamo un posto
a cui tornare.

68
00:04:44,516 --> 00:04:45,608
Vai.

69
00:04:46,002 --> 00:04:47,024
Tu...

70
00:04:48,414 --> 00:04:50,191
ora, ci condurrai alle fosse.

71
00:04:50,518 --> 00:04:51,952
Andiamo, mettetelo in piedi!

72
00:04:54,380 --> 00:04:55,626
Via tutti!

73
00:05:00,950 --> 00:05:03,145
- Hai trovato il detonatore?
- Sì.

74
00:05:06,724 --> 00:05:07,902
Siamo stati forunati.

75
00:05:08,488 --> 00:05:11,002
Io sì, tu sei stata brava.

76
00:05:11,945 --> 00:05:13,088
Ad ogni modo...

77
00:05:13,814 --> 00:05:15,025
hanno Oliver.

78
00:05:15,816 --> 00:05:17,096
E voglio riprendermelo.

79
00:05:17,856 --> 00:05:19,119
Non da sola.

80
00:05:20,159 --> 00:05:21,559
Cammini a malapena!

81
00:05:22,934 --> 00:05:24,986
A maggior ragione, meglio non restare qui.

82
00:05:25,437 --> 00:05:27,591
E dargli un'altra possibilità
di farmi saltare in aria.

83
00:05:34,965 --> 00:05:37,022
- State bene?
- Dovrei chiederlo io a te...

84
00:05:37,023 --> 00:05:39,655
- Mi rimetterò.
- Hai la faccia da influenza.

85
00:05:39,747 --> 00:05:42,290
Se così fosse,
avrei potuto risparmiarmi tutti quei vaccini.

86
00:05:42,291 --> 00:05:44,764
Diggle, qualunque cosa sia, va' a casa!

87
00:05:45,344 --> 00:05:47,789
- Oliver, posso farcela.
- No...

88
00:05:47,949 --> 00:05:51,055
ce la caveremo! Va' a risposarti,
non farmi chiamare gli sbirri.

89
00:05:51,056 --> 00:05:52,743
E qui ce ne sono un bel po'.

90
00:06:19,809 --> 00:06:24,741
<i>Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...</i>

91
00:06:25,343 --> 00:06:28,234
<i>distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.</i>

92
00:06:29,698 --> 00:06:32,229
E ha funzionato,
il Glades è stato distrutto.

93
00:06:32,281 --> 00:06:34,232
Case e vite distrutte.

94
00:06:34,233 --> 00:06:36,322
Grazie alle sue azioni.

95
00:06:36,795 --> 00:06:40,423
E' vero, ci ha ripensato,
ha avuto dei rimorsi che l'hanno costretta

96
00:06:40,424 --> 00:06:41,995
a questa dichiarazione.

97
00:06:42,005 --> 00:06:45,977
Ma in nome di quelle 503 vite,
che quel giorno sono stata spazzate via...

98
00:06:45,978 --> 00:06:49,401
dico che è troppo tardi per i rimorsi,
Moira Queen.

99
00:06:49,977 --> 00:06:52,011
<i>Negli ultimi cinque anni,</i>

100
00:06:52,634 --> 00:06:55,839
<i>sotto minaccia per la mia vita
e per la vita dei miei familiari...</i>

101
00:06:56,959 --> 00:06:59,091
Perché le minacce
l'hanno costretta al silenzio?

102
00:06:59,455 --> 00:07:02,058
Perché Moira Queen era tanto terrorizzata?

103
00:07:02,643 --> 00:07:04,969
Malcolm Merlyn ha ucciso il suo primo marito.

104
00:07:05,011 --> 00:07:06,450
e sequestrato il secondo.

105
00:07:06,451 --> 00:07:08,243
Come poteva non temere per la sua vita?

106
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
E per quella dei suoi figli.

107
00:07:11,749 --> 00:07:12,944
Cosa fareste voi...

108
00:07:13,273 --> 00:07:16,970
se fossero i vostri figli ad essere
nel mirino della follia di un uomo?

109
00:07:21,239 --> 00:07:25,896
<i>L'acceleratore di particelle della S.T.A.R.
verrà avviato secondo i piani prefissati.</i>

110
00:07:26,028 --> 00:07:28,604
<i>E ci è appena giunta la notizia
che entrambe le parti,</i>

111
00:07:28,605 --> 00:07:32,370
<i>nel processo Moira Queen, hanno
completato le rispettive arringhe iniziali.</i>

112
00:07:32,371 --> 00:07:34,622
Non prenderla male, ma stai uno schifo!

113
00:07:34,623 --> 00:07:36,396
Non mi sento benissimo, Felicity.

114
00:07:37,424 --> 00:07:39,544
E come potrei prenderla bene?

115
00:07:39,919 --> 00:07:40,929
Va' a casa.

116
00:07:40,930 --> 00:07:42,544
Sì, ora vado.

117
00:07:42,545 --> 00:07:45,844
Devo solo trovare una guardia del corpo
che mi sostituisca.

118
00:07:45,938 --> 00:07:48,354
Hai fatto il vaccino per l'influenza?
Beh, io mai,

119
00:07:48,355 --> 00:07:51,736
so che dovrei, ma...
è che ho un problemino con gli aghi.

120
00:07:51,737 --> 00:07:54,339
Cioè, con tutte le cose appuntite,
il che è ironico...

121
00:07:54,340 --> 00:07:57,571
- considerando con chi lavoriamo.
- Sì, ma non è influenza, è più...

122
00:07:57,572 --> 00:07:58,600
Dig!

123
00:08:01,450 --> 00:08:02,679
C'è nessuno?

124
00:08:04,296 --> 00:08:05,456
Sei qui?

125
00:08:05,607 --> 00:08:06,697
Qui...

126
00:08:07,288 --> 00:08:08,431
lì...

127
00:08:08,599 --> 00:08:09,681
sono ovunque.

128
00:08:11,097 --> 00:08:12,168
Allora...

129
00:08:12,365 --> 00:08:14,520
come va col nostro progettino scientifico?

130
00:08:14,927 --> 00:08:16,603
Funziona come hai detto tu.

131
00:08:16,623 --> 00:08:17,834
Meraviglioso!

132
00:08:19,241 --> 00:08:20,470
Ehi, ascolta...

133
00:08:20,784 --> 00:08:23,367
per l'impianto... sono 50.000 dollari.

134
00:08:24,332 --> 00:08:26,126
Per tenere la bocca chiusa,

135
00:08:26,204 --> 00:08:28,173
pensavo altri 50.000.

136
00:08:30,092 --> 00:08:32,157
Ma io voglio che la voce si diffonda.

137
00:08:32,600 --> 00:08:34,923
In realtà, è proprio quello l'obiettivo.

138
00:08:36,845 --> 00:08:38,640
Capisci cosa intendo?

139
00:08:40,663 --> 00:08:43,549
Dovevi immaginartelo, per me
le trattative a posteriori sono molto...

140
00:08:43,550 --> 00:08:45,081
sgradevoli.

141
00:08:47,637 --> 00:08:51,472
Un vero peccato che non potrai vedere
il frutto del tuo lavoro, dottore.

142
00:08:52,260 --> 00:08:54,833
Ma presto, tutti gli altri lo vedranno.

143
00:08:55,479 --> 00:08:57,584
E imploreranno...

144
00:08:57,751 --> 00:09:00,061
che abbia fine.

145
00:09:10,011 --> 00:09:12,071
- Che diavolo ci fai qui?
- So che sei svenuto.

146
00:09:12,072 --> 00:09:15,532
- Avevo detto a Felicity di non chiamarti.
- SÌ, ma prima hai detto "gou" e "tud,"

147
00:09:15,533 --> 00:09:18,009
- e non ti ho preso sul serio.
- Ha fatto bene, Diggle.

148
00:09:18,010 --> 00:09:20,360
- Ti serve un medico.
- Gli serve ben altro.

149
00:09:20,361 --> 00:09:23,469
Quando è svenuto, ho inviato un campione
di sangue a un chimico che conosco.

150
00:09:23,470 --> 00:09:26,470
Il tipo mi deve un favore, una lunga storia,
gli ho cancellato una multa.

151
00:09:26,878 --> 00:09:29,058
- Non è poi tanto lunga.
- Felicity.

152
00:09:29,276 --> 00:09:30,932
- Il campione di sangue.
- Sì.

153
00:09:30,933 --> 00:09:33,535
E' risultato positivo a tracce di Vertigo.

154
00:09:33,536 --> 00:09:36,502
- Non ho mai usato la Vertigo.
- Non so come, sei stato esposto.

155
00:09:36,503 --> 00:09:38,247
La Vertigo è di nuovo in giro?

156
00:09:38,317 --> 00:09:41,939
Quando il Conte si è rimesso dall'overdose
di Vertigo, è stato mandato ad Iron Heights.

157
00:09:42,167 --> 00:09:44,065
Che è stata colpita dal terremoto.

158
00:09:44,628 --> 00:09:46,820
E' evaso come il Fabbricante di Bambole?

159
00:09:47,390 --> 00:09:49,030
E come per il Fabbricante di Bambole,

160
00:09:49,031 --> 00:09:52,709
le guardie carcerarie si sono impegnate
per tenere la fuga nascosta.

161
00:09:56,052 --> 00:09:58,142
- So cosa pensi.
- No, non lo sai.

162
00:09:58,703 --> 00:10:00,989
Ho scelto di non colpirlo
con una delle mie frecce.

163
00:10:00,990 --> 00:10:03,068
Ed è stata la scelta giusta.

164
00:10:03,909 --> 00:10:05,409
Basta uccidere.

165
00:10:06,418 --> 00:10:10,359
L'ho preparato per neutralizzare gli effetti
della Vertigo. Dallo a Diggle, io...

166
00:10:10,915 --> 00:10:12,744
devo tornate in tribunale. Mentre sono via...

167
00:10:12,745 --> 00:10:16,058
cerca di capire come ha fatto Diggle
ad avere la Vertigo in circolo

168
00:10:16,059 --> 00:10:17,751
senza saperlo.

169
00:10:18,820 --> 00:10:19,984
Vai.

170
00:10:22,386 --> 00:10:26,403
Quando ha sentito parlare
per la prima volta del cosiddetto "progetto?"

171
00:10:26,472 --> 00:10:30,022
Come tutti, quando mia madre
ha tenuto lo conferenza stampa.

172
00:10:30,023 --> 00:10:33,352
- Non sembra averla presa molto bene.
- Ero stupita.

173
00:10:33,778 --> 00:10:35,282
Chi non lo sarebbe?

174
00:10:39,568 --> 00:10:40,943
Sua madre è stata presa...

175
00:10:41,020 --> 00:10:42,723
in custodia immediatamente,

176
00:10:42,724 --> 00:10:45,430
ma suppongo sia andata da lei
alla centrale di polizia.

177
00:10:45,911 --> 00:10:48,498
In realtà, non l'ho vista
fino al suo trasferimento.

178
00:10:48,499 --> 00:10:49,737
In prigione.

179
00:10:50,235 --> 00:10:53,184
Ricorda quando le ha fatto visita?

180
00:10:53,185 --> 00:10:55,011
Non il giorno esatto.

181
00:10:55,505 --> 00:10:58,501
Nessun problema,
ho qui il registro dei visitatori.

182
00:10:58,502 --> 00:11:00,221
Il 9 ottobre.

183
00:11:00,838 --> 00:11:02,787
Cinque mesi dopo.

184
00:11:03,157 --> 00:11:04,621
Come mai tanto tempo?

185
00:11:05,366 --> 00:11:06,366
Io...

186
00:11:08,048 --> 00:11:09,677
si sente bene?

187
00:11:11,251 --> 00:11:12,607
Risponda, per favore.

188
00:11:12,608 --> 00:11:15,416
Perché le ci sono voluti cinque mesi
per far visita a sua madre?

189
00:11:15,417 --> 00:11:18,110
- Vostro Onore, se posso...
- No, voglio ascoltare la risposta.

190
00:11:19,535 --> 00:11:21,572
Avevo bisogno di tempo.

191
00:11:22,044 --> 00:11:24,369
- Ero...
- Arrabbiata

192
00:11:24,395 --> 00:11:26,950
Forse talmente arrabbiata
che le ci sono voluti...

193
00:11:26,951 --> 00:11:28,890
cinque mesi per perdonarla?

194
00:11:28,891 --> 00:11:30,705
Era complicato.

195
00:11:30,706 --> 00:11:31,706
No.

196
00:11:32,063 --> 00:11:33,403
E' semplicissimo.

197
00:11:33,404 --> 00:11:36,572
Incolpava sua madre per quanto aveva fatto.

198
00:11:36,812 --> 00:11:38,807
Perché la giuria
non dovrebbe fare altrettanto?

199
00:11:42,840 --> 00:11:45,608
Vostro Onore,
non abbiamo ulteriori domande per la...

200
00:11:46,295 --> 00:11:47,405
testimone.

201
00:11:50,334 --> 00:11:51,582
Adam!

202
00:11:59,454 --> 00:12:01,139
No. Dov'è?

203
00:12:01,553 --> 00:12:03,287
Avanti, dov'è?

204
00:12:05,355 --> 00:12:07,141
L'Hosen, dov'è?

205
00:12:08,148 --> 00:12:09,272
Cosa?

206
00:12:09,316 --> 00:12:12,323
La punta di freccia. Tutti i resoconti
indicano che era vicino ai corpi.

207
00:12:12,324 --> 00:12:14,269
Hai detto che sei stato qui con i tuoi amici.

208
00:12:14,270 --> 00:12:15,539
Ora dov'è?

209
00:12:17,583 --> 00:12:19,054
Portatelo fuori.

210
00:12:19,713 --> 00:12:22,234
Fatevi mostrare
dove si nascondono i suoi amici.

211
00:12:27,587 --> 00:12:30,807
- Portaci da loro.
- Non so dove siano!

212
00:12:32,794 --> 00:12:34,686
Parla o perderai la mano.

213
00:12:34,687 --> 00:12:36,779
Aggiungerei un'altra opzione.

214
00:12:36,780 --> 00:12:38,585
Mandate il ragazzo da noi...

215
00:12:38,758 --> 00:12:40,503
e non vi uccideremo.

216
00:12:50,560 --> 00:12:52,368
Ehi, stai bene?

217
00:12:53,448 --> 00:12:55,252
Non preoccuparti per me.

218
00:12:55,278 --> 00:12:56,695
So cavarmela.

219
00:13:02,126 --> 00:13:03,895
Tranquillo, tranquillo.

220
00:13:15,869 --> 00:13:17,666
E' stata pessima come sembrava?

221
00:13:17,667 --> 00:13:20,802
La deposizione di Thea? Un bel problema.

222
00:13:20,965 --> 00:13:22,999
Contavamo su di lei per...

223
00:13:23,000 --> 00:13:24,360
Umanizzarmi.

224
00:13:24,405 --> 00:13:25,684
Onestamente, sì.

225
00:13:25,730 --> 00:13:28,206
- Ora dovremo trovare una nuova strategia.
- No.

226
00:13:28,207 --> 00:13:29,768
No, te l'ho detto, non testimonierò.

227
00:13:29,769 --> 00:13:32,387
So cos'hai detto, ma sei alle strette.

228
00:13:32,388 --> 00:13:33,953
Ha ragione, mamma.

229
00:13:36,128 --> 00:13:37,868
Jean, puoi lasciarci soli un minuto?

230
00:13:37,990 --> 00:13:38,990
Sì.

231
00:13:43,985 --> 00:13:45,914
So cosa stai per dirmi.

232
00:13:46,258 --> 00:13:48,797
Ma se testimonio,
distruggerò la nostra famiglia.

233
00:13:48,798 --> 00:13:51,838
E se il tuo avvocato ha ragione,
non hai altra scelta.

234
00:13:52,727 --> 00:13:55,771
Mamma, sono i segreti
ad averti messa in questa situazione.

235
00:13:55,772 --> 00:13:58,578
Segreti e menzogne.

236
00:14:00,742 --> 00:14:01,972
E' giunta l'ora...

237
00:14:01,973 --> 00:14:04,754
di far emergere la verità.

238
00:14:06,990 --> 00:14:10,571
<i>Non voglio perdere di vista l'altro evento</i>
<i>rilevante avvenuto oggi in tribunale.</i>

239
00:14:10,572 --> 00:14:13,894
<i>Adam Donner mostrava già</i>
<i>qualche sintomo di malessere?</i>

240
00:14:14,201 --> 00:14:17,750
<i>No, il signor Donner è crollato a terra</i>
<i>quasi senza preavviso.</i>

241
00:14:17,751 --> 00:14:20,782
<i>Ho parlato con diverse persone</i>
<i>presenti in aula insieme a me...</i>

242
00:14:21,080 --> 00:14:22,563
Come ti senti?

243
00:14:23,873 --> 00:14:26,286
- Bene.
- La tua faccia da poker non è granché.

244
00:14:26,287 --> 00:14:28,590
- Ha preso l'antidoto?
- Non ha avuto effetto.

245
00:14:28,591 --> 00:14:30,309
Il Conte deve aver rielaborato la ricetta.

246
00:14:30,310 --> 00:14:33,266
Ho saputo cos'è successo in tribunale
a Donner, e con Thea.

247
00:14:33,798 --> 00:14:35,067
Lei come sta?

248
00:14:35,249 --> 00:14:36,403
Starà bene.

249
00:14:37,379 --> 00:14:39,989
Nemmeno la tua faccia
da poker è granché, Oliver.

250
00:14:42,239 --> 00:14:44,557
- <i>Salve, Starling City.</i>
- Felicity!

251
00:14:44,984 --> 00:14:46,327
<i>Vi sono mancato?</i>

252
00:14:46,736 --> 00:14:49,812
<i>Molti di voi avranno notato
di non sentirsi molto bene...</i>

253
00:14:49,813 --> 00:14:52,320
- Controlla tutte le stazioni locali.
- Traccia il segnale.

254
00:14:52,321 --> 00:14:55,283
<i>Come il caro assistente</i>
<i>del procuratore distrettuale.</i>

255
00:14:55,284 --> 00:14:59,315
<i>Forse lo riconoscerete per il suo ruolo</i>
<i>nel processo in corso contro Moira Queen.</i>

256
00:14:59,706 --> 00:15:01,225
<i>Ciao, Adam.</i>

257
00:15:01,457 --> 00:15:04,312
<i>- Cosa vuoi?</i>
<i>- Voglio quello che vuoi tu.</i>

258
00:15:04,313 --> 00:15:06,291
Che ti senta meglio.

259
00:15:06,427 --> 00:15:07,868
<i>Va' al diavolo!</i>

260
00:15:09,031 --> 00:15:11,302
<i>Credo che tu voglia che il dolore cessi,</i>

261
00:15:11,303 --> 00:15:13,048
e posso farlo...

262
00:15:14,190 --> 00:15:15,972
<i>con la Vertigo.</i>

263
00:15:15,973 --> 00:15:19,525
<i>I vostri corpi la bramano.</i>

264
00:15:19,526 --> 00:15:22,452
<i>Per vostra fortuna,</i>
<i>il sollievo è a portata di mano.</i>

265
00:15:22,468 --> 00:15:25,603
<i>Dovete semplicemente andare
dal vostro spacciatore di Vertigo di fiducia,</i>

266
00:15:25,604 --> 00:15:27,154
<i>e chiedere la cura.</i>

267
00:15:27,155 --> 00:15:29,137
Semplice domanda ed offerta.

268
00:15:29,585 --> 00:15:30,585
Ora,

269
00:15:31,001 --> 00:15:32,573
dimmi che lo vuoi,

270
00:15:33,204 --> 00:15:34,719
e sarà tuo.

271
00:15:35,175 --> 00:15:36,736
<i>Tutto il dolore...</i>

272
00:15:37,273 --> 00:15:38,485
<i>sparirà.</i>

273
00:15:40,405 --> 00:15:41,594
Dillo.

274
00:15:42,795 --> 00:15:43,795
<i>Di'...</i>

275
00:15:44,575 --> 00:15:45,777
<i>che lo vuoi.</i>

276
00:15:50,565 --> 00:15:53,067
<i>Io... lo voglio.</i>

277
00:16:00,124 --> 00:16:02,653
Vedi... una facile soluzione.

278
00:16:03,419 --> 00:16:04,866
Sono il Conte Vertigo,

279
00:16:05,125 --> 00:16:07,264
e vi invito al mio Gran Sballo!

280
00:16:11,288 --> 00:16:12,493
Ora che facciamo?

281
00:16:13,165 --> 00:16:14,588
Lo troviamo...

282
00:16:15,825 --> 00:16:17,470
e lo facciamo smettere.

283
00:16:26,255 --> 00:16:27,604
Da dove ha trasmesso?

284
00:16:27,605 --> 00:16:30,124
Ha rimbalzato il segnale
da un satellite del laboratorio S.T.A.R.

285
00:16:30,125 --> 00:16:33,064
- Potrebbe aver trasmesso da Markovia.
- Avrà voluto restare vicino.

286
00:16:33,065 --> 00:16:35,636
Scorri il video,
fotogramma per fotogramma se devi.

287
00:16:35,733 --> 00:16:38,044
C'è qualcosa, qui,
che ci darà un idea su dove di trovi.

288
00:16:38,045 --> 00:16:39,454
Se ha drogato l'intera città,

289
00:16:39,455 --> 00:16:42,624
- perché solo alcuni hanno i sintomi?
- Magari l'esposizione non è totale.

290
00:16:42,625 --> 00:16:44,965
Il Conte ha contaminato qualcosa
che solo alcuni,

291
00:16:44,966 --> 00:16:46,843
come te e Donner, hanno consumato.

292
00:16:48,555 --> 00:16:50,404
<i>Una svolta drammatica.</i>

293
00:16:50,462 --> 00:16:52,764
<i>Fonti ufficiali esortano alla calma,</i>

294
00:16:52,765 --> 00:16:55,004
<i>sperando di evitare la diffusione del panico.</i>

295
00:16:55,225 --> 00:16:56,684
Il vicesindaco Levitz ha...

296
00:16:56,785 --> 00:17:00,023
Il Conte ha trasformato Starling
in una città di drogati.

297
00:17:00,765 --> 00:17:02,608
Qualche pista su dove tenga Donner?

298
00:17:03,865 --> 00:17:07,204
No, per quanto insensibile possa sembrare
ho altre preoccupazioni,

299
00:17:07,205 --> 00:17:08,304
Laurel?

300
00:17:08,675 --> 00:17:10,744
Gli appunti di Adam sono molto accurati.

301
00:17:10,745 --> 00:17:12,869
Me lo auguro, adesso guidi tu l'accusa.

302
00:17:13,115 --> 00:17:15,344
Signora Spencer,
è lei il procuratore distrettuale.

303
00:17:15,345 --> 00:17:17,754
Sì, ma la giuria conosce te.

304
00:17:23,185 --> 00:17:24,504
Andrai bene, Laurel.

305
00:17:24,505 --> 00:17:25,617
Lo so.

306
00:17:26,674 --> 00:17:28,696
Ho appena trovato
l'asso nella manica di Adam.

307
00:17:42,464 --> 00:17:44,144
Scusa, non sapevo ti fossi svegliato.

308
00:17:44,145 --> 00:17:45,650
Volevo solo stare in pace.

309
00:17:45,795 --> 00:17:47,625
Beh, mi spiace, ma non succederà.

310
00:17:47,626 --> 00:17:49,597
Però, so cosa potresti fare.

311
00:17:56,255 --> 00:17:57,356
Colpiscimi.

312
00:17:57,924 --> 00:17:58,924
Cosa?

313
00:18:01,605 --> 00:18:05,335
Ti chiedi perché andassi in giro la notte,
cercando di attaccare briga con brutti ceffi.

314
00:18:06,525 --> 00:18:08,473
Da una parte era per aiutare la città,

315
00:18:09,645 --> 00:18:10,759
dall'altra,

316
00:18:11,065 --> 00:18:12,176
era per aiutare me.

317
00:18:13,184 --> 00:18:15,587
Essere picchiato da teppisti di strada
ti aiutava?

318
00:18:16,725 --> 00:18:18,491
Sì, beh, ne ho date e ne ho prese.

319
00:18:20,492 --> 00:18:21,492
Ecco.

320
00:18:22,016 --> 00:18:23,564
Quando avevo bisogno di fare a cazzotti,

321
00:18:23,565 --> 00:18:24,785
ero arrabbiatissimo.

322
00:18:25,105 --> 00:18:27,484
Potevo sentire il calore che montava.

323
00:18:27,485 --> 00:18:28,585
Nella mascella,

324
00:18:29,055 --> 00:18:30,155
nel petto,

325
00:18:31,225 --> 00:18:32,447
e nei pugni.

326
00:18:34,795 --> 00:18:36,578
Ma avevo bisogno di uno scopo.

327
00:18:39,114 --> 00:18:40,114
Avanti.

328
00:18:44,955 --> 00:18:46,249
Thea, sei arrabbiata.

329
00:18:46,965 --> 00:18:49,718
Con tua madre, col procuratore,
con te stessa magari.

330
00:18:49,719 --> 00:18:52,981
Ma la rabbia ti consumerà da dentro,
se non la lasci uscire.

331
00:18:54,165 --> 00:18:55,656
Non ti colpirò, Roy.

332
00:18:55,747 --> 00:18:56,747
Provaci.

333
00:18:58,975 --> 00:18:59,975
Provaci!

334
00:19:02,505 --> 00:19:04,944
Ho detto di colpirmi, vero?
Perché ho sentito...

335
00:19:04,945 --> 00:19:06,999
beh, non ho sentito nulla, in realtà.

336
00:19:09,295 --> 00:19:10,482
Meglio.

337
00:19:11,036 --> 00:19:14,195
Ma tieni i polsi rigidi, non usare
solo il braccio, usa tutto il corpo.

338
00:19:16,855 --> 00:19:17,963
Dai, ancora.

339
00:19:42,695 --> 00:19:44,280
Almeno fammi chiamare Lyla.

340
00:19:45,055 --> 00:19:47,433
- Non farebbe che preoccuparsi.
- Ho trovato qualcosa.

341
00:19:47,875 --> 00:19:48,978
Non vedo niente.

342
00:19:49,195 --> 00:19:51,197
Perché devi vedere cosa vede Donner.

343
00:19:53,235 --> 00:19:54,759
C'è un riflesso nell'occhio.

344
00:19:54,875 --> 00:19:56,015
Puoi ingrandire?

345
00:19:56,755 --> 00:19:58,395
Mi ferisce che tu debba chiederlo.

346
00:19:59,885 --> 00:20:01,239
Cosa sono quelle ali?

347
00:20:01,367 --> 00:20:04,214
E' il simbolo della città.
Archivio municipale di Starling.

348
00:20:04,215 --> 00:20:06,725
L'edificio è abbandonato
da quando la città si è digitalizzata.

349
00:20:06,726 --> 00:20:09,511
Scommetto
che è da lì che il Conte sta agendo.

350
00:20:09,685 --> 00:20:10,801
Non per molto.

351
00:20:19,415 --> 00:20:20,771
Non dovresti essere qui.

352
00:20:21,245 --> 00:20:22,953
- Il mio avvocato dovrebbe...
- Moira.

353
00:20:24,295 --> 00:20:26,424
Lo so,
potrei essere radiata per averti parlato,

354
00:20:26,425 --> 00:20:28,338
ma non è una questione per avvocati.

355
00:20:30,115 --> 00:20:31,464
E' una cosa di famiglia.

356
00:20:41,665 --> 00:20:44,284
Jean mi ha detto
che domani ti chiamerà a testimoniare.

357
00:20:48,525 --> 00:20:49,525
Sì.

358
00:20:50,165 --> 00:20:51,473
Non puoi testimoniare.

359
00:20:54,025 --> 00:20:55,025
Beh,

360
00:20:55,455 --> 00:20:59,128
il fatto che tu non voglia, Laurel,
mi dice invece che dovrei.

361
00:20:59,215 --> 00:21:03,834
Se vai alla sbarra, dovrò controinterrogarti,
e farlo al meglio delle mie possibilità.

362
00:21:03,835 --> 00:21:05,859
- Capisco.
- No, non penso.

363
00:21:22,395 --> 00:21:24,930
Potrebbe anche minare il tuo intero caso.

364
00:21:27,835 --> 00:21:29,239
Quindi per favore, Moira.

365
00:21:30,395 --> 00:21:31,395
Per favore.

366
00:21:31,465 --> 00:21:32,843
Non farmelo usare.

367
00:21:34,945 --> 00:21:36,590
Sei appesa a un filo.

368
00:21:37,345 --> 00:21:39,740
E non voglio essere
costretta a tagliarlo.

369
00:21:44,375 --> 00:21:45,662
Più in fretta, per favore.

370
00:21:46,186 --> 00:21:47,212
Più in fretta!

371
00:21:47,213 --> 00:21:49,364
Abbiamo una città piena di acquirenti.

372
00:21:49,535 --> 00:21:50,997
Letteralmente.

373
00:21:52,555 --> 00:21:55,364
Mi dispiace che i miei impiegati
siano un po' stressati,

374
00:21:55,365 --> 00:21:58,237
con l'aumento della domanda.
In ogni caso io posso conviverci.

375
00:21:58,435 --> 00:22:00,254
Non posso dire lo stesso della città.

376
00:22:03,215 --> 00:22:05,872
- Scappa.
- Non posso crederci.

377
00:22:16,525 --> 00:22:18,685
Allontanati da loro.

378
00:22:18,686 --> 00:22:22,044
Sì, ho sentito
che sei diventato allergico all'omicidio.

379
00:22:22,045 --> 00:22:23,938
- Fallo!
- Altrimenti?

380
00:22:24,545 --> 00:22:25,849
Mi ucciderai?

381
00:22:45,757 --> 00:22:47,910
Sei davvero in fase non omicida?

382
00:22:48,135 --> 00:22:49,225
Vergogna.

383
00:22:49,905 --> 00:22:52,771
Ti perdi uno dei piaceri
più belli della vita.

384
00:23:00,345 --> 00:23:02,569
Ma hai detto che non volevi testimoniare.

385
00:23:05,415 --> 00:23:06,683
Ma devi farlo...

386
00:23:07,615 --> 00:23:09,314
- a causa mia.
- No.

387
00:23:09,315 --> 00:23:12,004
- Devi farlo per limitare i danni.
- Niente di questo è colpa tua.

388
00:23:12,005 --> 00:23:13,635
Siamo qui per quello che io ho fatto.

389
00:23:15,965 --> 00:23:18,278
Entrambi sapete la verità, ma non tutta.

390
00:23:20,525 --> 00:23:22,688
- Laurel la sa.
- Cos'ha?

391
00:23:27,045 --> 00:23:29,054
E' meglio che non lo scopriate in tribunale.

392
00:23:29,055 --> 00:23:30,605
Scoprire cosa?

393
00:23:35,185 --> 00:23:36,290
Anni fa,

394
00:23:36,704 --> 00:23:38,249
tanti anni fa,

395
00:23:41,725 --> 00:23:43,664
vostro padre era alle prese con...

396
00:23:44,645 --> 00:23:46,895
le sue attività extraconiugali.

397
00:23:49,635 --> 00:23:51,994
E ho avuto un momento di debolezza.

398
00:23:55,135 --> 00:23:56,579
L'ho tradito.

399
00:23:58,755 --> 00:24:00,106
Con Malcom Merlyn.

400
00:24:05,565 --> 00:24:06,565
No!

401
00:24:08,685 --> 00:24:09,789
No, io...

402
00:24:10,145 --> 00:24:12,193
io te l'ho chiesto.

403
00:24:12,961 --> 00:24:14,313
L'anno scorso...

404
00:24:15,562 --> 00:24:18,587
- hai detto che non c'era niente tra voi!
- Era così.

405
00:24:18,588 --> 00:24:20,529
Non è stata una relazione, tesoro.

406
00:24:20,530 --> 00:24:22,947
E' durata molto poco
ed è successo molto tempo fa.

407
00:24:22,948 --> 00:24:25,539
E nonostante questo,
è rimasta vicino al signor Merlyn?

408
00:24:25,540 --> 00:24:28,378
Anzi, lui era spesso presente
agli eventi a casa sua.

409
00:24:28,379 --> 00:24:31,681
Era il migliore amico di mio marito,
finché Malcolm non l'ha ucciso.

410
00:24:31,682 --> 00:24:37,018
Per questo ha dichiarato di temere per la sua
incolumità e per quella dei suoi figli?

411
00:24:37,019 --> 00:24:40,027
Credo che sia una motivazione
abbastanza convincente.

412
00:24:41,551 --> 00:24:42,747
L'anno scorso...

413
00:24:42,748 --> 00:24:45,313
il suo secondo marito, Walter Stell...

414
00:24:45,563 --> 00:24:47,835
è stato sequestrato
dal signor Merlyn, dico bene?

415
00:24:47,836 --> 00:24:49,377
Sì. E lo sai bene.

416
00:24:49,378 --> 00:24:52,889
Perché Merlyn non ha ucciso Walter,
come ha fatto col suo primo marito?

417
00:24:54,534 --> 00:24:56,914
Ho convinto Malcolm a non farlo.

418
00:24:58,328 --> 00:25:00,664
E Malcolm le ha dato ascolto?

419
00:25:01,248 --> 00:25:05,588
Il suo amico ha risparmiato la vita a Walter,
e comunque vuole che la giuria...

420
00:25:05,589 --> 00:25:08,372
- creda che lei e suoi figli foste in pericolo?
- Era così.

421
00:25:08,373 --> 00:25:11,251
- Temevo...
- Temeva di venire arrestata!

422
00:25:13,459 --> 00:25:17,117
Nonostante qualche errore di gioventù
che potrei aver commesso...

423
00:25:17,341 --> 00:25:19,897
Malcolm Merlyn era una persona pericolosa!

424
00:25:19,898 --> 00:25:21,222
Per gli altri.

425
00:25:21,594 --> 00:25:26,405
Ma l'unica persona che ha davvero costituito
pericolo per Moira Queen e la sua famiglia...

426
00:25:26,934 --> 00:25:28,473
è stata Moira Queen.

427
00:25:51,590 --> 00:25:52,878
- Ehi.
- Okay...

428
00:25:52,879 --> 00:25:57,557
se vuoi attaccarmi, fa' pure, ma sappi che
non dirai niente che non mi sia già detta.

429
00:25:58,413 --> 00:26:02,845
So che non è stato facile per te,
volevo assicurarmi che stessi bene.

430
00:26:04,166 --> 00:26:05,271
No, no.

431
00:26:07,006 --> 00:26:11,017
Non capisco come possa perdonarmi,
dopo quello che ho fatto lì dentro.

432
00:26:12,325 --> 00:26:14,476
Non capisco come qualcuno possa perdonarmi.

433
00:26:19,784 --> 00:26:22,586
Allora, mi sembra evidente che voi tre...

434
00:26:22,698 --> 00:26:25,012
abbiate portato via l'Hosen
da questa caverna.

435
00:26:26,182 --> 00:26:27,251
Tiralo su.

436
00:26:28,110 --> 00:26:31,539
So che lui non ce l'ha, quindi
vuol dire che ce l'ha uno di voi due.

437
00:26:31,773 --> 00:26:34,038
Consegnatemelo,
e parleremo di una ricompensa.

438
00:26:34,039 --> 00:26:36,010
Non sappiamo di che parli.

439
00:26:36,340 --> 00:26:37,507
Dacci Oliver...

440
00:26:37,508 --> 00:26:39,714
e ti lasceremo libero
di andarlo a cercare.

441
00:26:41,394 --> 00:26:43,271
Qualcun altro vuole fare stupidate?

442
00:26:43,272 --> 00:26:44,604
Ehi. Ehi!

443
00:26:45,566 --> 00:26:46,631
D'accordo.

444
00:26:47,238 --> 00:26:49,259
Consegnateglielo. Liberatelo.

445
00:26:54,301 --> 00:26:55,454
Cosa fai?

446
00:27:05,365 --> 00:27:07,824
Dobbiamo proseguire, ci stanno seguendo!

447
00:27:10,094 --> 00:27:11,147
E ora?

448
00:27:18,974 --> 00:27:22,154
<i>Naturalmente, continueremo ad aggiornarvi
su questi due servizi principali,</i>

449
00:27:22,155 --> 00:27:25,353
<i>in quella che è diventata "la giornata
delle notizie bomba", qui a Starling.</i>

450
00:27:25,354 --> 00:27:26,934
<i>Cosa può dirci su...</i>

451
00:27:26,935 --> 00:27:29,455
Oliver sarà abbastanza incasinato
per il fatto della madre.

452
00:27:29,456 --> 00:27:33,100
Novità su come abbia fatto il Conte
a drogare la gente con la Vertigo?

453
00:27:33,206 --> 00:27:34,409
Niente di che.

454
00:27:34,488 --> 00:27:37,184
I puntini rappresentano le case
di chi è in crisi d'astinenza.

455
00:27:37,185 --> 00:27:38,470
Sembrano un po' a caso.

456
00:27:38,471 --> 00:27:40,374
Perché vanno molto a caso.

457
00:27:42,397 --> 00:27:43,397
Okay.

458
00:27:44,657 --> 00:27:48,638
E se non ne fossero venuti a contatto
in casa, ma fossero stati drogati al lavoro?

459
00:27:48,639 --> 00:27:50,917
Puoi fare lo stesso coi posti di lavoro?

460
00:27:51,733 --> 00:27:54,738
Inizio a chiedermi
se ci sia qualcosa che vi sconvolga.

461
00:27:57,038 --> 00:27:58,738
E'... un tracciato.

462
00:27:58,819 --> 00:28:00,248
Attraversa tutta la città. Vedi...

463
00:28:00,249 --> 00:28:02,848
- posti familiari?
- La 59esima, lì ho fatto l'antinfluenzale.

464
00:28:02,849 --> 00:28:06,468
Ti sei vaccinato su un caravan, giusto?
Su uno di quei laboratori mobili?

465
00:28:07,551 --> 00:28:08,779
L'itinerario.

466
00:28:09,740 --> 00:28:12,727
E' il percorso dei vaccini fatto da un veicolo
dell'Assistenza Mobile di Starling City.

467
00:28:12,728 --> 00:28:14,792
Ho sviluppato la dipendenza
dopo una sola dose?

468
00:28:14,793 --> 00:28:15,942
Può succedere?

469
00:28:15,943 --> 00:28:17,893
Certo. Dovresti provare l'eroina.

470
00:28:17,894 --> 00:28:19,023
Cioè, non provarla.

471
00:28:19,024 --> 00:28:21,378
- O forse sì.
- Okay, ora dov'è il caravan?

472
00:28:21,668 --> 00:28:22,885
E' in centro.

473
00:28:22,886 --> 00:28:24,097
Che facciamo?

474
00:28:24,332 --> 00:28:27,465
- Chiamiamo Oliver?
- No, no. Ha da fare in famiglia, vado io.

475
00:28:27,941 --> 00:28:29,082
Okay. No!

476
00:28:29,508 --> 00:28:30,826
Non se ne parla.

477
00:28:30,981 --> 00:28:32,057
Vado io.

478
00:28:32,805 --> 00:28:35,252
- Felicity, è troppo pericoloso!
- Magari non è niente.

479
00:28:35,253 --> 00:28:36,900
- In caso, chiamo.
<i>- Perché non ci parli...</i>

480
00:28:36,901 --> 00:28:38,722
<i>del dramma a cui hai appena assistito
in tribunale?</i>

481
00:28:38,723 --> 00:28:41,562
<i>Bethany, nessuno si aspettava
che la deposizione prendesse questa svolta.</i>

482
00:28:41,563 --> 00:28:45,226
<i>La rivelazione che Moira Queen abbia avuto
una relazione con Malcol Merlyn...</i>

483
00:28:45,227 --> 00:28:48,127
<i>è diventata l'argomento principe dell'accusa.</i>

484
00:29:01,297 --> 00:29:02,297
Ehi?

485
00:29:06,103 --> 00:29:07,314
C'è nessuno?

486
00:29:20,726 --> 00:29:22,543
Vertigo. Beccata!

487
00:29:22,690 --> 00:29:23,929
Strano, eh?

488
00:29:24,439 --> 00:29:27,261
Mi hai proprio tolto le parole di bocca.

489
00:29:34,272 --> 00:29:35,272
Thea?

490
00:29:36,065 --> 00:29:37,705
Siamo in dirittura d'arrivo?

491
00:29:37,871 --> 00:29:39,810
La giuria ha dichiarato
di essere vicina al verdetto.

492
00:29:39,811 --> 00:29:42,992
Il giudice non li manderà a casa,
vuole concludere la questione.

493
00:29:42,993 --> 00:29:44,572
Non è l'unico.

494
00:29:44,866 --> 00:29:47,312
Un verdetto così presto
non è un bene, giusto?

495
00:29:47,790 --> 00:29:50,816
Credo sia meglio che vi prepariate al peggio.

496
00:29:57,630 --> 00:29:58,910
Scusa un attimo.

497
00:30:00,193 --> 00:30:01,930
- Felicity...
- Oliver.

498
00:30:03,123 --> 00:30:05,452
Va bene se ti chiamo Oliver?

499
00:30:07,103 --> 00:30:09,359
Sorpreso di sentirmi, vero?

500
00:30:09,847 --> 00:30:11,874
Sicuramente non quanto me.

501
00:30:12,070 --> 00:30:14,386
Vedi, ho trovato questa...

502
00:30:14,630 --> 00:30:18,446
bionda niente male
ficcare il naso tra la mia roba...

503
00:30:18,722 --> 00:30:20,761
e cosa le trovo addosso?

504
00:30:21,292 --> 00:30:23,719
Un tesserino della Queen Consolidated.

505
00:30:23,720 --> 00:30:27,833
E ho pensato...
perché questo nome mi suona familiare?

506
00:30:29,111 --> 00:30:30,453
Oliver Queen.

507
00:30:31,083 --> 00:30:33,246
L'anno scorso
ha cercato di fare affari con me...

508
00:30:33,247 --> 00:30:36,621
poco prima che l'Incappucciato
mi facesse finire in manicomio.

509
00:30:36,622 --> 00:30:38,169
Ipso facto...

510
00:30:39,163 --> 00:30:40,216
Freccia.

511
00:30:41,673 --> 00:30:42,817
Dove vai?

512
00:30:45,735 --> 00:30:47,912
E' sorto un problema in ufficio.

513
00:30:48,402 --> 00:30:51,036
- Ollie, la giuria!
- Devo andare.

514
00:31:21,291 --> 00:31:23,532
Che uffici sfarzosi!

515
00:31:25,610 --> 00:31:29,757
Da qui si riesce vedere tutto quello
che tua madre ha distrutto.

516
00:31:29,988 --> 00:31:31,428
Che cosa vuoi?

517
00:31:32,215 --> 00:31:35,222
Pace nel mondo e soddisfazione personale.

518
00:31:35,712 --> 00:31:38,541
Non necessariamente in questo ordine.

519
00:31:40,459 --> 00:31:43,960
Mi hai avvelenato...
e mi hai sbattuto in un buco.

520
00:31:44,381 --> 00:31:47,411
Neanche immagini quanto ti odii per questo.

521
00:31:48,112 --> 00:31:50,215
Anche qualcun altro ti odia, a quanto pare.

522
00:31:50,216 --> 00:31:51,743
- Chi?
- Chi?

523
00:31:51,926 --> 00:31:54,640
Ne sarai sorpreso, quando lo scoprirai.

524
00:31:55,000 --> 00:31:56,911
E' un uomo molto influente.

525
00:31:57,306 --> 00:32:00,135
Mi ha aiutato, così che tu
uscissi allo scoperto.

526
00:32:00,136 --> 00:32:02,160
- Per fare cosa?
- Questo!

527
00:32:06,973 --> 00:32:08,689
Dovrai impegnarti di più!

528
00:32:08,690 --> 00:32:09,809
D'accordo.

529
00:32:18,588 --> 00:32:19,667
Vieni qua!

530
00:32:26,002 --> 00:32:28,206
E ora passiamo al piano B.

531
00:32:29,630 --> 00:32:33,246
- Non farlo, Oliver. Non farlo per me.
- Silenzio, per favore. Sto minacciando.

532
00:32:34,403 --> 00:32:36,475
Abbassa l'arco.

533
00:32:46,724 --> 00:32:48,476
Hai un problema con me.

534
00:32:48,985 --> 00:32:50,487
Non con lei.

535
00:32:50,516 --> 00:32:55,047
Beh, considerala la tua punizione
per avermi fatto ricorrere al piano B.

536
00:33:10,020 --> 00:33:11,873
Ehi. Ehi.

537
00:33:14,113 --> 00:33:15,355
Va tutto bene.

538
00:33:15,542 --> 00:33:17,020
Sei salva.

539
00:33:18,430 --> 00:33:20,364
- Sei stato colpito.
- Ehi.

540
00:33:21,030 --> 00:33:22,546
Non è niente.

541
00:33:55,859 --> 00:33:58,350
- Novità?
- Dove sei stato?

542
00:34:00,193 --> 00:34:01,434
E' successa...

543
00:34:01,669 --> 00:34:03,072
una cosa alla Queen Consolidated.

544
00:34:03,073 --> 00:34:04,164
Lo...

545
00:34:04,665 --> 00:34:07,721
vedrai al telegiornale, più tardi.
Non... preoccuparti.

546
00:34:07,754 --> 00:34:09,983
Cosa avresti fatto
se avessero raggiunto un verdetto?

547
00:34:10,126 --> 00:34:11,297
Thea...

548
00:34:11,934 --> 00:34:13,339
non lo so.

549
00:34:14,738 --> 00:34:16,145
Stai bene?

550
00:34:17,829 --> 00:34:18,910
Ehi.

551
00:34:19,027 --> 00:34:20,346
La giuria è rientrata.

552
00:34:20,924 --> 00:34:22,323
Andiamo.

553
00:34:24,196 --> 00:34:27,298
Mi hanno fatto sapere che la giuria
ha raggiunto un verdetto.

554
00:34:30,880 --> 00:34:32,437
La prego, renda noto il verdetto.

555
00:34:34,653 --> 00:34:36,752
La corte suprema della contea di Star,

556
00:34:36,925 --> 00:34:40,013
per lo stato contro Moira Queen ha deciso...

557
00:34:40,324 --> 00:34:43,009
che per l'accusa di cospirazione
di primo grado,

558
00:34:43,057 --> 00:34:44,742
l'imputata viene dichiarata...

559
00:34:45,143 --> 00:34:46,893
non colpevole.

560
00:34:47,870 --> 00:34:50,835
Per i 503 capi d'accusa
per omicidio di primo grado,

561
00:34:50,836 --> 00:34:52,665
l'imputata viene dichiarata...

562
00:34:54,177 --> 00:34:56,195
non colpevole.

563
00:35:19,219 --> 00:35:21,144
Vi voglio tanto bene.

564
00:35:32,043 --> 00:35:36,749
<i>Un risultato sbalorditivo, Moira Queen
è stata assolta da tutte le accuse.</i>

565
00:35:36,750 --> 00:35:40,417
<i>In questo giorno che ha fornito
shock e colpi di scena legali,</i>

566
00:35:40,418 --> 00:35:42,967
<i>molti lo consideravano già un caso chiuso.</i>

567
00:35:42,968 --> 00:35:44,274
Congratulazioni.

568
00:35:45,243 --> 00:35:47,489
- E' appropriato?
- Avrebbe dovuto perdere.

569
00:35:48,398 --> 00:35:49,950
Doveva essere condannata.

570
00:35:51,470 --> 00:35:52,882
Volevi che lo fosse?

571
00:35:53,729 --> 00:35:55,288
Me lo aspettavo.

572
00:35:56,499 --> 00:35:57,609
Il verdetto non ha senso.

573
00:35:57,610 --> 00:35:59,995
Comunque, tua madre sarà elettrizzata.

574
00:35:59,996 --> 00:36:02,604
Più che altro sotto shock, direi.

575
00:36:03,216 --> 00:36:06,656
La stanno rilasciando ora.
Volevo solo vedere come stavi tu.

576
00:36:08,155 --> 00:36:09,331
E tu.

577
00:36:09,332 --> 00:36:10,627
Mi sento meglio.

578
00:36:10,628 --> 00:36:13,222
E, con il vaccino avvelenato di Vertigo,

579
00:36:13,223 --> 00:36:15,125
la Divisione di Scienze Applicate
della Queen Consolidated

580
00:36:15,126 --> 00:36:17,626
è riuscita a creare un trattamento
che non dia dipendenza.

581
00:36:20,573 --> 00:36:21,689
Bene.

582
00:36:23,428 --> 00:36:25,477
Devo andare a casa dalla mia famiglia.

583
00:36:25,478 --> 00:36:28,359
Voi andate a casa, riposatevi.

584
00:36:33,522 --> 00:36:34,707
Buonanotte.

585
00:36:34,767 --> 00:36:35,984
Buonanotte.

586
00:36:37,958 --> 00:36:39,922
Oliver. Io...

587
00:36:41,942 --> 00:36:44,228
- volevo solo ringraziarti.
- Okay.

588
00:36:44,229 --> 00:36:45,985
E mi dispiace.

589
00:36:47,157 --> 00:36:48,403
Per cosa?

590
00:36:50,223 --> 00:36:52,354
Mi sono messa di nuovo nei guai, e tu...

591
00:36:52,630 --> 00:36:54,018
l'hai ucciso.

592
00:36:55,049 --> 00:36:57,341
Hai ucciso di nuovo
e mi dispiace di essere stata io

593
00:36:57,342 --> 00:36:59,698
a metterti nella posizione
che ti ha costretto a questa scelta.

594
00:36:59,699 --> 00:37:01,229
Felicity...

595
00:37:03,675 --> 00:37:05,737
Ti aveva presa, e stava per farti del male.

596
00:37:08,251 --> 00:37:10,181
Non c'era nessuna scelta.

597
00:37:19,778 --> 00:37:20,804
Perché l'hai fatto?

598
00:37:20,805 --> 00:37:23,002
Perché hai impedito
che il capitano mi uccidesse.

599
00:37:23,783 --> 00:37:25,111
Grazie per essere venuta.

600
00:37:25,673 --> 00:37:27,543
Shado, non sembra stia molto bene.

601
00:37:27,842 --> 00:37:28,914
Infatti.

602
00:37:29,515 --> 00:37:31,423
- Chi è?
- E' complicato.

603
00:37:31,424 --> 00:37:34,567
Quell'Hosen che stanno
cercando, è sull'aereo.

604
00:37:35,568 --> 00:37:37,277
No, ce l'ho io.

605
00:37:38,365 --> 00:37:41,863
Su un lato c'è un'iscrizione buddista.
Mi ricordava mio padre.

606
00:37:41,869 --> 00:37:44,630
Sono abbastanza sicuro
che non siano interessati al Buddismo.

607
00:37:44,631 --> 00:37:46,231
Cosa c'è sull'altro lato?

608
00:37:48,065 --> 00:37:50,868
30-30-175-12.

609
00:37:50,869 --> 00:37:52,721
Okay, numeri, cosa...

610
00:37:53,630 --> 00:37:54,828
Coordinate.

611
00:37:55,465 --> 00:37:56,669
Per cosa?

612
00:37:57,387 --> 00:37:59,449
Un sottomarino giapponese
classe Kairyu

613
00:37:59,491 --> 00:38:01,500
che si è arenato qui durante
la Seconda Guerra Mondiale.

614
00:38:01,501 --> 00:38:04,560
Cosa se ne fanno questi tizi
di un sottomarino di 70 anni?

615
00:38:04,561 --> 00:38:07,213
Non è importante il sottomarino,
ma quello che c'è dentro...

616
00:38:08,137 --> 00:38:10,008
salverà la razza umana.

617
00:38:11,910 --> 00:38:13,297
Salverà anche lui?

618
00:38:23,041 --> 00:38:26,211
Beh, sei sopravissuto alla tua
stessa stupidità, congratulazioni.

619
00:38:27,549 --> 00:38:28,561
Sai...

620
00:38:29,566 --> 00:38:30,795
mi serviva...

621
00:38:31,346 --> 00:38:34,589
che ti occupassi della resistenza che
avrei incontrato sull'isola. Devo dirlo...

622
00:38:34,744 --> 00:38:36,975
hai fatto un lavoro davvero schifoso.

623
00:38:40,690 --> 00:38:42,012
Congratulazioni.

624
00:38:42,013 --> 00:38:43,593
Sei il nuovo capitano.

625
00:38:49,832 --> 00:38:52,191
Avevo disposto che il Conte
uccidesse Freccia,

626
00:38:52,584 --> 00:38:56,152
e tutto quello che ci ho guadagnato è che
il Vigilante ha ricominciato a uccidere.

627
00:38:56,715 --> 00:38:58,433
Signore, c'è stato uno sviluppo.

628
00:39:21,532 --> 00:39:23,134
Fratello Cyrus...

629
00:39:24,289 --> 00:39:25,755
come ti senti?

630
00:39:29,857 --> 00:39:31,246
Più forte.

631
00:39:32,232 --> 00:39:33,413
Bene.

632
00:39:34,089 --> 00:39:35,396
Allora sei pronto.

633
00:39:40,331 --> 00:39:42,543
Signora Queen, come si sente
ad essere scampata alle accuse?

634
00:39:42,544 --> 00:39:45,632
C'è un'auto che ti aspetta sul retro.

635
00:39:45,695 --> 00:39:48,193
- Ha ucciso il suo primo marito?
- Vai avanti.

636
00:39:48,920 --> 00:39:52,105
Ovviamente la signora Queen
è felice che la giuria...

637
00:39:56,512 --> 00:39:57,988
Da questa parte, signora Queen.

638
00:40:18,890 --> 00:40:20,734
In autostrada faremo prima.

639
00:40:20,751 --> 00:40:21,942
Mi dispiace, signora Queen.

640
00:40:21,943 --> 00:40:25,307
Mi hanno ordinato di non portarla a casa.
Non ancora.

641
00:40:37,540 --> 00:40:40,209
Dove siamo? Non conosco questo posto.

642
00:40:41,220 --> 00:40:42,424
Eccola qui, signore.

643
00:40:48,299 --> 00:40:50,162
Ciao, Moira.

644
00:40:52,277 --> 00:40:54,659
Tu dovevi... avevano detto che eri morto!

645
00:40:54,660 --> 00:40:56,820
Ci sono parti del mondo
dove la morte è un'illusione.

646
00:40:56,870 --> 00:40:58,173
Sono stato in una di quelle.

647
00:40:58,289 --> 00:40:59,960
Ho imparato a essere molto convincente.

648
00:41:02,250 --> 00:41:04,572
Ma sono tornato
perché ti serviva il mio aiuto.

649
00:41:07,289 --> 00:41:08,471
Aiuto?

650
00:41:08,706 --> 00:41:10,019
Con il tuo processo.

651
00:41:11,154 --> 00:41:14,475
Non avrai creduto che la giuria ti abbia
assolta senza una piccola spinta?

652
00:41:14,715 --> 00:41:16,131
Buon Dio.

653
00:41:18,606 --> 00:41:20,271
Cosa vuoi, Malcolm?

654
00:41:22,530 --> 00:41:25,323
Ho ancora delle risorse, a Starling.

655
00:41:25,655 --> 00:41:26,943
Dei soci.

656
00:41:29,156 --> 00:41:31,324
Incluso uno nell'ufficio del procuratore.

657
00:41:32,606 --> 00:41:35,398
Ho seguito con interesse
l'indagine del signor Donner su di te.

658
00:41:35,399 --> 00:41:38,163
La facilità con cui hai mentito
su di noi per anni,

659
00:41:38,164 --> 00:41:40,255
mi ha fatto sorgere il dubbio
che avessi mentito anche a me.

660
00:41:40,256 --> 00:41:42,935
No. No.

661
00:41:43,213 --> 00:41:46,520
E' bastato solo un semplice test genetico

662
00:41:46,759 --> 00:41:48,984
- a confermare il mio sospetto.
- No.

663
00:41:49,833 --> 00:41:52,842
Immagina la mia gioia
nello scoprire che Thea...

664
00:41:53,143 --> 00:41:54,694
è mia figlia.

665
00:41:57,362 --> 00:41:59,033
www. subsfactory. it

