1
00:00:02,961 --> 00:00:04,940
E' matematico, non si può fare!

2
00:00:04,941 --> 00:00:07,107
- Sì, invece!
- Va bene, senti...

3
00:00:07,208 --> 00:00:09,336
è scientificamente impossibile...

4
00:00:09,337 --> 00:00:10,989
far cadere una mucca spingendola.

5
00:00:12,449 --> 00:00:16,196
Neanche tu, con la tua corporatura robusta
e le spalle da boscaiolo, potresti farlo.

6
00:00:17,650 --> 00:00:20,263
E' orribile. Perché far cadere una mucca?
Sono sacre!

7
00:00:20,264 --> 00:00:23,186
Smettila, ti ho visto mangiare
un milione di hamburger!

8
00:00:23,761 --> 00:00:25,960
Un animale può essere sia sacro che gustoso!

9
00:00:27,025 --> 00:00:28,766
Sentite, io l'ho fatto, va bene?

10
00:00:28,767 --> 00:00:32,391
Ricordo chiaramente che la mucca
era sulle sue zampe, e poi era sul fianco.

11
00:00:32,392 --> 00:00:33,835
Eri ubriaca?

12
00:00:34,604 --> 00:00:37,155
Avevo 16 anni ed ero in Nebraska, che dici?

13
00:00:38,590 --> 00:00:40,308
Dico che forse sei stata tu a cadere.

14
00:00:41,629 --> 00:00:44,302
Questo spiegherebbe
perché anche il cielo era storto.

15
00:00:46,784 --> 00:00:48,994
Howard! Far cadere una mucca, si può fare?

16
00:00:49,779 --> 00:00:51,688
Dico di no...

17
00:00:52,012 --> 00:00:55,156
basandomi sui miei tentativi
di spostare mia madre quando russa.

18
00:00:57,499 --> 00:00:59,616
A proposito di quel quarto di manzo...

19
00:01:00,264 --> 00:01:03,324
ci ha invitati tutti a casa sua
per il Ringraziamento.

20
00:01:06,216 --> 00:01:09,743
Mi hanno insegnato che non è educato
rifiutare in modo secco un invito...

21
00:01:09,744 --> 00:01:12,487
ma bisogna offrire invece
una scusa educata, quindi...

22
00:01:12,488 --> 00:01:15,011
mi piacerebbe molto, ma purtroppo...

23
00:01:15,012 --> 00:01:16,311
sembra orribile.

24
00:01:19,887 --> 00:01:21,949
Dai, sarà divertente!

25
00:01:21,950 --> 00:01:23,522
In realtà, festeggeremo qui.

26
00:01:23,523 --> 00:01:27,855
Ci sarà anche il padre di Bernadette, sua
madre è fuori città, e non so mai cosa dirgli!

27
00:01:27,937 --> 00:01:30,195
Se la metti così, mi piacerebbe molto...

28
00:01:30,196 --> 00:01:31,948
ma sembra ancora più orribile.

29
00:01:33,448 --> 00:01:36,751
In realtà, sarebbe bello non sentire
le lamentele di Sheldon sulla mia cucina.

30
00:01:36,927 --> 00:01:38,563
Scusa tanto!

31
00:01:38,564 --> 00:01:40,886
Ogni anno tu cucini un pasto disgustoso...

32
00:01:40,887 --> 00:01:43,117
e ogni anno io lo critico.

33
00:01:43,310 --> 00:01:45,612
Le nostre tradizioni
non sono importanti, per te?

34
00:01:47,676 --> 00:01:49,093
- Io vado.
- Sì, anch'io!

35
00:01:49,094 --> 00:01:50,634
- Io ci sto.
- Sheldon?

36
00:01:51,247 --> 00:01:53,029
Va bene, vengo anch'io.

37
00:01:53,164 --> 00:01:55,534
Ma se la sua cucina è buona,
il Ringraziamento sarà rovinato.

38
00:01:55,535 --> 00:01:57,185
E sarà stata colpa tua.

39
00:01:58,731 --> 00:02:01,892
The Big Bang Theory - 7x09
The Thanksgiving Decoupling

40
00:02:02,681 --> 00:02:05,438
Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry

41
00:02:15,120 --> 00:02:16,951
Revisione: rikyrich

42
00:02:16,952 --> 00:02:19,005
www.subsfactory.it

43
00:02:24,016 --> 00:02:26,660
Dobbiamo andare davvero
dalla signora Wolowitz?

44
00:02:26,760 --> 00:02:27,858
Sì.

45
00:02:27,859 --> 00:02:30,422
E mi aspetto che ti comporti bene.

46
00:02:31,354 --> 00:02:33,829
Adesso so come si sentivano
gli schiavi africani...

47
00:02:35,705 --> 00:02:39,669
trascinati via dalle loro case per faticare
sotto il giogo dell'uomo bianco.

48
00:02:41,317 --> 00:02:45,117
Stai davvero paragonando il passare
il Ringraziamento dalla madre di Howard...

49
00:02:45,118 --> 00:02:48,365
con una delle più grandi tragedie
nella storia dell'umanità?

50
00:02:48,977 --> 00:02:49,977
Sì.

51
00:02:51,649 --> 00:02:55,192
Sheldon, si può passare un bel Ringraziamento
ovunque. Una volta l'ho passato a Las Vegas.

52
00:02:55,193 --> 00:02:57,615
- Davvero?
- Sì, quando uscivo con Zack.

53
00:02:57,616 --> 00:02:59,483
Fu più divertente del previsto.

54
00:02:59,484 --> 00:03:02,281
Abbiamo giocato d'azzardo, siamo stati
in una di quelle cappelle nuziali...

55
00:03:02,282 --> 00:03:04,324
e abbiamo mangiato
dell'ottimo tacchino. Strano...

56
00:03:04,325 --> 00:03:06,137
perché eravamo in uno strip club.

57
00:03:08,447 --> 00:03:10,403
- Aspetta, hai detto "cappella"?
- Sì.

58
00:03:10,404 --> 00:03:11,493
Perché?

59
00:03:11,494 --> 00:03:13,812
Abbiamo fatto
uno di quegli stupidi matrimoni finti.

60
00:03:18,561 --> 00:03:19,561
Penny...

61
00:03:19,824 --> 00:03:21,452
lo sai che sono validi, vero?

62
00:03:21,634 --> 00:03:22,861
No, non è vero.

63
00:03:24,581 --> 00:03:25,656
Sì, invece.

64
00:03:27,184 --> 00:03:28,184
No, non è vero!

65
00:03:29,781 --> 00:03:30,719
Sì, invece!

66
00:03:30,720 --> 00:03:32,197
- Ha ragione.
- Sono validi.

67
00:03:33,632 --> 00:03:35,590
Ma... non sembrava!

68
00:03:37,745 --> 00:03:40,364
Rispondi a questa domanda.
A un certo punto...

69
00:03:40,365 --> 00:03:43,131
Las Vegas era storta?

70
00:03:48,404 --> 00:03:50,147
- Ciao, papà!
- Ciao, tesoro.

71
00:03:52,220 --> 00:03:53,754
Hai portato birra per tutti!

72
00:03:55,085 --> 00:03:57,329
Sì, va bene, è per tutti.

73
00:04:00,100 --> 00:04:04,250
Mi sarebbe piaciuto starmene tranquillo
a casa, a guardare la partita.

74
00:04:04,251 --> 00:04:06,680
Puoi stare tranquillo
e guardare la partita anche qui.

75
00:04:06,681 --> 00:04:09,981
Howard, la medicina non funziona!

76
00:04:11,413 --> 00:04:13,790
L'hai appena presa! Aspetta almeno...

77
00:04:13,791 --> 00:04:15,969
che raggiunga il tuo primo stomaco!

78
00:04:19,937 --> 00:04:21,397
Salve, Mike.

79
00:04:21,398 --> 00:04:23,818
- Lasci che l'aiuti.
- Grazie.

80
00:04:23,819 --> 00:04:26,399
- Cos'ha tua madre?
- Oh, ha la gotta infiammata.

81
00:04:26,400 --> 00:04:29,513
Pare che una torta di mele al giorno
non levi il medico di torno!

82
00:04:30,617 --> 00:04:33,947
Come può un dito così piccolo fare così male?

83
00:04:34,415 --> 00:04:38,589
Forse perché il porcellino
è rimasto schiacciato sotto il fienile.

84
00:04:41,126 --> 00:04:44,525
Dovrebbe addormentarsi presto,
le ho dato abbastanza medicine da sedare un...

85
00:04:44,526 --> 00:04:45,526
beh, lei.

86
00:04:48,316 --> 00:04:50,140
Immagino che dovremo cucinare noi.

87
00:04:50,141 --> 00:04:53,395
- Ho un'idea migliore.
- Se pensi di farmi fare tutto da sola...

88
00:04:53,396 --> 00:04:56,003
- sei pazzo!
- No, pensavo di far fare tutto a Raj.

89
00:04:56,194 --> 00:04:57,548
Beh, ma che bella idea!

90
00:05:01,113 --> 00:05:03,615
- Niente traffico! Andiamo a gonfie vele.
- Sì...

91
00:05:03,616 --> 00:05:05,214
come se fossimo su una nave.

92
00:05:06,875 --> 00:05:09,147
Che naviga dall'Africa all'America.

93
00:05:11,364 --> 00:05:12,364
Sheldon!

94
00:05:12,497 --> 00:05:16,743
E' estremamente inappropriato! Non puoi
continuare a paragonarti a uno schiavo!

95
00:05:18,132 --> 00:05:19,253
Sì, signorina Amy.

96
00:05:22,936 --> 00:05:25,112
Incredibile, sei sposata con quell'idiota.

97
00:05:25,512 --> 00:05:27,369
La smetti? Non era niente di serio.

98
00:05:27,370 --> 00:05:30,244
Beh, serio o no, sei sposata.
Te ne devi occupare!

99
00:05:30,245 --> 00:05:33,149
Lo faro! Perché ti preoccupa così tanto?

100
00:05:33,758 --> 00:05:34,937
Io ho un motivo!

101
00:05:35,079 --> 00:05:37,942
Potrebbe essere
perché hai detto di sì a Zack...

102
00:05:37,943 --> 00:05:41,099
mentre Leonard, ogni volta che
te l'ha chiesto, ha ricevuto un sonoro "no".

103
00:05:43,475 --> 00:05:45,249
E' la prima cosa a cui ho pensato.

104
00:05:46,596 --> 00:05:48,141
Allora, come si risolve?

105
00:05:48,142 --> 00:05:51,095
Spero che si possa annullare,
come se non fosse successo nulla.

106
00:05:51,096 --> 00:05:52,762
Bene, perfetto! Cosa devo fare?

107
00:05:52,763 --> 00:05:56,284
Qui dice che puoi ottenere l'annullamento
se una di queste condizioni è soddisfatta.

108
00:05:56,285 --> 00:05:58,653
"Non avete potuto
consumare il matrimonio?"

109
00:05:58,839 --> 00:06:00,362
Penny? La prossima.

110
00:06:02,142 --> 00:06:04,765
"Ci sono prove di imbroglio, bigamia..."

111
00:06:04,766 --> 00:06:06,416
"mancanza di comprensione?"

112
00:06:06,417 --> 00:06:08,287
"Mancanza di comprensione"? Cosa significa?

113
00:06:08,288 --> 00:06:10,413
Din, din, din. Abbiamo un vincitore.

114
00:06:13,043 --> 00:06:15,277
- Grazie di averci salvato.
- Nessun problema.

115
00:06:15,278 --> 00:06:18,612
Non sarebbe il Ringraziamento
senza un indiano che pensa al cibo.

116
00:06:22,010 --> 00:06:24,109
Ah, dov'è che tiene la margarina, tua madre?

117
00:06:24,110 --> 00:06:26,582
Non lo so. Credo imbottita nelle guance.

118
00:06:28,377 --> 00:06:30,985
Aiuto io Raj, perché non vai
a fare compagnia a mio padre?

119
00:06:30,986 --> 00:06:35,168
Lui non mi vuole lì, sono il losco tipetto
che fa sesso con sua figlia.

120
00:06:37,932 --> 00:06:40,758
- Non essere stupido, ti adora!
- Davvero?

121
00:06:40,761 --> 00:06:43,151
- Va bene, ci tiene molto a te.
- Sul serio?

122
00:06:43,152 --> 00:06:45,323
Io mi occupo sempre delle tue grane. Corri.

123
00:06:51,990 --> 00:06:54,780
Allora sua moglie è ancora
in Arizona coi nipotini?

124
00:06:59,382 --> 00:07:01,714
Sa, mia madre c'è stata in... Arizona.

125
00:07:01,715 --> 00:07:04,971
Ha fatto un'escursione in mulo
nel Grand Canyon.

126
00:07:04,972 --> 00:07:07,032
Per farla breve, hanno dovuto sopprimerlo.

127
00:07:11,459 --> 00:07:13,548
Perché è troppo grassa...

128
00:07:17,993 --> 00:07:20,612
Io apro la porta
mentre lei finisce di ridere.

129
00:07:23,949 --> 00:07:26,276
- Ciao, ragazzi.
- Buon Ringraziamento.

130
00:07:26,277 --> 00:07:27,824
Che buon profumino.

131
00:07:27,825 --> 00:07:30,081
C'è qualcuno che lavora
come un negro in cucina?

132
00:07:30,082 --> 00:07:31,880
- Perché anch'io so...
- Sheldon!

133
00:07:33,674 --> 00:07:35,583
Tieni. Grazie di averci invitati.

134
00:07:35,988 --> 00:07:36,998
Che cos'hai?

135
00:07:36,999 --> 00:07:40,395
E' arrabbiata con me perché ha appena
scoperto di essere sposata con Zack.

136
00:07:40,624 --> 00:07:43,250
Davvero? Quel cretino con cui uscivi?

137
00:07:43,251 --> 00:07:45,486
E' da sbellicarsi!

138
00:07:46,881 --> 00:07:49,797
Ho fatto male a sentirmi in colpa
per averla aperta in macchina.

139
00:07:55,522 --> 00:07:59,144
- Vi serve una mano?
- Sì. Arrivi a prendere la salsiera, lì su?

140
00:07:59,145 --> 00:08:00,394
- Certo.
- Bene.

141
00:08:00,395 --> 00:08:01,985
Almeno tu.

142
00:08:05,061 --> 00:08:07,452
Bene, abbiamo molto da fare
e poco tempo per farlo.

143
00:08:07,453 --> 00:08:09,877
Bernadette, occupati del mais,
la salsa e le patate dolci.

144
00:08:09,878 --> 00:08:11,482
Amy, tu del pane, dei mirtilli

145
00:08:11,483 --> 00:08:13,963
e di tenere lontana Bernadette
dai marshmallow.

146
00:08:15,294 --> 00:08:16,741
Sì, ti ho vista.

147
00:08:18,761 --> 00:08:21,954
Bene, se avete domande sarò qui
a spennellare come un pazzo.

148
00:08:21,955 --> 00:08:23,579
La concentrazione è tutto.

149
00:08:23,580 --> 00:08:26,930
Voi lo sapevate che Penny
si era sposata con Zack tre anni fa?

150
00:08:26,931 --> 00:08:28,404
- Cosa?
- Che...?

151
00:08:34,157 --> 00:08:35,621
Ha mai giocato a football?

152
00:08:35,817 --> 00:08:37,447
Un po', all'università.

153
00:08:37,700 --> 00:08:39,275
- Tu?
- No.

154
00:08:39,278 --> 00:08:42,275
Ma una volta mi hanno placcato nell'atrio.

155
00:08:44,094 --> 00:08:45,958
Tutta la scuola ha esultato.

156
00:08:49,650 --> 00:08:52,589
Senti, ho trovato le carte ufficiali
che tu e Zack dovete riempire.

157
00:08:52,629 --> 00:08:54,323
- A casa le stampo.
- Bene.

158
00:08:54,324 --> 00:08:56,335
Così possiamo dimenticare
tutta questa storia.

159
00:08:56,336 --> 00:08:58,033
- Hai finito?
- Cosa?

160
00:08:58,034 --> 00:09:00,731
Sì, ho capito, ho fatto una cazzata.
E' l'unico argomento del giorno?

161
00:09:00,732 --> 00:09:03,042
Perché sei arrabbiata con me?
Sei tu che hai fatto la cavolata.

162
00:09:03,043 --> 00:09:04,601
Io cerco solo di risolverla.

163
00:09:04,630 --> 00:09:05,943
Mi serve un po' d'aria.

164
00:09:05,954 --> 00:09:07,804
Ma... Penny!

165
00:09:08,143 --> 00:09:10,011
Io non ne so nulla di donne,

166
00:09:10,012 --> 00:09:11,777
ma io non la seguirei.

167
00:09:14,952 --> 00:09:16,567
Ascolta lo spilungone.

168
00:09:22,563 --> 00:09:23,947
Com'è che sono io il cattivo?

169
00:09:23,948 --> 00:09:26,716
E' lei che ha sposato un altro,
io sono la vittima.

170
00:09:26,717 --> 00:09:29,495
Pare che sia Zack la vittima.
Tu vai a letto con sua moglie.

171
00:09:32,659 --> 00:09:35,515
Ho tenuto in piedi il mio matrimonio
per trentacinque anni.

172
00:09:35,516 --> 00:09:38,029
- Posso intervenire?
- Certo.

173
00:09:38,030 --> 00:09:40,301
Sto cercando di vedere la partita,
stai zitto.

174
00:09:43,588 --> 00:09:46,151
Perché non siete andati in primo down?

175
00:09:46,253 --> 00:09:49,929
Hanno passato con una difesa con nickelback.
Avrebbero dovuto evitare i placcaggi.

176
00:09:52,801 --> 00:09:54,484
Come cavolo fai tu a saperlo?

177
00:09:54,485 --> 00:09:56,164
Mio padre adorava il football.

178
00:09:56,165 --> 00:09:59,496
Mi obbligava sempre a vederlo
prima di fare i compiti.

179
00:10:01,079 --> 00:10:04,696
Beh, sarai lieto di sapere che
ho sentito Zack e che firmerà le carte.

180
00:10:04,697 --> 00:10:06,029
Sta già venendo qui.

181
00:10:06,030 --> 00:10:08,379
Aspetta, l'hai invitato qui?

182
00:10:08,380 --> 00:10:10,887
- Sì.
- Sono pronto a intervenire di nuovo.

183
00:10:13,395 --> 00:10:15,361
Cosa credi che dovrebbero fare ora?

184
00:10:16,158 --> 00:10:20,297
Farei un passaggio veloce a un esterno,
dato che applicano la difesa a blitz.

185
00:10:20,589 --> 00:10:23,490
Adoro un buon blitz,
soprattutto con la panna acida.

186
00:10:27,434 --> 00:10:30,138
Capita? Perché suona
come le focacce "blintz".

187
00:10:31,303 --> 00:10:33,442
Qualcuno ha detto "blintz"?

188
00:10:35,174 --> 00:10:37,599
E' che non capisco perché l'hai invitato qui.

189
00:10:37,600 --> 00:10:39,405
Perché se no non la smetti più.

190
00:10:39,406 --> 00:10:41,634
Quando l'ho chiamato non aveva da fare
e ho pensato...

191
00:10:41,635 --> 00:10:44,396
- Ragazzi, qui sto cucinando.
- Scusa, parleremo a bassa voce.

192
00:10:44,397 --> 00:10:45,598
No, parlate forte!

193
00:10:47,412 --> 00:10:50,098
Sto per usare il frullatore
e non voglio perdermi niente.

194
00:10:51,590 --> 00:10:54,795
Beh, dovrai cucinare per uno in più
perché ha invitato Zack.

195
00:10:54,796 --> 00:10:56,448
- Cosa?
- Co...?

196
00:10:57,953 --> 00:10:59,246
Poffarbacco!

197
00:10:59,247 --> 00:11:02,583
La trama, come la mia salsa, s'infittisce.

198
00:11:07,517 --> 00:11:09,866
Non mi piace il bagno di tua madre.

199
00:11:10,038 --> 00:11:11,854
Non c'è un angolo per fare le proprie cose

200
00:11:11,855 --> 00:11:14,439
senza che la statuetta
di un pagliaccio ti fissi.

201
00:11:15,833 --> 00:11:17,277
Ecco perché mi siedo.

202
00:11:17,432 --> 00:11:19,793
Certo, è per quello.

203
00:11:23,433 --> 00:11:27,244
Ti ricordi la partita del Ringraziamento
in cui nevicava a Dallas?

204
00:11:27,307 --> 00:11:30,753
1993. Leon Lett manda all'aria la partita

205
00:11:30,754 --> 00:11:32,809
e i Dolphins ne escono vincitori.

206
00:11:32,810 --> 00:11:35,131
Poi finalmente sono riuscito
a studiare analisi.

207
00:11:36,248 --> 00:11:39,170
Ero così incazzato
che volevo sparare al televisore.

208
00:11:39,171 --> 00:11:40,549
Anche mio padre.

209
00:11:40,677 --> 00:11:42,089
E poi lo fece.

210
00:11:44,375 --> 00:11:46,044
- Qualcuno vuole una birra?
- Sì.

211
00:11:46,045 --> 00:11:47,078
Grazie a Dio.

212
00:11:48,964 --> 00:11:51,638
Allora, tuo padre abita ancora in Texas?

213
00:11:51,641 --> 00:11:54,532
No. E' morto quando avevo quattordici anni.

214
00:11:55,308 --> 00:11:56,920
Mi dispiace tanto.

215
00:11:56,921 --> 00:11:59,526
Anche al proprietario
del negozio di alcolici.

216
00:12:01,408 --> 00:12:03,324
Piangeva eccome...

217
00:12:05,141 --> 00:12:06,255
Ecco qua.

218
00:12:06,411 --> 00:12:07,411
Grazie.

219
00:12:08,365 --> 00:12:11,016
Allora, se tuo padre è morto
quando avevi quattordici anni,

220
00:12:11,123 --> 00:12:14,202
non hai mai avuto l'età
per bere una birra col tuo vecchio.

221
00:12:14,203 --> 00:12:15,420
No, signore.

222
00:12:15,430 --> 00:12:18,163
Provò a darmene una per il mio diploma,

223
00:12:18,177 --> 00:12:21,790
ma avevo 11 anni e mia mamma disse di no.

224
00:12:25,932 --> 00:12:28,300
Beh, ne berrai una con me.

225
00:12:33,055 --> 00:12:34,673
Va bene.

226
00:12:36,622 --> 00:12:37,920
A tuo padre.

227
00:12:41,764 --> 00:12:45,517
Neanche io ho mai preso una birra
con mio padre...

228
00:12:48,804 --> 00:12:51,523
Ti dispiace?
E' un momento importante, questo.

229
00:12:59,282 --> 00:13:01,533
Non riesco a credere
che Penny sia sposata con Zack.

230
00:13:01,535 --> 00:13:03,403
Chissà cosa ci ha visto in quel tipo.

231
00:13:03,443 --> 00:13:06,685
Non saprei. E' dolce, alto, bello.

232
00:13:06,690 --> 00:13:08,700
Ha le spalle large, dei bei capelli.

233
00:13:09,002 --> 00:13:11,200
Chissà cosa ci trova in Leonard.

234
00:13:14,700 --> 00:13:16,054
Come va di là?

235
00:13:16,060 --> 00:13:19,782
Tuo padre e Sheldon stanno legando
e mi ignorano completamente.

236
00:13:19,790 --> 00:13:21,365
So come ti senti.

237
00:13:21,374 --> 00:13:25,440
Sheldon mi ha ignorata per una settimana,
quando ha comprato il robot aspirapolvere.

238
00:13:27,094 --> 00:13:29,170
Quando non mi vede, lo prendo a calci.

239
00:13:31,420 --> 00:13:32,705
Cosa stanno facendo?

240
00:13:32,710 --> 00:13:35,460
Bevono birra e guardano il football.

241
00:13:35,470 --> 00:13:36,902
E perché non stai là con loro?

242
00:13:36,910 --> 00:13:38,460
Non mi vogliono.

243
00:13:38,470 --> 00:13:40,670
- Che vuoi dire?
- Beh, Sheldon ha iniziato a parlare

244
00:13:40,680 --> 00:13:43,997
del fatto che suo padre non c'è più,
e hanno brindato,

245
00:13:44,000 --> 00:13:46,865
e ho provato a dirgli quanto ero triste
quando mio padre ci ha lasciato...

246
00:13:46,870 --> 00:13:48,090
C'è Zack!

247
00:13:48,605 --> 00:13:50,400
Mescola la salsa.

248
00:13:53,700 --> 00:13:57,470
Scusa. Vorrei davvero ascoltare quanto
sei triste. Torno tra cinque, dieci minuti.

249
00:14:02,370 --> 00:14:04,830
Mi dispiace che ti abbia fatto venire qui
durante le vacanze.

250
00:14:04,840 --> 00:14:06,695
Va bene. Non avevo programmi.

251
00:14:06,700 --> 00:14:10,380
Poi, Penny ha detto che siamo sposati
e per il Ringraziamento si sta in famiglia.

252
00:14:12,360 --> 00:14:14,091
Sì, ok, ottimo.
Possiamo farla finita?

253
00:14:14,100 --> 00:14:17,203
Sì, dovete firmare qui e qui.

254
00:14:17,220 --> 00:14:20,763
Lunedì, ci presenteremo per l'annullamento
e questo "matrimonio" sarà finito.

255
00:14:20,770 --> 00:14:21,780
Ok.

256
00:14:23,002 --> 00:14:24,930
Non so se voglio firmare.

257
00:14:28,688 --> 00:14:30,051
Perché non dovresti?

258
00:14:30,067 --> 00:14:32,920
Penso che lasciarci
potrebbe essere brutto per i bambini.

259
00:14:34,565 --> 00:14:35,877
Non abbiamo bambini.

260
00:14:35,880 --> 00:14:39,240
Sicura? Perché non sapevi nemmeno
che fossimo sposati, fino ad oggi.

261
00:14:41,750 --> 00:14:43,130
Ok, senti Zack, andiamo.

262
00:14:43,148 --> 00:14:45,144
Sai che nessuno di noi due
pensava fosse vero.

263
00:14:45,156 --> 00:14:47,542
Cioè, ci ha sposati un sosia di Elvis.

264
00:14:47,550 --> 00:14:49,291
Certo che ci ha sposati un sosia.

265
00:14:49,300 --> 00:14:51,400
Non avremmo mai
potuto permetterci un Elvis vero.

266
00:14:54,780 --> 00:14:57,148
Hai sposato lui invece di me?

267
00:14:57,491 --> 00:14:58,500
Bella mossa.

268
00:14:59,640 --> 00:15:01,925
- Firma i moduli.
- Aspetta. Sai che c'è?

269
00:15:01,930 --> 00:15:04,505
Hai rotto le scatole tutto il giorno.
Lo fai sempre...

270
00:15:04,510 --> 00:15:07,045
ogni volta che faccio un casino,
sei lì a farmi sentire anche peggio.

271
00:15:07,060 --> 00:15:09,254
- Non è vero.
- Sì, avremmo potuto aspettare lunedì,

272
00:15:09,267 --> 00:15:10,753
firmare i moduli, e chiudere la faccenda.

273
00:15:10,765 --> 00:15:13,209
- Sei tu che l'hai invitato.
- Ecco che ricominci,

274
00:15:13,210 --> 00:15:15,168
un altro errore che mi sbatti in faccia.

275
00:15:15,180 --> 00:15:16,700
Non è carino, fratello.

276
00:15:19,420 --> 00:15:22,630
Sto iniziando a pensare che non sei un tipo
con cui voglio che mia moglie esca.

277
00:15:25,883 --> 00:15:28,229
Sì, beh, non sarà tua moglie
ancora per molto.

278
00:15:28,230 --> 00:15:29,970
No. Stai morendo?

279
00:15:31,913 --> 00:15:33,720
Sto quasi... firma i moduli.

280
00:15:35,803 --> 00:15:40,247
Sai cosa si dice:
felice la moglie, felice la vita.

281
00:15:41,110 --> 00:15:42,249
Mangiamo.

282
00:15:46,080 --> 00:15:50,580
Due, tre, otto, quattro, sei.

283
00:15:54,042 --> 00:15:55,930
E' tutto quello che posso fare
senza vomitare.

284
00:15:57,040 --> 00:16:01,550
Non mi aspettavo questo, quando hai detto
che avresti ruttato "pi greco".

285
00:16:02,747 --> 00:16:05,030
Qualcuno ha detto che si mangia "greco"?!

286
00:16:07,036 --> 00:16:08,645
Non so cosa sia più spaventoso...

287
00:16:08,650 --> 00:16:12,120
se i pagliacci in bagno
o la donna che ce li ha messi.

288
00:16:13,485 --> 00:16:17,510
So solo che in una macchina
ce ne entra solo una.

289
00:16:20,255 --> 00:16:22,590
Ed ecco il pagliaccio
che è venuto fuori da lei.

290
00:16:27,615 --> 00:16:29,820
Non volevo proprio venire qui,

291
00:16:30,200 --> 00:16:34,165
ma sta diventando uno
dei più bei Ringraziamenti di sempre.

292
00:16:34,170 --> 00:16:35,550
Anche per me.

293
00:16:36,530 --> 00:16:39,292
Ehi, Howie ha detto
che lo avete preso in giro tutto il giorno!

294
00:16:39,300 --> 00:16:41,760
Adesso scusatevi. Subito!

295
00:16:42,905 --> 00:16:44,720
E' così bassa.

296
00:16:49,283 --> 00:16:51,240
Fa ridere quando è arrabbiata.

297
00:16:54,400 --> 00:16:58,200
Va bene, signorino, credo che tu
debba delle scuse a Howard e Bernadette.

298
00:17:00,135 --> 00:17:01,450
Forse hai ragione.

299
00:17:04,089 --> 00:17:06,002
Mi dispiace per come mi sono comportato.

300
00:17:06,010 --> 00:17:09,110
Ho bevuto e mi ha reso inappropriato.

301
00:17:09,617 --> 00:17:10,908
- Va bene.
- Non preoccuparti.

302
00:17:10,919 --> 00:17:12,040
Grazie.

303
00:17:13,168 --> 00:17:14,710
Non è fantastica?

304
00:17:15,465 --> 00:17:16,900
Sheldon.

305
00:17:16,957 --> 00:17:19,300
Perché non vai a prenderci
un paio di birre, adesso?

306
00:17:31,990 --> 00:17:33,420
Grazie ancora per aver cucinato.

307
00:17:33,430 --> 00:17:34,747
Sì, era tutto delizioso.

308
00:17:34,756 --> 00:17:38,470
Beh, non avrei potuto farlo
senza le mie due ragazze preferite.

309
00:17:38,797 --> 00:17:40,830
Martha Stewart e Rachael Ray.

310
00:17:45,550 --> 00:17:49,740
Ehi, Sheldon, perché non usciamo
a giocare con la palla di pelle di maiale?

311
00:17:50,530 --> 00:17:54,250
E' una casa ebrea.
Non penso abbiano pelle di maiale.

312
00:17:56,920 --> 00:17:59,430
Qualcuno ha detto pelle di maiale?!

313
00:18:01,922 --> 00:18:03,486
Ehi, mi dispiace per oggi.

314
00:18:03,490 --> 00:18:06,640
Ti prometto, che la prossima volta
che mi sposo non sarà per finta.

315
00:18:06,658 --> 00:18:08,190
Sarà per amore.

316
00:18:08,620 --> 00:18:09,900
O per soldi.

317
00:18:13,498 --> 00:18:14,740
Dispiace anche a me.

318
00:18:15,310 --> 00:18:17,300
Non devi. E' colpa mia.

319
00:18:17,314 --> 00:18:18,800
Ero un marito terribile.

320
00:18:20,640 --> 00:18:21,920
Non c'ero mai.

321
00:18:25,040 --> 00:18:26,646
So che sono duro con te,

322
00:18:26,650 --> 00:18:29,480
ma non sei il genero peggiore del mondo.

323
00:18:29,763 --> 00:18:32,930
Mike, è la cosa più carina
che mi abbia mai detto.

324
00:18:33,228 --> 00:18:34,670
Beh, sono ubriaco.

325
00:18:38,934 --> 00:18:41,560
Ho appena vomitato
su un sacco di pagliacci...

326
00:18:42,699 --> 00:18:46,864
www.subsfactory.it

